KYOCERA FS-C5016N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Imprimer
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Duplexer
Unité de duplexage
Duplexeinheit
Duplexor
Unità duplex
両面ユニット
Operation Guide
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Guía de instrucciones
Guida operativa
使用説明書
DU300.fm 1 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
DU300.fm 2 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
3
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
目次
はじめに........................................................................................................... 4
梱包内容の確認............................................................................................... 5
各部の名称....................................................................................................... 6
装着手順........................................................................................................... 8
紙詰まりの処置............................................................................................. 11
仕様................................................................................................................. 14
Indice
Introduzione......................................................................................... 4
Contenuto della confezione ................................................................. 5
Nomi delle parti................................................................................... 6
Installazione......................................................................................... 8
Rimozione degli inceppamenti carta................................................. 11
Dati tecnici......................................................................................... 14
Table des matières
Introduction ......................................................................................... 4
Contenu du paquet .............................................................................. 5
Nomenclature....................................................................................... 6
Installation........................................................................................... 8
Solution pour les bourrages papier................................................... 11
Spécifications ..................................................................................... 14
Índice
Introducción ......................................................................................... 4
Lista de artículos incluidos ................................................................. 5
Nombres de las partes......................................................................... 6
Instalación............................................................................................ 8
Eliminación de los atascos de papel.................................................. 11
Especificaciones ................................................................................. 14
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................................................ 4
Verpackungsinhalt .............................................................................. 5
Namen der Teile .................................................................................. 6
Installation........................................................................................... 8
Entfernen von Papierstaus ............................................................... 11
Technische Daten .............................................................................. 14
Table of Contents
Introduction ......................................................................................... 4
Packing List ......................................................................................... 5
Names of Parts..................................................................................... 6
Installation........................................................................................... 8
Removing Paper Jams....................................................................... 11
Specifications ..................................................................................... 14
DU300.fm 3 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
4
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
はじめに
このたびは弊社製品をお買い上げいただき、まことにありがとうございます。ご使用になる前に、この使用説明書をよくお読みいただ
き、正しい装着と操作方法をご理解いただきますようお願い申し上げます。
本機は用紙の両面へ自動印刷を可能にする、弊社ページプリンタ用の両面ユニットです。本機を使用するためには、プリンタドライバか
らの設定が必要です。プリンタドライバの設定方法は、プリンタ付属の CD-ROM に収録されているプリンタドライバ操作手順書をお読
みください。
Introduzione
La ringraziamo di aver acquistato l’unità duplex opzionale. Prima di usare l’unità duplex opzionale, si prega di leggere questa guida e quindi di
seguire scrupolosamente tutte le istruzioni date per l’installazione e l’uso dell’unità duplex.
Questo prodotto è un’unità ausiliaria progettata per l’uso con le stampanti di pagina della nostra ditta. Utilizzando l’unità duplex, è possibile
stampare automaticamente su entrambi i lati della carta. E’ necessario eseguire i settaggi nel software del driver della stampante per poter usare
l’unità duplex. Per informazioni su come eseguire questi settaggi, fare riferimento alla guida “Printer Drivers Operation Guide” che è
contenuta nel CD-ROM incluso con la stampante.
Introduction
Nous vous remercions de l’acquisition de cette unité de duplexage en option. Avant d’utiliser votre unité de duplexage en option, veuillez lire ce
guide et suivre soigneusement les instructions indiquées pour l’installation et l’utilisation de l’unité de duplexage.
Ce produit est une unité auxiliaire conçue pour les imprimantes à page de notre société. Avec cette unité de duplexage, vous pouvez imprimer
automatiquement recto-verso. Pour utiliser l’unité de duplexage, vous devez au préalable effectuer certains réglages dans le logiciel de pilotage
d’imprimante. Pour plus de détails au sujet de ces réglages, consultez le manuel “Printer Drivers Operation Guide” inclus dans le CD-ROM
fourni avec votre imprimante.
Introducción
Gracias por comprar este duplexor opcional. Antes de usar el duplexor opcional, lea esta guía y siga cuidadosamente todas las instrucciones dadas
para instalar y usar el duplexor.
Este producto es una unidad auxiliar diseñada para usarse con las impresoras de páginas de nuestra empresa. Usando el duplexor, usted puede
imprimir de manera automática en ambos lados del papel. Es necesario hacer los ajustes en el software del controlador de impresora para usar el
duplexor. Para más detalles sobre la realización de estos ajustes, consulte la guida “Printer Drivers Operation Guide” incluida en el CD-ROM
entregado con esta copiadora.
Einleitung
Wir bedanken uns für Ihre Entscheidung, diese optionale Duplexeinheit zu kaufen. Lesen Sie bitte diese Benutzeranleitung, bevor Sie die
optionale Duplexeinheit in Betrieb nehmen, und befolgen Sie alle Anleitungen zur Installation und Verwendung der Duplexeinheit.
Dieses Produkt ist eine Zusatzeinheit, die für den Gebrauch mit den Seitendruckern unserer Firma vorgesehen ist. Der Gebrauch der
Duplexeinheit erlaubt das automatische Bedrucken von beiden Seiten des Papiers. Sie müssen die erforderlichen Einstellungen in der
Druckertreiber-Software durchführen, um die Duplexeinheit verwenden zu können. Informationen zur Durchführung der Einstellungen finden
Sie in der Anleitung „Printer Drivers Operation Guide”, die auf der CD-ROM enthalten ist, die mit dem Drucker mitgeliefert wird.
Introduction
Thank you for purchasing this optional duplexer. Before using the optional duplexer, please read this guide, then carefully follow all instructions
given for installing and using the duplexer.
This product is an auxiliary unit designed for use with the our company’s page printers. Using the duplexer, you can automatically print on both
sides of the paper. It is necessary for you to perform settings in the printer driver software in order to use the duplexer. For information on how to
perform those settings, refer to the Printer Drivers Operation Guide which is included on the CD-ROM that is supplied with the printer.
DU300.fm 4 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
5
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
梱包内容の確認
開梱後以下の内容物に不足がないか確認してください。
両面ユニット 1
使用説明書(本書) 1
Contenuto della confezione
Accertarsi che la confezione dell’unità duplex opzionale contenga ciascuna delle seguenti parti nelle quantità indicate.
Unità duplex, 1
Guida operativa (questa guida), 1
Contenu du paquet
S’assurer que le kit de l’unité de duplexage optionnelle contient le nombre indiqué d’éléments suivants.
Unité de duplexage, 1
Manuel d’utilisation (ce manuel), 1
Lista de artículos incluidos
Asegúrese de que el paquete del duplexor opcional contenga cada uno de los siguientes elementos en las cantidades indicadas.
•Duplexor, 1
Guía de instrucciones (esta guía), 1
Verpackungsinhalt
Stellen Sie sicher, dass im Lieferumfang der optionalen Duplexeinheit jedes der folgenden Artikel in der angegebenen Quantität enthalten ist.
Duplexeinheit, 1
Bedienungsanleitung (diese Broschüre), 1
Packing List
Make sure that the optional duplexer package contains each of the following items in the indicated quantities.
•Duplexer, 1
Operation Guide (this booklet), 1
DU300.fm 5 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
6
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
各部の名称
両面ユニットをプリンタに装着する前に、以下の各部の名称を確認してください。これらの名称は、両面ユニットの装着および操作方法
の手順の説明に使われています。
A コネクタ装着時に、プリンタ底面にあるコネクタと接続します。
B 位置決めピン装着時にプリンタ底面にある 2 つの装着ガイド穴に合わせます。
C 反転ユニット紙詰まりのときに引き出します。
Nomi delle parti
Prima d’installare l’unità duplex opzionale, si prega di leggere la seguente lista di nomi. Questi nomi vengono usati nella descrizione delle
procedure per installare e usare l’unità duplex opzionale.
A Connettore: Quando s’installa l’unità duplex, questo connettore s’inserisce in un connettore posto all’interno del fondo della stampante.
BPerni di posizionamento: Questi perni s’inseriscono in due fori nel fondo della stampante.
C Cassetto unità duplex: Estrarre per eliminare inceppamenti della carta.
Nomenclature
Avant d’installer l’unité de duplexage optionnelle, veuillez lire la liste de noms suivante. Ces noms sont utilisés dans les procédures d’installation
et d’utilisation de l’unité de duplexage optionnelle.
A Connecteur: lors de l’installation de l’unité de duplexage, ce connecteur est relié à un connecteur se trouvant à l’intérieur de la base de
l’imprimante.
B Broches de positionnement: ces broches sont fixées à deux orifices se trouvant à la base de l’imprimante.
C Casier de l’unité de duplexage: extraire pour éliminer le bourrage papier.
Nombres de las partes
Antes de usar el duplexor opcional, lea la siguiente lista de nombres. Estos nombres se usan para describir los procedimientos para instalar y usar
el duplexor opcional.
AConector: Cuando usted instale el duplexor, este conector se conecta a un conector ubicado dentro de la parte inferior de la impresora.
B Clavijas de posicionamiento: Estas clavijas encajan en dos huecos situados en la parte inferior de la impresora.
C Cajón del duplexor: Sáquelo para solucionar los atascos de papel.
Namen der Teile
Lesen Sie bitte die folgende Namensliste, bevor Sie die optionale Duplexeinheit installieren. Diese Namen werden bei der Beschreibung der
Verfahren zur Installation und Verwendung der optionalen Duplexeinheit gebraucht.
ASteckanschluss: Wenn Sie die Duplexeinheit installieren, wird dieser Steckanschluss in die Steckerbuchse im Boden des Druckers
eingesteckt.
B Positionierungsstifte: Diese Stifte passen in die zwei Löcher im Boden des Druckers.
CDuplexlade: Zum Beseitigen von Papierstaus herausziehen.
Names of Parts
Before installing the optional duplexer, please read the following list of names. These names are used in describing procedures for installing and
using the optional duplexer.
A Connector: When you install the duplexer, this connector plugs into a connector located inside the bottom of the printer.
B Positioning Pins: These pins fit into two holes in the bottom of the printer.
C Duplexer Drawer: Pull out to clear paper jams.
A
B
C
B
DU300.fm 6 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
7
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
D 後ユニット紙詰まりのときに引き出します。
E 後ユニットレバー後ユニットを引き出すときに、ここを持って引きます。
F 上カバー紙詰まりのときに開けます。
DUnità posteriore: Estrarre per eliminare inceppamenti della carta.
E Leva dell’unità posteriore: Usare questa leva per estrarre l’unità posteriore.
F Coperchio superiore: Aprire per eliminare inceppamenti della carta.
D Unité arrière: extraire pour éliminer le bourrage papier.
E Levier de l’unité arrière: utiliser pour extraire l’unité arrière.
F Capot supérieur: ouvrir ce capot pour éliminer le bourrage papier.
D Unidad posterior: Sáquelo para solucionar los atascos de papel.
E Palanca de la unidad posterior: Use esta palanca para sacar la unidad posterior.
F Cubierta superior: Ábralo para solucionar los atascos de papel.
DHintere Einheit: Zum Beseitigen von Papierstaus herausziehen.
E Hebel der hintere Lade: Verwenden Sie diesen Hebel, um die hintere Einheit herauszuziehen.
FObere Abdeckung: Zum Beseitigen von Papierstaus öffnen.
DRear Unit: Pull out to clear paper jams.
ERear unit lever: Use this lever to pull out the rear unit.
FTop Cover: Open to clear paper jams.
E
F
D
DU300.fm 7 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
8
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
装着手順
以下の手順で両面ユニットをプリンタへ装着してください。
両面ユニットを装着する(または取外す)場合は、必ずプ
リンタの電源を切り、電源コードを取り外してから行っ
てください。
1
両面ユニットの後ユニットレバー(A) を引いて、後ユニット (B)
を引き出してください。
Installazione
Questa sezione descrive come installare l’unità duplex. Installare
l’unità duplex seguendo la procedura sotto.
Prima d’installare (o rimuovere) l’unità duplex,
assicurarsi di spegnere la stampante e di rimuovere la
spina di alimentazione della stampante dalla presa di
corrente.
Attenzione
1
Usare la leva dell’unità posteriore dell’unità duplex (A) per
estrarre l’unità posteriore (B).
Installation
Cette section décrit comment installer l’unité de duplexage. Installer
l’unité de duplexage en suivant la procédure ci-dessous.
Avant d’installer (ou de retirer) l’unité de duplexage,
toujours mettre l’imprimante hors tension et
débrancher la fiche de l’imprimante de la prise de
secteur.
Precautions
1
En utilisant le levier de l’unité arrière de l’unité de duplexage (A),
extraire l’unité arrière (B).
Instalación
Esta sección describe cómo instalar el duplexor. Instale el duplexor con
el siguiente procedimiento.
Antes de instalar o desmontar el duplexor, asegúrese
de desconectar la impresora y desconectar el enchufe
de la impresora del tomacorriente.
Advertencia
1
Use la palanca (A) de la unidad posterior del duplexor para sacar
la unidad posterior (B).
Installation
Dieser Abschnitt beschreibt, wie die Installation der Duplexeinheit
durchzuführen ist. Installieren Sie die Duplexeinheit, indem Sie das
folgende Verfahren durchführen.
Schalten Sie die Stromversorgung des Druckers
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose, bevor Sie die Duplexeinheit
installieren (bzw. vom Drucker abnehmen).
Achtung
1
Verwenden Sie den Hebel (A) der hinteren Einheit der
Duplexeinheit, um die hintere Einheit (B) herauszuziehen.
Installation
This section describes how to install the duplexer. Install the duplexer
by following the procedure below.
Before installing (or removing) the duplexer, be sure
to turn off the printer’s power and unplug the
printer’s power plug from the power outlet.
Caution
1
Use the duplexer’s rear unit lever (A) to pull out the rear unit (B).
A
B
DU300.fm 8 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
9
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
2
両面ユニットの上に、慎重にプリンタを降ろしてください。
3
プリンタにプリンタケーブル (C) を接続し、両面ユニットの開
口部に通してください。電源コード (D) をプリンタに接続し、
両面ユニットに固定してください。
2
Collocare la stampante sopra l’unità duplex.
3
Collegare il cavo della stampante (C) alla stampante e farlo
passare attraverso l’apertura nell’unità duplex. Collegare il cavo di
alimentazione (D) alla stampante e fissarlo all’unità duplex.
2
Placer l’imprimante au-dessus de l’unité de duplexage.
3
Connecter le câble d’imprimante (C) à l’imprimante et le faire
passer dans l’ouverture prévue sur l’unité de duplexage. Connecter
le câble d’alimentation (D) à l’imprimante et le fixer à l’unité de
duplexage.
2
Coloque la impresora sobre el duplexor.
3
Conecte el cable de la impresora (C) a la impresora e introdúzcalo a
través de la abertura del duplexor. Conecte el cordón de
alimentación (D) a la impresora y asegúrelo al duplexor.
2
Stellen Sie den Drucker auf die Duplexeinheit.
3
Schließen Sie das Druckerkabel (C) am Drucker an, und leiten Sie
es durch die Öffnung in der Duplexeinheit. Schließen Sie das
Netzkabel (D) am Drucker an, und sichern Sie es an der
Duplexeinheit.
2
Place the printer on top of the duplexer.
3
Connect the printer cable (C) to the printer and pass it through the
opening in the duplexer. Connect the power cord (D) to the printer
and secure it to the duplexer.
C
D
DU300.fm 9 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
10
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
4
両面ユニットの後ユニットを閉じてください。
4
Collocare di nuovo l’unità posteriore nella sua posizione originale.
4
Remettre l’unité arrière dans sa position d’origine.
4
Vuelva la unidad posterior a su posición original.
4
Stellen Sie die hintere Einheit an ihre Ausgangsposition zurück.
4
Return the rear unit to its original position.
DU300.fm 10 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
11
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
紙詰まりの処置
プリンタに「カミヅマリデス リョウメンインサツ ユニット」が表
示された場合は、両面ユニット内で紙詰まりが発生しています。
以下の手順で詰まった用紙を取り除いてください。
1
両面ユニットの後ユニットレバー(A) を引いて、後ユニット (B)
を引き出してください。
Rimozione degli inceppamenti carta
In caso d’inceppamento della carta, sul display dei messaggi della
stampante appare il messaggio Carta inceppata Unità duplex.
Eliminare la carta inceppata seguendo questa procedura.
1
Usare la leva dell’unità posteriore dell’unità duplex (A) per
estrarre l’unità posteriore (B).
Solution pour les bourrages papier
En cas de bourrage papier, le message Bourrage papier Unité
rectoverso apparaît sur l’écran d’affichage de l’imprimante.
Retirer le papier coincé en appliquant la procédure ci-dessous.
1
En utilisant le levier de l’unité arrière de l’unité de duplexage (A),
extraire l’unité arrière (B).
Eliminación de los atascos de papel
Ante la eventualidad de un atasco de papel, aparecerá el mensaje
Atasco de papel en duplexor en el visualizador de mensajes de la
impresora.
Elimine el atasco de papel llevando a cabo el siguiente procedimiento.
1
Use la palanca (A) de la unidad posterior del duplexor para sacar
la unidad posterior (B).
Entfernen von Papierstaus
Im Falle eines Papierstaus wird die Nachricht Papierstau
Duplexeinheit im Drucker-Display angezeigt.
Entfernen Sie das gestaute Papier wie im Vorgang unten beschrieben.
1
Verwenden Sie den Hebel (A) der hinteren Einheit der
Duplexeinheit, um die hintere Einheit (B) herauszuziehen.
Removing Paper Jams
In the event of a paper jam, the Paper jam Duplexer message
appears on the printer’s message display.
Clear the jammed paper by following the procedure below.
1
Use the duplexer’s rear unit lever (A) to pull out the rear unit (B).
A
B
DU300.fm 11 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
12
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
2
詰まった用紙を取り除いてください。
3
両面ユニットの上カバー(C) を開き、詰まった用紙を取り除い
てください。
2
Rimuovere la carta inceppata.
3
Aprire il coperchio superiore (C) dell’unità duplex e rimuovere la
carta inceppata.
2
Retirer le papier coincé.
3
Ouvrir le capot supérieur (C) de l’unité de duplexage et retirer le
papier coincé.
2
Quite el papel atascado.
3
Abra la cubierta superior (C) del duplexor y retire el papel
atascado.
2
Entfernen Sie das gestaute Papier.
3
Öffnen Sie die obere Abdeckung (C) und entfernen Sie das gestaute
Papier.
2
Remove the jammed paper.
3
Open the top cover (C) of the duplexer and remove the jammed
paper.
C
DU300.fm 12 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
13
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
日本語
4
両面ユニットの反転ユニット (D) を引き出してください。
5
詰まった用紙を取り除いてください。
6
両面ユニットの上カバー、後ユニット、および反転ユニットを
閉じてください。その後、プリンタは自動的にウォームアップ
し、オンライン状態に戻って印刷を再開します。
4
Estrarre il cassetto unità duplex (D).
5
Rimuovere la carta inceppata.
6
Chiudere il coperchio superiore e collocare di nuovo l’unità
posteriore e il cassetto duplex in posizione originale. La stampante
si riscalda automaticamente, entra in linea e continua la stampa.
4
Extraire le casier de l’unité de duplexage (D).
5
Retirer le papier coincé.
6
Refermer le capot supérieur et remettre l’unité arrière et le casier
de l’unité de duplexage dans leur position d’origine. Ensuite,
l’imprimante chauffe automatiquement, entre en mode en ligne et
poursuit l’impression.
4
Saque el cajón del duplexor (D).
5
Quite el papel atascado.
6
Cierre la cubierta superior y vuelva la unidad posterior y el cajón
del duplex a su posición original. La impresora se preparará para
imprimir automáticamente, se podrá en línea y continuará
imprimiendo.
4
Ziehen Sie die Duplexlade (D) heraus.
5
Entfernen Sie das gestaute Papier.
6
Schließen Sie die obere Abdeckung, und stellen Sie die
Duplexeinheit und die Duplexlade auf ihre Ausgangsposition
zurück. Danach wird der Drucker automatisch aufwärmen und auf
On-line gehen und der Druckvorgang wird fortgesetzt.
4
Pull out the duplex drawer (D).
5
Remove the jammed paper.
6
Close the top cover, and return the rear unit and duplex drawer to
its original position. The printer automatically warms up, goes on-
line, and continues printing.
D
DU300.fm 13 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
14
English
Deutsch
Italiano
Français
Español
日本語
仕様
項目 仕様
対応プリンタ ページプリンタ
給紙可能用紙
サイズ
ISO A4 (210 × 297 mm) / JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm) / ISO C5 (162 × 229 mm)
ISO B5 (176 × 250 mm) / レター (8-1/2 × 11 インチ
リーガル (8-1/2 × 14 インチ )
エグゼクティブ (7-1/4 × 10-1/2 インチ )
Folio (210 × 330 mm) / Oficio II(8-1/2 × 13 インチ )
16 (197 × 273 mm)
その他 148 × 210 216 × 356 mm
設置環境 温度10 32.5 °C
湿度20 80 % RH
最適条件23 °C 60 % RH
海抜2,000 m 以下
寸法 345 mm ×高さ 40 mm (247 mm後カバー) ×奥行
559 mm
質量
5.6 kg
電源 プリンタより供給
Dati tecnici
Voce Dati tecnici
Stampanti
utilizzabili
Stampanti di pagina
Formato carta ISO A4 (210 × 297 mm) / JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm) / ISO C5 (162 × 229 mm)
ISO B5 (176 × 250 mm) / Letter (8-1/2 × 11 pollici)
Legal (8-1/2 × 14 pollici)
Executive (7-1/4 × 10-1/2 pollici)
Folio (210 × 330 mm) / Oficio II (8-1/2 × 13 pollici)
16 kai (197 × 273 mm)
Altri: da 148 × 210 a 216 × 356 mm
Condizioni
ambientali
Temperatura—da 10 a 32,5°C (da 50 a 90,5°F)
Umidità—da 20 a 80% RH
Le condizioni ideali sono 20°C/65% RH, altitudine
inferiore a 2.000 m.
Dimensioni
(L × H × P)
345 mm (13-9/16 pollici) × 40 mm (1-9/16 pollici)
[Unità posteriore: 247 mm (9-3/4 pollici)] ×
559 mm (22 pollici)
Peso 5,6 kg (12-3/8 libbre)
Alimentazione Fornita dalla stampante
Spécifications
Article Spécifications
Imprimantes
applicables
Imprimantes à page
Format papier ISO A4 (210 × 297 mm) / JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm) / ISO C5 (162 × 229 mm)
ISO B5 (176 × 250 mm) / Lettre (8-1/2 × 11 pouces)
Légal (8-1/2 × 14 pouces)
Exécutif (7-1/4 × 10-1/2 pouces)
Folio (210 × 330 mm) / Oficio II (8-1/2 × 13 pouces)
16 kai (197 × 273 mm)
Autres: 148 × 210 à 216 × 356 mm
Environnement
requis
Température—10 à 32,5°C (50 à 90,5°F)
Humidité—20 à 80% RH
Conditions idéales: 20°C/65% RH, altitude
inférieure à 2 000 m.
Dimensions
(L × H × P)
345 mm (13-9/16 pouces) × 40 mm (1-9/16 pouces)
[Unité arrière: 247 mm (9-3/4 pouces)] × 559 mm
(22 pouces)
Poids 5,6 kg (12-3/8 lb)
Alimentation Fournie par l’imprimante
Especificaciones
Item Especificaciones
Impresoras que
pueden utilizarse
Impresoras de páginas
Tamaño del papel ISO A4 (210 × 297 mm) / JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm) / ISO C5 (162 × 229 mm)
ISO B5 (176 × 250 mm) / Letter (8-1/2 × 11 pulg.)
Legal (8-1/2 × 14 pulg.)
Executive (7-1/4 × 10-1/2 pulg.)
Folio (210 × 330 mm) / Oficio II (8-1/2 × 13 pulg.)
16 kai (197 × 273 mm)
Otros: 148 × 210 a 216 × 356 mm
Condiciones
ambientales
Temperatura—10 a 32,5°C (50 a 90,5°F)
Humedad—20 a 80% humedad relativa
Las condiciones ideales son 20°C/65% humedad
relativa, altitud por debajo de los 2.000 m.
Dimensiones
(Ancho × Alto ×
Profundidad)
345 mm (13-9/16 pulg.) × 40 mm (1-9/16 pulg.)
[Unidad posterior: 247 mm (9-3/4 pulg.)] ×
559 mm (22 pulg.)
Peso 5,6 kg (12-3/8 lb)
Alimentación Eléctrica desde la impresora
Technische Daten
Posten Technische Daten
Geeignete
Drucker
Seitendrucker
Papierformat ISO A4 (210 × 297 mm) / JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm) / ISO C5 (162 × 229 mm)
ISO B5 (176 × 250 mm) / Letter (8-1/2 × 11 Zoll)
Legal (8-1/2 × 14 Zoll)
Executive (7-1/4 × 10-1/2 Zoll)
Folio (210 × 330 mm) / Oficio II (8-1/2 × 13 Zoll)
16 kai (197 × 273 mm)
Andere: 148 × 210 bis 216 × 356 mm
Umgebungs-
bedingungen
Temperatur—10 bis 32,5 °C (50 bis 90,5 °F)
Luftfeuchtigkeit—20 bis 80 % Relative
Luftfeuchtigkeit
Ideale Konditionen sind 20 °C/65 % Relative
Luftfeuchtigkeit, Höhenlage unter 2.000 m.
Abmessungen
(B × H × T)
345 mm (13-9/16 Zoll) × 40 mm (1-9/16 Zoll)
[Hintere Einheit: 247 mm (9-3/4 Zoll)] × 559 mm
(22 Zoll)
Gewicht 5,6 kg (12-3/8 lb)
Stromversorgunber Drucker
Specifications
Item Specification
Applicable
printers
Page printers
Paper size ISO A4 (210 × 297 mm) / JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm) / ISO C5 (162 × 229 mm)
ISO B5 (176 × 250 mm) / Letter (8-1/2 × 11 inches)
Legal (8-1/2 × 14 inches)
Executive (7-1/4 × 10-1/2 inches)
Folio (210 × 330 mm) / Oficio II (8-1/2 × 13 inches)
16 kai (197 × 273 mm)
Others: 148 × 210 to 216 × 356 mm
Environmental
requirements
Temperature—10 to 32.5°C (50 to 90.5°F)
Humidity—20 to 80% RH
Ideal conditions are 20°C/65% RH, altitude under
2000 m.
Dimensions
(W × H × D)
345 mm (13-9/16 inches) × 40 mm (1-9/16 inches)
[Rear unit: 247 mm (9-3/4 inches)] × 559 mm
(22 inches)
Weight 5.6 kg (12-3/8 lb)
Power supply Supplied from printer
DU300.fm 14 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
DU300.fm 15 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
2003.4
7KKTDU300+XX
Printed in Japan
DU300.fm 16 ページ 2003年4月18日 金曜日 午前10時5分
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

KYOCERA FS-C5016N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Imprimer
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à