Metabo HWW 5500/20 M Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité ave
c
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANS
K
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL ǼȁȁHNIK
A
HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
CS
þEšTINY LV LATVIEšU VALODA
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 26.01.2006 1001242
***** LW
A
m
= 75 dB/1pW - LW
A
d
= 78 dB/1p
W
HAUSWASSERWERK
HWW 5500/ 20 M - HWW 5500/ 50 M
15
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
HWW 5500/20 M,
HWW 5500/50 M:
1 Manomètre
2 Raccordement de pression
3 Interrupteur à pression
4 Vis de remplissage de l'eau
5 Raccordement d'aspiration
6 Vis de vidange de l'eau
7 Tuyau flexible en métal
8 Pompe
9 Réservoir à pression („chau-
dière“)
10 Câble du réseau avec fiche
11 Soupape d'aération avec pres-
sion de préremplissage
Au raccordement d'aspiration:
A
Attention !
Utiliser un filtre d'aspiration
si l'agent de transport est encrassé
(voir „Accessoires livrables“).
A
Attention !
Une soupape de retenue est
indispensable pour que l'eau ne
s'écoule pas lorsque la pompe est
arrêtée.
Xp0019F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil ...15
2. A lire en premier !......................16
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport...................16
4. Sécurité ......................................16
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................16
4.2 Consignes générales
de sécurité...................................16
5. Avant la mise en service ..........16
5.1 Montage ......................................16
5.2 Raccordement de la conduite
d'aspiration..................................17
5.3 Raccordement de la conduite
sous pression..............................17
5.4 Raccordement à un réseau
de tuyaux.....................................17
5.5 Raccordement au secteur...........17
5.6 Remplissage et aspiration
de la pompe ................................17
6. Fonctionnement ........................17
6.1 Mise en service de l'appareil.......18
6.2 Ligne caractéristique
de la pompe ................................18
7. Maintenance et entretien ..........18
7.1 Maintenance régulière.................18
7.2 En cas de risque de gel...............18
7.3 Démontage et conservation
de l'appareil.................................18
8. Problèmes et dérangements ....18
8.1 Recherche des perturbations ......18
8.2 Réglage de l'interrupteur
à pression....................................19
8.3 Augmentation de la pression
de préremplissage.......................19
9. Réparations ...............................19
10. Protection de l'environnement.19
11. Accessoires livrables ..........19/54
12. Caractéristiques techniques ....20
x Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisa-
tion. Observer en particulier les ins-
tructions de sécurité.
x Le droit à la garantie expire en cas
de non-observation des instructions
de service: le constructeur
n'assume aucune responsabilité
pour les dommages qui en résultent.
x Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
x Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
x Veuillez conserver soigneusement
ces instructions de service afin de
pouvoir les consulter à tout moment
en cas de doutes.
x En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
Cet appareil sert à transporter de l'eau
propre dans les zones de la maison et
du jardin, par exemple:
pour l'arrosage et l'irrigation,
en tant que pompe de puits, de pluie
et d'eau industrielle,
pour épuiser des piscines, des
étangs de jardin et des réservoirs
d'eau.
La température maximale autorisée de
l'agent de transport est de 35 °C.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la
fourniture d'eau potable ou pour le trans-
port de denrées alimentaires.
Il ne faut pas transporter de matières
explosives, combustibles, agressives ou
présentant un danger pour la santé ni de
matières fécales.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation
industrielle ou à usage professionnel.
Des modifications arbitraires à l'appareil
ainsi que l'utilisation de pièces qui ne
sont pas vérifiées ou autorisées par le
constructeur ne sont pas autorisées.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire à la destination et peut cau-
ser des dommages imprévisibles!
4.2 Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon
DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili-
sation dans des piscines et dans des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Il faut respecter les prescriptions légales
concernant l'eau et les eaux usées ainsi
que les dispositions selon DIN 1988 en
cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique.
Les dangers restants suivants existent
toujours dans le cas du fonctionnement
des pompes et des réservoirs à pression
– on ne peut pas les éliminer complète-
ment même par des mesures de sécu-
rité.
A
Danger dû à des influences de
l'environnement!
Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie
ni l'utiliser dans un environnement
humide.
Ne pas diriger le jet d'eau directement
sur l'appareil ou sur d'autres pièces élec-
triques! Danger mortel par choc électri-
que!
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de liqui-
des ou de gaz combustibles.
B
Danger dû à l'électricité !
Il ne faut pas raccorder l'appareil au
réseau secteur pour les travaux d'instal-
lation et d'entretien.
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides! Il faut toujours
enlever les fiches de secteur à la fiche et
non au câble.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni
écraser les câbles de réseau et les
câbles prolongateurs et il faut les proté-
ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha-
leur.
A
Danger résultant de défauts à
l'appareil!
Veuillez contrôler l'appareil, en particu-
lier le câble du réseau, la fiche de sec-
teur et les interrupteurs à flotteur avant
chaque mise en service pour vous assu-
rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma-
gements. Danger mortel par choc élec-
trique!
Il ne faut réutiliser un appareil endom-
magé qu'après l'avoir fait réparer confor-
mément aux règles de l'art.
Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les
réparations aux pompes et aux réser-
voirs à pression ne doivent être efffec-
tuées que par des spécialistes.
Vous pouvez facilement monter et rac-
corder vous-même l'appareil.
Veuillez consulter votre commerçant
spécialisé ou un expert en électricté en
cas de doute.
5.1 Montage
x L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane, conve-
nant au poids de l'appareil avec
remplissage d'eau.
x Afin d'éviter les vibrations, l'appareil
ne devrait pas être vissé à bloc,
mais placé sur une base élastique.
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport
4. Sécurité
5. Avant la mise en service
17
FRANÇAIS
x Le lieu de montage devrait être bien
aéré et protégé des intempéries.
x En cas de service sur des étangs
de jardin et des piscines il faut pla-
cer l'appareil à l'abri des inondations
et protégé contre la chute. Il faut
tenir compte des exigences légales
supplémentaires.
5.2 Raccordement de la con-
duite d'aspiration
3
Remarque :
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
(voir „Accessoires livrables“) pour le rac-
cordement.
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
A
Attention !
Il faut absolument utiliser un
filtre d'espiration si l'agent de trans-
port est encrassé pour protéger la
pompe du sable et de l'encrassement.
A
Attention !
Une soupape de retenue est
indispensable pour éviter que l'eau
s'écoule lorsque la pompe est arrê-
tée.
x Tous les vissages doivent être étan-
chés avec une bande d'étanchéité à
filet; des endroits de fuite entraînent
une aspiration de l'air et réduisent
ou empêchent l'aspiration de l'eau.
x La conduite d'aspiration doit avoir
au moins 1" (25 mm) de diametre
intérieur; elle doit être résistante à la
flexion par compresion axiale et
résistante au vide.
x La conduite d'espiration devrait être
aussi courte que possible car le
débit diminue quand la longueur de
la conduite augmente.
x La conduite d'aspiration devrait croî-
tre constamment vers la pompe
pour éviter des bulles d'air.
x Un apport suffisant d'eau doit être
garanti et l'extrêmité de la conduite
d'aspiration devrait toujours se trou-
ver dans l'eau.
5.3 Raccordement de la con-
duite sous pression
3
Remarque:
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
pour le raccordement (voir „Accessoires
livrables“).
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
x Tous les vissages doivent être étan-
chés avec une bande d'étanchéité à
filet pour éviter une sortie de l'eau.
x Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistan-
tes aux pressions.
x Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
professionnellement.
A
Danger !
Des pièces non résistantes aux
pressions et un montage non profes-
sionnel peuvent provoquer l'éclate-
ment d'une conduite sous pression.
Du liquide jaillissant à haute pression
peut vous blesser!
5.4 Raccordement à un
réseau de tuyaux
Une installation fixe (par exemple pour
l'alimentation en eau domestique dans la
zone intérieure) est possible.
x Pour éviter des vibrations et des
bruits, l'appareil devrait être rac-
cordé au réseau de tuyaux avec des
conduites en tuyau souple.
5.5 Raccordement au secteur
B
Danger dû à l'électricité!
Il ne faut pas faire fonctionner
l'appareil dans un environnement
humide et uniquement quand les con-
ditions suivantes sont remplies:
x Le raccordement ne doit avoir
lieu qu'aux prises de courant à
contact de sécurité qui sont ins-
tallées, mises à la terre et contrô-
lées conformément aux règles de
l'art.
x La tension de secteur et la protec-
tion par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques tech-
niques.
x Pour le service aux piscines, aux
étangs de jardin et places sem-
blables, il faut faire fonctionner
l'appareil avec un interrupteur de
protection à courant de défaut
avec un courant de défaut de
30 mA (DIN VDE 0100-702, -738).
Nous recommandons cela d'une
manière générale comme protec-
tion des personnes.
x Pour le service en plein air, les
raccordements électriques doi-
vent être protégés des projec-
tions d'eau; ils ne doivent pas se
trouver dans l'eau.
x Les câbles prolongateurs doi-
vent avoir une section de conduc-
teur suffisante (voir „Instructions
de service“). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
5.6 Remplissage et aspira-
tion de la pompe
A
Attention !
Il faut remplir la pompe d'eau à
chaque nouveau raccordement ou en
cas de perte d'eau, respectivement
d'aspiration d'air. Un enclenchement
sans remplissage d'eau détruit la
pompe!
3
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, étant donné que
la pompe est auto-aspirante. La pres-
sion peut néammoins mettre un certain
temps à se constituer selon la longueur
et le diamètre de la conduite.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau avec le joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit rem-
plie.
3. Si vous voulez réduire le temps
d'aspiration, il faut également rem-
plir la conduite d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage de
l'eau avec joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation afin
que de l'air puisse s'échapper lors
de l'aspiration.
6. Enclencher l'appareil (voir „Fonc-
tionnement“).
7. Quand de l'eau sort de manière uni-
forme, raccorder la conduite sous
pression.
La pompe et la conduite d'aspiration doi-
vent être raccordées et remplies (voir
„Avant la mise en service“).
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffi-
samment d'agent de transport (eau).
x Si le moteur ne démarre pas, si la
pompe ne constitue pas de pression
ou si des effets semblables se pro-
duisent, mettez l'appareil hors circuit
et essayez alors d'éliminer le défaut
(voir „Problèmes et perturbations“).
x Si la pompe est bloquée par des
corps étrangers ou si le moteur est
surchauffé, un circuit protecteur
arrête le moteur.
6. Fonctionnement
18
FRANÇAIS
6.1 Mise en service de
l'appareil
3
Remarque:
L'interrupteur à pression
enclenche la pompe si la pression
d'eau dans la chaudière descend
au-dessous de la pression d'enclen-
chement, en raison d'un prélève-
ment d'eau;
met la pompe hors circuit si la pres-
sion de mise hors circuit est atteinte.
3
Remarque:
La chaudière comporte un souf-
flet en caoutchouc qui a été mis sous
pression d'air („pression de préremplis-
sage“) par le constructeur; cela permet
de prélever des petites quantités d'eau
sans que la pompe démarre.
1. Enficher la fiche de secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation).
3. Vérifier que de l'eau sort!
6.2 Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe
montre quelle quantité de transport peut
être atteinte en fonction de la hauteur de
transport.
Ligne caractéristique de la pompe pour
une hauteur d'aspiration de 0,5 m et
tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le
modèle:
A HWW 5500/20 M, …/50 M
B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus
C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Retirer la fiche de contact.
S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont
sans pression.
Des travaux d'entretien et de répara-
tion plus importants que ceux qui
sont décrits ici ne doivent être effec-
tués que par un personnel expert.
7.1 Maintenance régulière
x Il faut régulièrement examiner
l'appareil et les accessoires, en par-
ticulier les pièces électriques et cel-
les qui conduisent la pression pour
s'assurer qu'elles ne sont pas
endommagés et les réparer le cas
échéant.
x Vérifier l'absence de fuites sur les
conduites d'aspirations et sur les
conduites sous pression.
x Nettoyer et renouveler le cas
échéant le filtre d'aspiration et la
cartouche filtrante si le débit dimi-
nue.
x Contrôler la pression de préremplis-
sage de la chaudière, et l'augmenter
le cas échéant (voir „Augmentation
de la pression de préremplissage“).
7.2 En cas de risque de gel
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de
l'eau!
x Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du gel en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.3 Démontage et conserva-
tion de l'appareil
1. Retirer la fiche de contact.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation).
3. Vider entièrement la pompe et la
chaudière, à cet effet:
dévisser la vis de vidange d'eau
en bas à la pompe (sauf dans le
cas de HWW 3300/20 K),
deserrer l'écrou d'accouplement
du tuyau flexible en métal à la
chaudière.
4. Démonter les conduites d'aspiration
et les conduites sous pression de
l'appareil.
5. Placer l'appareil dans une pièce
exempte de gel (5 °C au minimum).
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Retirer la fiche de contact.
S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés sont sans
pression.
8.1 Recherche des perturba-
tions
La pompe ne marche pas:
x Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
x Tension du réseau trop faible.
Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur
suffisante (voir „Caractéristiques
techniques“).
x Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
L'appareil se réenclenche de lui-
même après le refroidissement.
Assurer une aération suffisante,
laisser les fentes d'air ouvertes.
Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
x Le moteur ronfle, ne démarre pas.
Le moteur étant mis hors circuit,
mettre le tournevis ou autres cho-
ses de ce genre par les fentes
d'air du moteur et tourner la roue
du ventilateur.
x La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer le cas échéant.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer le cas échéant.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante:
x Manque d'eau.
S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
x La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
x La hauteur d'aspiration est trop
importante.
Tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale.
Mettre une soupape de retenue,
remplir la conduite d'aspiration
d'eau.
x Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
x La soupape de retenue (accessoi-
res) est bloquée.
La nettoyer, la remplacer le cas
échéant.
x Sortie d'eau entre moteur et pompe,
garniture mécanique d'étanchéité
non étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
7. Maintenance et entretien
8. Problèmes et déran-
gements
19
FRANÇAIS
x La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop réduite ou la
pompe marche continuellement:
x La conduite d'aspiration n'est pas
étanche ou la hauteur d'aspiration
est trop importante.
Voir ci-dessus.
x La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
x L'interrupteur à pression est déré-
glé.
Vérifier la pression de mise en
circuit et de mise hors circuit, le
cas échéant les régle.
x La pompe démarre déjà après un
prélèvement réduit d'eau (environ
0,5 l).
La pression de préréglage dans
la chaudière est trop réduite;
l'augmenter.
x De l'eau s'écoule de la soupape
d'aération.
Le soufflet en caoutchouc dans la
chaudière n'est pas étanche; le
remplacer.
8.2 Réglage de l'interrupteur
à pression
Si – à la longue – la pression de mise en
circuit ou la pression de mise hors circuit
réglée par le constructeur se modifie
considérablement, on peut à nouveau
régler la valeur initiale (voir „Caractéristi-
ques techniques“).
B
Danger !
Risque de choc dû au courant
aux bornes d'alimentation dans
l'interrupteur à pression. L'interrrup-
teur à pression ne doit être ouvert et
réglé que par un personnel spécia-
lisé.
1. Démonter le couvercle de l'interrup-
teur à pression.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation), faire
couler de l'eau.
Lire la pression d'enclenchement au
maomètre quand l'appareil s'enclen-
che.
3. Refermer la conduite sous pression.
Lire la pression de mise hors circuit
au manomètre quand l'appareil se
met hors circuit.
A
Attention !
La pression de mise hors cir-
cuit réglée par le constructeur ne doit
pas être dépassée.
4. Pour modifier la pression de mise
hors circuit, tourner l'écrou (12) de la
manière suivante:
une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression de mise hors circuit;
une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre dimi-
nue la pression de mise hors cir-
cuit.
5. Tourner l'écrou (13) de la manière
suivante pour modifier la pression
de mise en circuit:
une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression de mise en circuit;
une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre dimi-
nue la pression de mise en cir-
cuit.
6. Répéter le cas échéant les étapes 2.
à 5. jusqu'à ce que les valeurs dési-
rées soient réglées.
7. Replacer le couvercle de l'interrup-
teur à pression.
8.3 Augmentation de la pres-
sion de préremplissage
Si – à la longue – la pompe démarre
déjà après un prélèvement d'eau réduit
(environ 0,5 l), il faut rétablir la pression
de prérémplissage dans la chaudière.
3
Remarque:
La pression de préremplissage
ne peut pas être lue au manomètre.
1. Retirer la fiche de contact.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation), faire
complètement écouler l'eau.
3. Dévisser le clapet en matière plasti-
que sur le côté frontal de la chau-
dière; la soupape d'aération se
trouve derrière.
4. Placer la pompe à air ou le tuyau
flexible de compresseur avec un
raccordement de "valve de gonfle-
ment" - et un indicateur de pression
sur la soupape d'aération.
5. Pomper jusqu'à obtention de la
pression de préremplissage (voir
„Caractéristiques techniques“).
6. Raccorder à nouveau l'appareil et
contrôler le fonctionnement.
A
Danger !
Les réparations aux appareils
électriques ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé en
électricité!
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques à la filiale du service de la clien-
tèle de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Pour l'expédition:
x Vider complètement la pompe et la
chaudière (voir „Démontage et con-
servation de l'appareil“).
x Dévisser l'interrupteur à pression et
le manomètre (protection pour le
transport).
x Envoyer l'appareil si possible dans
son emballage original.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent également
être soumises à un processus de recy-
clage.
Ces instructions ont été imprimées sur
un papier blanchi sans chlore.
Vous pouvez obtenir les accessoires
suivants pour cet appareil dans le com-
merce spécialisé.
3
Remarque:
Vous trouverez les reproductions
et les numéros de commande à la fin de
ces instructions.
1312
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
11. Accessoires livrables
20
FRANÇAIS
A Set de raccordement de la pompe,
omplet, y compris nipple double,
soupape de retenue, nipple de
tuyau 150 mm (2 pièces), long fil-
tre, cartouche filtrante lavable,
tuyau en caoutchouc avec spirale
complet de 1 m, angle, robinet de
purge sphérique, bande d'étan-
chéité filetée.
B Interrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
marche à sec de la pompe lors de
l'aspiration d'un réservoir, d'une
piscine, etc.
C Tuyau en caoutchouc avec spirale
1"
1) de 1 m, complet, avec vissage
rapide des deux côtés;
2) de 4 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied;
3) de 7 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied.
D Filtre, raccordement 1", long,
complet avec cartouche filtrante en
matière plastique lavable.
E Cartouche filtrante pour usage uni-
que, longue,
pour la filtration préparatoire méca-
nique de sable.
F Cartouche filtrante lavable, longue
pour la filtration préparatoire méca-
nique de sable, réutilisable.
G Cartouche filtrante charbon, lon-
gue,
avec remplissage de charbon actif,
en cas d'eau chlorée, contre les
pollutions dues aux odeurs ou dues
aux couleurs.
H Cartouche filtrante poly, longue,
avec remplissage de polyphos-
phate, pour l'utilisation dans des
appareils à eau chaude, en cas
d'eau chlorée.
I Nipple de tuyau 150 mm, des deux
côtés 1" filet extérieur, zingué, pour
le raccordement de la pompe et du
filtre d'aspiration.
J Nipple double, des deux côtés 1"
filet extérieur.
K Soupape de retenue 1" filet inté-
rieur, empêche le refluement de
l'eau et la marche à sec de la
pompe.
L Bande d'étanchéité à filet, rouleau
de 12 m.
(AG = filet extérieur, IG = filet intérieur)
12. Caractéristiques techniques
HWW
5500/20 M
HWW
5500/50 M
Tension de secteur V 230 a 1
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 1500
Courant nominal A 6,7
Protection par fusibles min.
(coupe-circuit automatique à action retardée)
A 10
Condensateur de service PF 20
Vitesse de rotation nominale min
-1
2800
Débit max. l/h 5500
Hauteur de refoulement max. m 55
Pression de refoulement max. bar 5,5
Hauteur d'aspiration max. m 9
Température d'alimentation max. °C 50
Température ambiante °C 5 … 40
Indice de protection IP 44
Catégorie de protection I
Catégorie de matière isolante F
Matériaux
Boîtier de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice de la pompe
Acier spécial
Acier spécial
Noryl – 5x
Raccordements (filet intérieur)
Raccordement d'aspiration
Raccordement de pression
1"
1"
21
FRANÇAIS
Interrupteur à pression
Pression de mise en circuit env.
Pression de mise hors circuit env.
bar
bar
2,5
4,0
Chaudière
Volume de la chaudière
Pression de la chaudière max.
Pression de préremplissage
l
bar
bar
24
5,0
1,5
50
5,0
1,5
Dimensions (sans raccordements)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
535
275
590
675
395
700
Poids
Poids vide
Poids avec remplissage d'eau
kg
kg
18,8
40,3
24,9
67
Valeurs d'émissions acoustiques
(pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique L
WdA
Niveau de pression acoustique L
WAd
dB (A)
dB (A)
75
78
Longueur maximale pour câble prolongateur
Pour une section de conducteur
de 3 x 1,0 mm
2
Pour une section de conducteur
de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
HWW
5500/20 M
HWW
5500/50 M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Metabo HWW 5500/20 M Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à