Ricoh IM 550 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

Setup Guide
Setup Guide
For safe and correct use, be sure to read the
Safety Information before using the machine.
EN
Installationsanleitung
Für eine sichere und korrekte Verwendung
lesen Sie unbedingt die “Sicherheitshinweise”
vor der Verwendung dieses Geräts.
DE
Manuel d’installation
Pour une utilisation correcte et en toute sécuri-
té, veillez à bien lire les “Consignes de sécurité”
avant d’utiliser l’appareil.
FR
Guida all’installazione
Per un uso sicuro e corretto, leggere le “In-
formazioni sulla sicurezza” prima di utilizzare la
macchina.
IT
Guía de instalación
Para un uso seguro y correcto, lea “Información
de seguridad” antes de utilizar la máquina.
ES
Guia d’instal·lació
Per un ús correcte i segur, llegiu la Informació
sobre seguretat abans d’utilitzar la màquina.
CA
2
EN
DE
FR
IT
ES
CA
1.
Preparing/Vorbereitung/Préparation/Preparazione/Preparación/Preparació
Confirm the components.
The components are stored in the inner box. 1. Setup Guide (This manual) / Safety Informa-
tion
2. Waste toner bottle
3. Ferrite core (only for Europe/Asia)
4. Attachment for Statement (only for North
America)
5. CD-ROM
6. Extender (only for IM 600SRF)
7. Modular cable with ferrite core (only for North
America)
8. Power cord
Überprüfen Sie die Komponenten.
Die Komponenten befinden sich in der inneren
Schachtel.
1. Einrichtungsanleitung (dieses Handbuch) /
Sicherheitsinformationen
2. Abfalltonerbehälter
3. Ferritkern (nur für Europa / Asien)
4. Aufsatz für Statement-Papier (nur für Norda-
merika)
5. CD-ROM
6. Ferritkern (nur für Europa / Asien)
7. Modulares Kabel mit Ferritkern (nur für Nor-
damerika)
8. Stromkabel
Vérifiez les composants.
Les composants sont rangés dans le carton
interne.
1. Guide d’installation (ce manuel) / Informa-
tions de sécurité
2. Cartouche de toner usagé
3.
Noyau de ferrite (uniquement pour l’Europe / Asie)
4. Fixation pour papier d’écriture en taille
réduite(seulement pour l’Amérique du Nord)
5. CD-ROM
6. Extender (uniquement pour IM 600SRF)
7. Câble modulaire avec noyau en ferrite
(uniquement pour l’Amérique du Nord)
8. Cordon d’alimentation
Verificare i componenti.
I componenti sono riposti nella scatola interna. 1. Guida di configurazione (questo manuale) /
Informazioni sulla sicurezza
2. Vaschetta recupero toner
3. Nucleo di ferrite (solo per Europa / Asia)
4. Attacco per carta formato Statement (solo per
il Nord America)
5. CD-ROM
6. Extender (solo per IM 600SRF)
7. Cavo modulare con nucleo in ferrite (solo per
il Nord America)
8. Cavo di alimentazione
Confirme los componentes.
Los componentes están guardados en la caja
interior.
1. Guía de configuración (este manual) / Infor-
mación en materia de seguridad
2. Botella de tóner residual
3. Núcleo de ferrita (solo para Europa / Asia)
4. Accesorio para formato de «media carta»
(Statement) (solo para Norteamérica
5. CD-ROM
6. Extensor (solo para IM 600SRF)
7. Cable modular con núcleo de ferrita (solo
para América del Norte)
8. Cable de alimentación
Verifiqueu que teniu tots els components.
Trobareu els components dins la caixa. 1. Guia d’instal·lació (aquesta manual) / Infor-
mació sobre seguretat
2. Dipòsit de residus de tòner
3. Nucli de ferrita (només per a Europa / Àsia)
4. Junta per a formats de DIN A5 (només per a
Nord-amèrica)
5. CD-ROM
6. Extensor (només per IM 600SRF)
7. Cable modular amb nucli de ferrita (només
per a Amèrica del Nord)
8. Cable d’alimentació
1
EAT028
2
DVK204
EAT024
EAT023
EAT026
2
5
6
1
3
34
78
EAT025
EAT072
EAT027
EAT021
220-240 V, 6 A, 50/60 Hz
120-127 V, 11.5 A, 60 Hz
3
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Confirm the environmental conditions.
Install the machine in a place where the
temperature and humidity around the machine is
within the permissible range (white area) shown
above. (Blue area: Recommended range)
Install the machine on a level spot where the
difference in height is within 3 mm.
Umgebungsbedingungen
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem
die Temperatur und die Luftfeuchtigkeit im oben
gezeigten zulässigen Bereich (weißer Bereich)
liegt. (Blauer Bereich: empfohlener Bereich)
Stellen Sie das Gerät an einer ebenen Stelle mit
einer maximalen Höhendifferenz von 3 mm auf.
Vérifiez les conditions environnementales.
Installez l’appareil dans un endroit où la
température et l’humidité ambiantes sont dans
la plage des valeurs admissibles (zone blanche)
indiquées ci-dessus. (Zone bleue : plage
recommandée)
Installez l’appareil sur une surface plane dont la
difrence de niveau est inférieure à 3 mm.
Verificare le condizioni ambientali.
Installare la macchina in un luogo in cui la
temperatura e l'umidità circostanti rientrino
nell'intervallo consentito (Area bianca) sopra
indicato. (Area blu: intervallo consigliato)
Installare la macchina su una superficie piana il cui
dislivello massimo è 3 mm.
Confirme las condiciones del entorno.
Instale la máquina en un lugar en el que la
temperatura y la humedad que rodeen la máquina
estén dentro de los límites permitidos (área blanca)
mostrados anteriormente. (Área azul: límites
recomendados)
Instale la máquina en un punto nivelado, donde la
diferencia de altura sea inferior a 3 mm.
Confirmeu les condicions ambientals.
Instal·leu la màquina en un lloc on la temperatura
i la humitat al seu voltant estiguin dins del rang
admissible (Àrea blanca) que es mostra a dalt.
(Àrea blava: Límit recomanat)
Instal·leu la màquina en un punt on la diferència
d'alçada sigui inferior a 3 mm.
2
DVL205
4
EN
DE
FR
IT
ES
CA
2.
Installing the Machine/Aufstellung des Geräts/Installation de l'appareil/Installazione della macchina/Instalación de la
máquina/Instal·lació de la màquina
Hold the inset grips on both sides of the machine with two people as shown above, and slowly lift and move the machine.
Heben Sie das Gerät mit einer zweiten Person an den dafür vorgesehenen Griffen an beiden Seiten des Geräts langsam an und
transportieren Sie es.
L'imprimante doit être déplacée par deux personnes, en utilisant les poignées latérales, comme indiqué ci-dessus. Soulevez puis déplacez
lentement l’appareil.
Afferrare le impugnature poste su entrambi i lati della macchina con l'aiuto di un'altra persona come mostrato sopra, quindi sollevare e
spostare lentamente la macchina.
Sostenga los agarres integrados de ambos lados de la máquina mediante dos personas, como se muestra anteriormente, y levante y mueva
la máquina despacio.
Agafeu les anses internes situades a ambdós costats de la màquina entre dues persones, tal com es mostra a dalt, aixequeu-la i moveu-la
lentament.
1
EAT030
EAT031
EAT032
EAT033
EAT034
5
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
For IM 600SRF only: If you need to lift the machine from the left and right sides, two people should hold the machine as shown above, and
then slowly lift and move the machine.
Nur für IM 600SRF: Wenn Sie das Gerät von der linken und rechte Seite anheben müssen, sollten zwei Personen das Gerät wie oben
abgebildet festhalten, es dann langsam anheben und bewegen.
Uniquement pour le modèle IM 600SRF : si vous devez soulever l’appareil par les côtés gauche et droit, deux personnes doivent le saisir tel
qu’indiqué ci-dessus, puis le soulever et le déplacer lentement.
Solo per IM 600SRF: per sollevare la macchina dal lato sinistro e destro, due persone devono sostenere la macchina, come mostrato in
precedenza, e sollevarla lentamente.
Solo para IM 600SRF: si necesita elevar la máquina del lado izquierdo y derecho, se requerirá la presencia de dos personas para sujetar la
máquina tal como se muestra arriba para elevar y desplazar la máquina lentamente.
Només en el cas del model IM 600SRF: si us cal aixecar la màquina pels costats esquerra o dret, us recomanem que ho feu entre dues
persones tot aguantant la màquina de la manera que us indiquem a dalt i, tot seguit, aixecant-la i movent-la lentament.
EAT035 EAT036
6
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Lower the machine slowly when positioning it.
Do not put anything in the space around the
machine, so that you can load paper, replace
consumables, and clear paper jams easily.
Remove all the adhesive tape and protective
sheet from the outside of the machine.
Lift the exposure glass cover to remove the
protective sheet.
Senken Sie das Gerät beim Positionieren
langsam ab.
Platzieren Sie nichts im Bereich rund um das
Gerät, damit Sie problemlos Papier einlegen,
Verbrauchsmaterialien auswechseln und
Papierstaus beheben können.
Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz-
folien von der Außenseite des Geräts.
Heben Sie die Vorlagenglasabdeckung an,
um die Schutzfolie zu entfernen.
Abaissez l’appareil lentement lorsque vous
le mettez en place.
Ne mettez rien à proximité de l’appareil afin de
pouvoir facilement charger le papier, remplacer
les consommables et supprimer les incidents
papier.
Retirez toutes les bandes adhésives et le
film de protection à l’extérieur de l’appareil.
Soulevez le capot de la vitre d’exposition
pour retirer le film de protection.
Sollevare la macchina lentamente quando la
si posiziona.
Non collocare oggetti nello spazio intorno
alla macchina, in modo da poter caricare la
carta, sostituire i consumabili e rimuovere gli
inceppamenti della carta con facilità.
Rimuovere tutto il nastro adesivo e il foglio
di protezione dalla parte esterna della
macchina.
Sollevare il coperchio del vetro di
esposizione per rimuovere il foglio di
protezione.
Baje la máquina lentamente al colocarla.
No coloque nada alrededor de la máquina, para
que pueda cargar, cambiar los consumibles y
eliminar los atascos de papel con facilidad.
Retire toda la cinta adhesiva y las láminas
de protección del exterior de la máquina.
Levante la tapa del cristal de exposición
para retirar la lámina de protección.
Abaixeu la màquina poc a poc en col·locar-la.
No col·loqueu res al voltant de la màquina, de
manera que pugueu carregar paper, substituir
els consumibles i solucionar fàcilment els
encallaments de paper.
Traieu tota la cinta adhesiva i la làmina
protectora de l'exterior de la màquina.
Aixequeu la tapa del cristall d'exposició i
extraieu la làmina protectora.
2
EAT037
40 cm
(15.7 inches)
20 cm
(7.8 inches)
50 cm
(19.6 inches)
30 cm
(11.8 inches)
30 cm (11.8 inches)
40 cm
(15.7 inches)
IM 550F/IM 600F:
20 cm (7.8 inches)
IM 600SRF:
30 cm (11.9 inches)
50 cm
(19.6 inches)
30 cm
(11.8 inches)
30 cm (11.8 inches)
3
EAT038
4
EAT039
2
1
7
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Remove the adhesive tape from the
operation panel.
Tilt the operation panel and remove all the
adhesive tape and the protective sheet.
Open the right cover, and then remove the
protective material.
Entfernen Sie das Klebeband vom
Bedienfeld.
Kippen Sie das Bedienfeld an und entfernen
Sie alle Klebebänder und die Schutzfolie.
Öffnen Sie die rechte Abdeckung und
entfernen Sie die Schutzmaterialien.
Enlevez les bandes adhésives du panneau
de commande.
Inclinez le panneau de commande et retirez
toutes les bandes adhésives ainsi que le film
de protection.
Ouvrez le capot droit, puis retirez le matériau
de protection.
Rimuovere il nastro adesivo dal pannello
operativo.
Inclinare il pannello operativo e rimuovere
tutto il nastro adesivo e il foglio di
protezione.
Aprire il coperchio di destra e rimuovere i
materiali di protezione.
Retire la cinta adhesiva del panel de
mandos.
Incline el panel de mandos y retire toda la
cinta adhesiva y la lámina de protección.
Abra la tapa del lado derecho y, a
continuación, retire el material de
protección.
Traieu la cinta adhesiva del panell
d'operacions.
Inclineu el panell d'operacions i traieu tant la
cinta adhesiva com la làmina protectora.
Obriu la tapa de la dreta i, a continuació,
traieu el material protector.
5
EAT040
6
EAT041
1
2
2
2
7
(IM 600SRF)
EAT042
1
2
8
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Attach the extender.
Bringen Sie die Verlängerung an.
Fixez l'extension.
Collegare l'estensore.
Acople el extensor.
Col·loqueu l'extensor.
8
(IM 600SRF)
EAT043
9
EN
DE
FR
IT
ES
CA
3.
Installing the Print Cartridge/Installieren der Druckkartusche/Installation de la cartouche d'impression/Installazione della
cartuccia di stampa/Instalación del cartucho de impresión/Instal·lació del cartutx d'impressió
Open the front cover. Hold the print cartridge with one hand as
you release the print cartridge lever with
another hand.
Lift the print cartridge.
Öffnen Sie die vordere Abdeckung. Halten Sie die Kartusche mit einer Hand fest
und betätigen Sie den Hebel mit der
anderen.
Heben Sie die Druckkartusche an.
Ouvrez le capot avant. Tenez la cartouche d'impression d'une
main tandis que vous relâchez le levier de
cartouche avec l'autre main.
Soulevez la cartouche d'impression.
Aprire lo sportello anteriore. Tenere la cartuccia di stampa con una mano
e rilasciare la leva sulla cartuccia di stampa
con l'altra.
Sollevare la cartuccia di stampa.
Abra la tapa frontal de la máquina. Sostenga el cartucho de impresión con una
mano mientras libera la palanca del cartucho
con la otra.
Levante el cartucho de impresión.
Obriu la tapa davantera. Subjecteu el cartutx d'impressió amb una
mà mentre allibereu la palanca del cartutx
d'impressió amb l'altra mà.
Aixequeu el cartutx d'impressió.
1
EAT044
2
EAT045
2
1
3
EAT046
10
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Turn over the print cartridge as shown
above.
Shake the print cartridge at least 10 times to
the left and right so that the toner inside it
spreads uniformly.
Turn over the print cartridge as shown
above.
Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
abgebildet um.
Schütteln Sie die Kartusche mindestens
zehn Mal nach links und rechts, damit der
Toner im Inneren gleichmäßig verteilt wird.
Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
abgebildet um.
Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
Secouez la cartouche au moins 10 secondes
de gauche à droite afin que le toner à
l'intérieur soit réparti de manière uniforme.
Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
Agitare almeno 10 volte verso destra e
sinistra la cartuccia di stampa in modo da
distribuire uniformemente il toner all'interno.
Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
Agite el cartucho de impresión un mínimo
de 10 veces, a izquierda y derecha, para
que el tóner del interior se distribuya
uniformemente.
Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
Doneu la volta al cartutx tal com us indiquem
a dalt.
Sacsegeu el cartutx d'impressió com a
mínim 10 vegades a dreta i esquerra per
tal que el tòner de l'interior es distribueixi
uniformement.
Doneu la volta al cartutx tal com us indiquem
a dalt.
4
EAT047
5
10
EAT048
6
EAT049
11
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Insert the print cartridge into the machine.
Press the print cartridge until it clicks into place.
Lock the lever of the print cartridge.
Legen Sie die Druckkartusche in das Gerät ein.
Schieben Sie die Kartusche in den Drucker, bis
sie mit einem Klick einrastet.
Verriegeln Sie die Kartusche mit dem Hebel.
Insérez la cartouche d'impression dans
l'appareil.
Appuyez sur la cartouche jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
Bloquez le levier de la cartouche
d'impression.
Inserire la cartuccia di stampa nella
macchina.
Premere la cartuccia di stampa finché non
scatta in posizione.
Bloccare la leva della cartuccia di stampa.
Introduzca el cartucho de impresión en la
máquina.
Presione el cartucho de impresión hasta que
encaje en su sitio.
Bloquee la palanca del cartucho de impresora.
Inseriu el cartutx d'impressió a la màquina.
Premeu el cartutx d'impressió fins que quedi
ben encaixat al seu lloc.
Tanqueu la palanca del cartutx d'impressió
per tal que quedi blocada.
7
EAT050
8
EAT071
1
2
8
EAT051
13
EN
DE
FR
IT
ES
CA
4.
Replacing the Waste Toner Bottle/Austauschen des Resttonerbehälters/Remplacement de la cartouche de toner usagé/
Sostituzione della vaschetta recupero toner/Sustitución de la botella de tóner residual/Substitució de l'ampolla de tòner residual
Open the left cover. Open the cap of the waste toner bottle
and insert the waste toner bottle into the
machine.
Press the waste toner bottle until it clicks
into place.
Be sure to store the cap as well.
Öffnen Sie die linke Abdeckung. Öffnen Sie den Deckel des Resttoner-
behälters und setzen Sie den Resttoner-
behälter in das Gerät ein.
Schieben Sie den Resttonerbehälter hinein,
bis er hörbar einrastet.
Stellen Sie sicher, dass auch der Deckel
einrastet.
Ouvrez le capot gauche. Ouvrez le capuchon de la cartouche de toner
usagé et placez la cartouche de toner usagé
dans l'appareil.
Poussez la cartouche de toner usagé jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic.
Veillez également à bien placer le capuchon.
Aprire lo sportello di sinistra. Aprire il tappo della vaschetta recupero
toner e inserire la vaschetta di recupero
toner nella macchina.
Premere la vaschetta recupero toner finché
non scatta in posizione.
Conservare anche il tappo.
Abra la cubierta izquierda. Abra el tapón de la botella de tóner residual
e introduzca la botella de tóner residual en
la máquina.
Presione la botella de tóner residual hasta
que encaje en su sitio.
Asegúrese también de guardar el tapón.
Obriu la tapa esquerra. Obriu el tap de l'ampolla de tòner residual i
inseriu l'ampolla dins la màquina.
Empenyeu l'ampolla de tòner residual fins
que quedi ben encaixada al seu lloc.
Assegureu-vos també que deseu el tap en
algun lloc segur.
1
EAT053
2
EAT054
1
2
3
EAT055
1
2
14
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Close the left cover.
Schließen Sie die linke Abdeckung.
Fermez-le.
Chiudere lo sportello di sinistra.
Cierre la tapa izquierda.
Tanqueu la tapa esquerra.
4
EAT056
15
EN
DE
FR
IT
ES
CA
5.
Loading Paper/Einlegen von Papier/Chargement du papier/Caricamento della carta/Carga del papel/Càrrega de paper
Pull the tray carefully until it stops, lift the
front side of the tray, and then pull it out of
the machine.
Squeeze the clip on the side paper fence and
slide it to match the paper size.
Squeeze the end fence and slide it inward to
match the paper size.
Ziehen Sie das Magazin vorsichtig bis zum
Anschlag heraus. Heben Sie die Vorderseite
des Magazins an und ziehen Sie es dann aus
dem Gerät heraus.
Drücken Sie den Clip am seitlichen Papier-
anschlag zusammen und verschieben Sie
den Anschlag entsprechend dem
Papierformat.
Den Endpapieranschlag zusammen-
drücken und nach innen auf das
Papierformat verschieben.
Tirez délicatement le magasin jusqu'à ce
qu'il s'arrête, soulevez l'avant du magasin,
puis retirez-le de l'appareil.
Pincez la pince du guide latéral, puis faites-
la coulisser pour l'ajuster au format papier.
Pincez le guide arrière et faites-le coulisser
vers l'intérieur pour l'ajuster au format
papier.
Tirare il vassoio delicatamente fino
all'arresto, sollevare il lato anteriore del
vassoio ed estrarlo dalla macchina.
Stringere il fermaglio sulla guida
carta laterale e farla scorrere per farla
corrispondere al formato carta.
Stringere la guida finale e farla scorrere
verso l'interno per farla corrispondere al
formato carta.
Extraiga la bandeja con cuidado hasta que
se detenga, levante la parte frontal de la
bandeja y, a continuación, extráigala de la
máquina.
Presione el clip de la barrera lateral de papel
y deslícela hasta seleccionar el tamaño de
papel.
Presione la guía final y deslícela hacia el
interior para seleccionar el tamaño de papel.
Estireu la safata amb cura fins que s'aturi,
aixequeu la part frontal i, tot seguit, extraieu-
la de la màquina.
Agafeu el clip de la guia lateral i feu-lo lliscar
fins que coincideixi amb la mida del paper.
Agafeu la guia de l'extrem i feu-la lliscar cap
a dins perquè coincideixi amb la mida del
paper.
1
EAT057
2
EAT325
3
EAT326
16
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Fan the paper. Load the paper print side down.
Do not stack paper over the limit mark.
Fächern Sie das Papier auf. Legen Sie das Papier mit der Druckseite
nach unten zeigend ein.
Déramez le papier. Chargez le papier, la face à imprimer vers le
bas.
Smazzare la carta. Caricare la carta con il lato di stampa rivolto
verso il basso.
Abanique el papel. Cargue el papel con la cara de impresión
hacia abajo.
Venteu el paper Carregueu el paper amb la cara que s'ha
d'imprimir cap avall.
4
EAT059
5
EAT073
6
EAT074
Stapeln Sie Papier nicht über die Begrenzungs-
markierung.
Ne pas empiler de papier au-delà de la
marque limite.
No apile el papel sobre la marca de límite.
• No supereu la marca del límit en apilar el
paper.
Non caricare carta oltre il limite indicato.
17
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Adjust the paper fences to close any gaps. Rotate the paper size dial, which is located
at the front right of the tray, so that the size
and the feed direction of the paper in the
paper tray can be seen from the window.
Lifting the front side of the tray, insert it into
the machine, and then push it in carefully
until it stops.
Stellen Sie die Anschläge so ein, dass keine
Lücken bleiben.
Stellen Sie das Papierformat-Wählrad, das
sich vorn rechts am Magazin befindet, so
ein, dass das Format und die Einzugs-
richtung des Papiers im Papiermagazin im
Fenster angezeigt wird.
Heben Sie die Vorderseite des Magazins an,
setzen Sie es in das Gerät ein und schieben
Sie es dann vorsichtig bis zum Anschlag in
das Gerät.
Ajustez les guides papier de sorte qu'il ne
reste plus aucun espace.
Faites tourner le cadran du format papier,
situé à droite sur la face avant du magasin
afin que le format et le sens d’alimentation
du papier dans le magasin soient visibles à
travers la fenêtre.
Soulevez l'avant du magasin, puis faites-le
glisser délicatement dans l'appareil jusqu'à
son arrêt.
Regolare le guide della carta per colmare
eventuali spazi.
Ruotare il quadrante del formato carta,
situato nella parte anteriore destra del
vassoio, in modo che dalla piccola finestra
siano visibili il formato e la direzione di
alimentazione della carta nel vassoio carta.
Sollevando la parte anteriore del vassoio,
inserirlo nella macchina e spingerlo
delicatamente finché non si arresta in
posizione.
Ajuste las barreras de papel para eliminar
cualquier separación.
Gire el selector de tamaño de papel, situado
en la parte delantera derecha de la bandeja,
de forma que el tamaño y la dirección de
alimentación del papel en la bandeja de
papel se puedan ver a través de la ventana.
Levante la parte delantera de la bandeja,
insértela en la máquina y, a continuación,
empújela suavemente hasta que se detenga.
Ajusteu les guies del paper per evitar-ne
buits.
Gireu el selector de mida del paper, que es
troba a la part davantera dreta de la safata,
de manera que es pugui veure la mida i la
direcció d'alimentació del paper a la safata
des de la finestra.
Aixequeu la part frontal de la safata i, tot
seguit, introduïu-la dins de la màquina i
pressioneu fins que s'aturi.
6
EAT060
7
EAT061
8
EAT062
18
EN
DE
FR
IT
ES
CA
6.
Turning the Power On/Einschalten des Geräts/Mise sous tension/Accensione della macchina/Cómo encender el dispositivo/
Encesa del dispositiu
Remove the power connector cover from the
lower left hand corner of the machine.
Plug the power cord into the machine and
attach the power connector cover.
Insert the power plug into an electric outlet.
Ziehen Sie die Abdeckung des
Stromanschlusses an der unteren linken
Ecke des Geräts ab.
Stecken Sie das Stromkabel in das Gerät
und bringen Sie die Abdeckung des
Stromanschlusses an.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
Enlevez le capot du connecteur
d'alimentation situé dans le coin inférieur
gauche de l'appareil.
Branchez le cordon d'alimentation dans
l'appareil et fixez le capot du connecteur
d'alimentation.
Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant.
Rimuovere il coperchio del connettore di
alimentazione dall'angolo inferiore sinistro
della macchina.
Inserire il cavo di alimentazione nella
macchina e riposizionare il coperchio del
connettore di alimentazione.
Inserire la spina di alimentazione in una
presa elettrica.
Retire la cubierta del conector de
alimentación de la esquina inferior izquierda
de la máquina.
Enchufe el cable de alimentación en la
máquina y acople la cubierta del conector de
alimentación.
Introduzca el enchufe de alimentación en
una toma eléctrica.
Traieu la tapa del connector de l'alimentació
en el cantó inferior esquerra de la màquina.
Endolleu el cable d'alimentació a la màquina
i torneu a col·locar la tapa del connector
d'alimentació.
Inseriu el connector d'alimentació a un punt
de sortida elèctric.
1
EAT063
2
EAT064
1
2
3
EAT065
19
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Setup
Press the main power switch.
The machine starts up. Following the start
screen, the language select screen appears.
When installing option, see “Installing Options”,
Setup in the web manual.
Drücken Sie den Hauptschalter.
Das Gerät fährt hoch. Nach dem Startbildschirm
wird der Sprachauswahl-Bildschirm angezeigt.
Wenn Optionen installiert werden, im
entsprechenden Abschnitt im Online-Handbuch
nachlesen.
Appuyez sur l'interrupteur principal
d’alimentation.
L'appareil démarre. Après l’écran d’accueil,
l’écran de sélection de langue s’affiche.
Pour l’installation des options, reportez-vous à
Installation dans le manuel en ligne.
Premere l'interruttore di alimentazione
principale.
La macchina si accende. Dopo la schermata
iniziale, compare la schermata di selezione
della lingua.
Per installare un'opzione, vedere Installazione
nel manuale online.
Pulse el interruptor de alimentación
principal.
La máquina se pone en funcionamiento. Tras
la pantalla de inicio aparece la pantalla de
selección de idioma.
Al instalar un elemento opcional, consulte el
manual Configuración de la web.
Premeu el botó d'alimentació principal.
La màquina s'engegarà. Després de la pantalla
d'inici, apareixerà la pantalla de selecció
d'idioma.
Quan aparegui l'opció d'instal·lar, consulteu
Instal·lació al manual web.
4
EAT066
20
EN
DE
FR
IT
ES
CA
7.
Basic Settings/Allgemeine Einstellungen/Paramètres de base/Impostazioni di base/Ajustes básicos/Paràmetres bàsics
Select the language that you want to use,
and then press [Next].
English screens are used in this manual for
example.
Select [Set Up Now], and then press [Next].
• If you select [Set Up Later], the login user
name for administrator 1 is set to “admin” and
the login password is not set (set as blank).
See “Adding Administrators or Changing the
Privileges”, Security in the web manual to
change the name and the password.
Press the [Administrator 1] and the
[Password] dialogue boxes, enter and the
name of the administrator and the password
respectively.w
Wählen Sie die zu verwendende Sprache aus
und drücken Sie dann auf [Weiter].
Die Bildschirme in Englisch in diesem Hand-
buch dienen lediglich als Beispiel.
Wählen Sie [Jetzt einrichten] aus und
drücken Sie dann [Weiter].
Drücken Sie auf die Dialogfelder
[Administrator 1] und [Passwort] und geben
Sie entsprechend den Namen des
Administrators und das Passwort ein.
Sélectionnez la langue que vous souhaitez
utiliser, puis cliquez sur [Suivant].
Dans ce manuel, des écrans en anglais sont
utilisés à titre d’exemple.
Sélectionnez [Définir maintenant], puis
appuyez sur [Suivant].
Appuyez sur les boîtes de dialogue
[Administrateur 1] et [Mot de passe],
puis saisissez respectivement le nom de
l’administrateur et le mot de passe.
Selezionare la lingua desiderata, quindi
premere [Succ.].
In questo manuale vengono utilizzate come
esempi le schermate in lingua inglese.
Selezionare [Imposta adesso], quindi
premere [Succ.].
Premere le caselle di dialogo
[Amministratore 1] e [Password] e immettere
rispettivamente il nome dell'amministratore
e la password.
Seleccione el idioma que desee utilizar y, a
continuación, pulse [Siguiente].
En este manual se utilizan las pantallas en
inglés a modo de ejemplo.
Seleccione [Configurar ahora] y, a
continuación, pulse [Siguiente].
Pulse los cuadros de diálogo [Administrador
1] y [Contraseña], introduzca el nombre
del administrador y la contraseña
respectivamente.
Seleccioneu l'idioma que voleu utilitzar i, tot
seguit, premeu [Següent].
En aquest manual s'utilitzen pantalles en anglès
com a exemple.
Seleccioneu [Configura ara] i premeu [Seg.]. Premeu els quadres de diàleg [Administrador
1] i [Contrasenya] i introduïu-hi el nom
de l'administrador i la contrasenya,
respectivament.
1 2 3
Wenn Sie [Später einrichten] auswählen, wird
der Login-Benutzername für Administrator 1
auf “Admin” gesetzt und das Login-Passwort
wird nicht eingerichtet (auf leer gesetzt). Siehe
“Administratoren hinzufügen oder Privilegien
ändern”, Sicherheit, im Web-Handbuch, um
den Namen und das Passwort zu ändern.
Si vous sélectionnez [Défi nir plus tard], le nom
d'utilisateur de connexion de l'administrateur 1
sera défi ni sur « admin » et le mot de passe
de connexion ne sera pas défi ni (vide). Dans
le manuel en ligne, consultez la partie dédiée
à la sécurité « Ajouter des administrateurs ou
modifi er les privilèges » pour modifi er le nom
d'utilisateur et le mot de passe.
Se si seleziona [Imposta successivamente], il
nome utente di login per l'amministratore 1 è
impostato su “admin” e la password di login non è
impostata (campo lasciato vuoto). Per cambiare
il nome e la password, consultare “Aggiungere
amministratori o modifi care i privilegi” in Guida per
la sicurezza nel manuale online.
Si selecciona [Configurar más tarde], el
nombre de usuario para el inicio de sesión
del administrador 1 quedará ajustado como
“admin” y la contraseña para el inicio de sesión
no se ajustará (quedará en blanco). Consulte
“Cómo añadir administradores o cambiar los
privilegios”, Seguridad, en el manual web para
saber cómo cambiar el nombre y la contraseña.
Si seleccioneu [Set Up Later], el nom de
l'usuari d'inici de sessió per a l'administrador
1 apareixerà configurat en “admin”, però
la contrasenya d'inici de sessió no estarà
configurada (apareix en blanc). Consulteu
l'apartat de Seguretat del manual web per
canviar el nom i la contrasenya.
21
EN
DE
FR
IT
ES
CA
Initial Settings
Enter the name of the administrator and the
password again for confirming, and then
press [OK] to register them.
Be sure not to forget the name of the
administrator and the password. For details,
see “Registering Administrators Before Using
the Machine”, Security in the web manual.
Press [Basic Settings]. Select your country, and then press [Next].
Follow the instructions on the screen to specify
time zone, date, time, daylight saving time, and
sound as necessary.
Geben Sie den Namen des Administrators und das
Passwort zur Bestätigung erneut ein und drücken
Sie dann auf [OK], um diese zu registrieren.
Drücken Sie auf [Allgem. Einstellungen]. Wählen Sie Ihr Land aus und drücken Sie
dann auf [Weiter].
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm, um die Zeitzone, das Datum, die
Sommerzeit und den Ton festzulegen.
Saisissez une nouvelle fois le nom de l’administrateur
et le mot de passe pour les confirmer, puis appuyez
sur [OK] pour les enregistrer.
Appuyez sur [Paramètres de base]. Sélectionnez votre pays, puis appuyez sur
[Suivant].
Suivez les instructions à l’écran pour spécifier le
fuseau horaire, la date, l’heure, l’heure d’été et
le son, le cas échéant.
Immettere nuovamente il nome
dell'amministratore e la password per confermare,
quindi premere [OK] per registrarli.
Premere [Impost.base]. Selezionare il proprio Paese e premere
[Succ.].
Seguire le istruzioni sullo schermo per
specificare fuso orario, data, ora, ora legale e
audio in base alle preferenze.
Introduzca de nuevo el nombre del
administrador y la contraseña para
confirmarlos, y pulse [OK] para registrarlos.
Pulse [Ajustes básicos]. Seleccione su país y pulse [Siguiente].
Siga las instrucciones de la pantalla para
especificar la zona horaria, la fecha, la
hora, el horario de verano y el sonido según
corresponda.
Introduïu de nou el nom de l'administrador
i la contrasenya per confirmar i, tot seguit,
premeu [OK] per enregistrar-los.
Premeu [Paràmetres bàsics]. Seleccioneu el país i premeu [Següent].
Seguiu les instruccions de la pantalla per
especificar la zona horària, la data, l'hora,
l'horari d'estiu i el so quan sigui necessari.
4 5 6
Vergessen Sie den Benutzernamen und das
Kennwort des Administrators nicht. Details
nden Sie unter “Vor Verwenden des Geräts
Administratoren registrieren”, Sicherheit, im
Web-Handbuch.
Assurez-vous de ne pas oublier le
nom d'utilisateur et le mot de passe de
l'administrateur. Pour plus de détails,
consultez la partie dédiée à la sécurité
« Enregistrer des administrateurs avant
d'utiliser l'appareil » dans le manuel en ligne.
Assicurarsi di non dimenticare il nome utente
e la password di login dell'amministratore.
Per i dettagli, vedere “Registrare gli
amministrazioni prima dell'uso della
macchina”, Guida per la sicurezza nel
manuale online.
No olvide la contraseña ni el nombre
del administrador. Para obtener más
información, consulte “Cómo registrar a los
administradores antes de utilizar la máquina”,
Seguridad, en el manual web.
Assegureu-vos que no oblideu el nom de
l'administrador i la contrasenya. Per obtenir
més informació, consulteu l'apartat de
Seguretat del manual web.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ricoh IM 550 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à