Fritsch Rotary Cone Sample Divider LABORETTE 27 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Manuel d'ulisaon
LABORETTE 27
DIVISEUR D'ÉCHANTILLONS À CÔNE ROTATIF
Lire les instrucons avant de commencer tout travail !
Valable à parr du nº de série 27.1410/01997
Valable à parr du nº de série 27.1420/01481
Traducon du manuel d'ulisaon d'origine
Édion 04/2023 indice 001
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : inf[email protected]
Internet : www.fritsch.de
3
Cercaons et conformité CE
Cercaon
Conformité CE
Cercaons et conformité CE
Fritsch GmbH a été cerée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH sasfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
La déclaraon de conformité jointe décrit les direcves auxquelles l'appareil
FRITSCH répond an qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.
4
Table des maères
Table des maères
1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2Consignes de sécurité et ulisaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Ulisaon conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2.1 Fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 Menons de danger et symboles ulisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.6 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.7 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3Caractérisques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5 Exécuon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.6 Vitesse de rotaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4Installaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3.1 Installaon de la tête de division. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.4 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Préparaon générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.1 Vissage des acons en verre de laboratoire sur la tête de division 1:8
ou 1:10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.2 Rapports de division. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.3 Mise en place de la trémie d'alimentaon « LABORETTE 24 ». . . . . . 19
6.2 Division de solides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2.1 Exemple d'une poudre fortement adhérente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Division de suspensions et de matériaux fortement adhérents. . . . . . . . 20
6.4 Prise d'échanllons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7Neoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5
Table des maères
8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9Éliminaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10 Clauses de garane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6
Structure
1 Structure
1 Entonnoir
2 Support d'entonnoir
3 Couvercle de tête de division
4 Tête de division
5 Flacons d'échanllonnage
6 Interrupteur principal
7 Fusible
7
Consignes de sécurité et ulisaon
2 Consignes de sécurité et ulisaon
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur
Le présent guide d'ulisaon est desné aux personnes chargées de la com-
mande et de la surveillance de la LABORETTE 27. Le guide d'ulisaon et en
parculier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les per-
sonnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les
règlements et les direcves de prévenon des accidents en vigueur sur le lieu
d'exploitaon. Le guide d'ulisaon doit être conservé en permanence sur le lieu
d'exploitaon de la LABORETTE 27.
Les personnes sourant de troubles de santé ou d'une fague excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
La LABORETTE 27 doit uniquement être ulisé par des personnes autorisées
et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un
personnel possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de
procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparaon !
Le personnel qualié regroupe les personnes qui, en raison de leur formaon,
de leur expérience et des instrucons reçues ainsi que de leurs connaissances
des condions d'exploitaon, des règlements de prévenon des accidents, des
disposions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la
sécurité de l'installaon à procéder aux opéraons requises et sont à même de
détecter les éventuels dangers et de les éviter (dénion relave aux agents
spécialisés selon CEI 364).
An d'éviter toute mise en danger des ulisateurs, il faut respecter les instruc-
ons gurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes,
de la LABORETTE 27 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont
pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que
la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel
possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de procéder à
tous les travaux de maintenance et de réparaon !
Ce guide d'ulisaon ne constue pas une descripon technique complète. La
descripon ne traite que des éléments requis pour uliser l'installaon et con-
server son aptude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérié le présent guide d'ulisaon avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garane concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modicaons techniques.
2.2 Ulisaon conforme
La LABORETTE 27 est un diviseur d'échanllons à cône rotaf pour la division
représentave des échanllons en laboratoire. Il répart de manière égale des
produits en vrac secs ou des suspensions de parcules, chaque sous-échanllon
étant ainsi représentaf de l'ensemble.
Les échanllons organiques ou anorganiques sont préparés pour l'analyse, le
contrôle de qualité ou le contrôle des matériaux de sorte que l'analyse d'un
sous-échanllon fournisse des informaons ables sur les propriétés physiques
ou chimiques de l'échanllon.
8
Consignes de sécurité et ulisaon
2.2.1 Fonconnement
La LABORETTE 27 est un appareil combinant deux principes de division diérents
et opmisant les avantages de ces deux principes :
Le ux de produit traverse un entonnoir et arrive sur un cône. L'écoulement
sur l'enveloppe du cône permet une première réparon en ux individuels. Ce
procédé appelé « Réparon par le cône de division » (en allemand Kegeln)
convient parculièrement à la division de grandes quantés.
Dans la LABORETTE 27, le ux de produit divisé s'écoule vers le bas de l'enve-
loppe conique dans des canaux individuels et est collecté dans des acons en
verre de laboratoire.
La rotaon du cône à une vitesse relavement élevée empêche le manque
d'homogénéité du ux ou les démixons pendant la réparon. La probabilité
de tomber dans un acon déni est la même pour toutes les porons du ux de
produit en raison de la rotaon du cône.
De plus, le ux divisé est excentré par l'eet centrifuge de la rotaon et s'écoule
plus facilement par les canaux de guidage dans les verres collecteurs. Les canaux
de guidage s'interpénètrent mutuellement. Les lignes de séparaon précises
entre eux séparent le ux de produit et réduisent les dépôts.
La vitesse de rotaon élevée du cône de réparon permet un rapport de
division extrêmement élevé, ce qui signie que chaque échanllon se compose
d'un nombre très éled'échanllons individuels. Un rapport de division éle
est l'une des principales condions pour une division de bonne qualité et repré-
sentave des échanllons.
2.3 Devoirs de l'exploitant
Avant d'uliser la LABORETTE 27, il faut lire avec soin et comprendre ce guide.
L'ulisaon de la LABORETTE 27 nécessite des connaissances spéciales et ne doit
être eectuée que par des ulisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'ulisaon. Il est
donc très important que le présent guide d'ulisaon soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'ulisaon reste toujours au niveau de
l'appareil.
La LABORETTE 27 doit exclusivement être ulisée dans le cadre des possibilités
d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des direcves menonnées
dans ce guide. Dans le cas d'une infracon ou d'une ulisaon non conforme, le
client est pleinement responsable de la fonconnalité de la LABORETTE 27 ou des
dommages ou blessures résultant du non-respect de cee obligaon.
En ulisant la LABORETTE 27, le client convient et reconnaît que les défauts,
dérangements ou dysfonconnements ne peuvent pas être exclus en totalité.
Pour éviter les risques consécufs ou les dommages se produisant d'autres
manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage
direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité susantes
et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les condions et
méthodes lors de l'installaon, l'exploitaon, l'ulisaon et la maintenance de
la LABORETTE 27 sont respectés. Une exécuon non conforme de l'installaon
risque d'entraîner des dommages matériels et de mere en danger les per-
sonnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les
9
Consignes de sécurité et ulisaon
Consignes de sécurité spéciales
dommages et les frais résultant d'une installaon incorrecte, d'une exploitaon
non conforme et d'une ulisaon et une maintenance erronées ou en relaon
avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévenon des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementaons générales ainsi que toute autre réglementaon en vigueur
concernant la protecon de l'environnement doivent être respectées.
2.4 Menons de danger et symboles ulisés
Consignes de sécurité
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
ENVIRONNEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des aeintes à l'environnement.
Pour arer l'aenon sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
ulisés dans les consignes de sécurité :
10
Consignes de sécurité et ulisaon
Consignes de sécurité dans les modalités d'ac-
on
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par le courant élec-
trique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine avec des maères inammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des surfaces brû-
lantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'acon
bien parculières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'acon an de ne pas interrompre le ux de lecture lors de l'exécuon de
l'acon. Les mots-clés décrits ci-dessus sont ulisés.
Exemple :
1. Desserrer la vis.
2. ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précauon.
11
Consignes de sécurité et ulisaon
Conseils et recommandaons
Autres marquages
À noter !
3. Resserrer la vis.
Ce symbole met en évidence les conseils et recommandaons
ules ainsi que les informaons concernant une exploitaon
ecace et sans défaut.
Les marquages suivants sont ulisés pour mere en évidence les modalités
d'acon, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments :
Marquage Explicaon
1., 2., 3. ...
Modalités d'acon étape par étape
ðRésultats des étapes de l'acon
Renvois à des paragraphes de ce guide et aux docu-
ments également valables
Listes sans ordre déterminé
[Bouton]
Éléments de commande (p. ex. boutons, commuta-
teurs), éléments d'achage (p. ex. témoins)
« Achage »
Éléments achés à l'écran (p. ex. boutons de com-
mande, aectaon de touches de foncon)
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil
Uliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange ori-
ginales. En cas de non-respect, la protecon de la machine peut être remise
en cause.
Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre an
d'éviter tout risque d'accident.
Les règlements naonaux et internaonaux de prévenon des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.
ATTENTION
Porter une protecon audive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est aeint, il convient
de porter une protecon audive an d'éviter les lésions audi-
ves.
12
Consignes de sécurité et ulisaon
Généralités
AVERTISSEMENT
Il faut respecter les valeurs d'exposion gurant dans les direc-
ves de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une
aéraon susante ou exploiter la machine sous une hoe.
DANGER
Risque d'explosion !
Lors du Division de maères oxydables (métaux ou char-
bons p. ex.), il existe un risque de combuson spontanée
(coup de poussière) si la part de nes dépasse un certain
pourcentage. Lors du Division de ce genre de maères, il
faut donc prendre des mesures de sécurité parculières et
les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une
personne spécialisée.
L'appareil n'est pas andéagrant et ne convient pas au
Division de maères explosives.
Ne pas rerer les plaquees indicatrices.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquees indicatrices illisibles
ou endommagées.
Les transformaons arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la confor-
mité aux direcves européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garane.
Uliser la LABORETTE 27 uniquement dans un état technique parfait ainsi
que de manière conforme, en étant conscient des impérafs de sécurité et
des dangers et dans le respect du guide d'ulisaon. Faire immédiatement
éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité !
En cas de quesons ou de problèmes après la lecture du guide d'ulisaon,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.
2.6 Endroits dangereux
Ne mere en service le diviseur d'échanllons conique à rotaon qu'avec des
verres et récipients collecteurs bien xés !
Ne vider le diviseur d'échanllons conique à rotaon qu'à l'arrêt complet !
Ne pas intervenir dans l'appareil lors du fonconnement !
Risque d'écrasement au niveau des verres en rotaon ! Pour éviter ce danger,
uliser le disposif de protecon en plexiglas (référence : 27.1500.17)
2.7 Sécurité électrique
L'interrupteur principal (6) déconnecte l'appareil du secteur sur les deux pôles.
13
Caractérisques techniques
3Caractérisques techniques
3.1 Dimensions
460 x 270 x 450 mm (hauteur x largeur x profondeur)
3.2 Poids
Net : 14 kg
Brut : 17 kg
3.3 Tension
230 V/1~, 50 - 60 Hz, 90 W
115 V/~1, 50 - 60 Hz, 90 W
3.4 Fusibles électriques
Fusible de l'appareil dans un boîer dans la plaque frontale (à côté de l'interrup-
teur principal).
Remplacement :
0.315 At 5x 20 (100 - 200 V)
0.16 At 5 x 20 (200 - 240 V)
(Si nécessaire, rerer la cartouche de fusible à l'aide d'un tournevis de 2-3 mm et
remplacer le fusible).
3.5 Exécuon
En foncon du modèle, la composion des pièces de l'appareil entrant en contact
avec le ux de produit est la suivante :
aluminium anodisé compable avec les denrées alimentaires
polyoxyméthylène (POM)
polytetrauoréthylène (PTFE)
Verre
3.6 Vitesse de rotaon
Vitesse de rotaon constante prescrite de 100 tr/min.
14
Installaon
4Installaon
4.1 Transport
L'appareil est emballé dans un carton. En foncon de l'importance de la
commande, l'appareil est également emballé dans une caisse en bois avec les
accessoires ou d'autres appareils.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels. La machine doit unique-
ment être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun rempla-
cement ni prestaon de garane.
4.2 Déballage
La caisse en bois peut être facilement ouverte en extrayant les agrafes métal-
liques avec une pince.
Ouvrir avec précauon le carton à l'aide d'un couteau (ne pas couper trop bas
pour ne pas endommager le contenu) et rerer le matériel d'emballage.
Contrôler l'absence de dommages de transport sur l'appareil.
Comparer le contenu de la livraison à la commande.
4.3 Mise en place
Placer le diviseur d'échanllons conique à rotaon sur un support plan, stable
et horizontal.
Pour compenser les irrégularités et mere à niveau, régler les pieds en
caoutchouc.
Il n'est pas nécessaire de xer l'appareil.
Veiller à ce que le diviseur d'échanllons à cône rotaf soit facile d'accès.
4.3.1 Installaon de la tête de division
Fixer la tête de division sur l'axe d'entraînement dépassant du boîer.
Contrôle : La tête de division doit pouvoir être tournée facilement à la main
sur l'accouplement à glissement.
15
Installaon
4.4 Raccordement électrique
Avant d'eectuer des travaux de maintenance ou de net-
toyage, mere l'appareil hors tension.
Respecter les consignes de sécurité et de prévenon des acci-
dents spéciques au cas concerné.
Avant la mise en service, vérier que la tension nominale de
l'appareil correspond à la tension réseau locale.
Avant de procéder à la mise en service, vérier le bon état de
fonconnement des raccordements au conducteur de protec-
on.
Le raccordement ne doit être exécuté que par un personnel
autorisé.
La LABORETTE 27 a été conçue conformément à la direcve
européenne relave aux machines, au dernier état de la tech-
nique et aux règles de sécurité technique en vigueur. Son
ulisaon peut cependant menacer l'intégrité physique de
l'ulisateur ou d'une erce personne, ou provoquer des dom-
mages sur l'appareil ou d'autres biens matériels.
16
Mise en service
5 Mise en service
Après avoir installé le diviseur d'échanllons conique à rotaon comme décrit
sous
Chapitre 4 « Installaon » à la page 14
et branché la che sur le secteur,
l'appareil est prêt à l'emploi.
5.1 Mise en marche
Régler l'interrupteur principal sur I. Le diviseur d'échanllons conique démarre.
Après 10 s environ, l'appareil a aeint la vitesse de rotaon prescrite de 100 tr/
min.
5.2 Mise à l'arrêt
Régler l'interrupteur principal sur 0. Le diviseur d'échanllons conique cesse de
tourner en quelques secondes.
17
Travail avec l'appareil
6 Travail avec l'appareil
6.1 Préparaon générale
6.1.1 Vissage des acons en verre de laboratoire sur la tête de division 1:8 ou 1:10
1. Aligner le marquage du acon en verre sur le marquage du support en
verre.
2. Enfoncer le acon dans l'évidement du support.
3. Visser le acon en tournant d'env. 1/4 de tour dans le sens de la èche.
Au terme de la division, dévisser les acons en verre en procé-
dant dans l'ordre inverse puis les rerer.
Le vissage des acons en verre est réalisé comme dans le cas
d'un letage normal.
6.1.2 Rapports de division
Tête de division avec rap-
port de division
Quanté chargée max.
pour un passage
Parcules max. autorisées Quanté par acon
1 : 8 4000 ml 10 mm 12,5 %
1 : 10 2500 ml 10 mm 10 %
1 : 30 300 ml 2,5 mm 3,3 %
6.1.2.1 Division avec rapport 1 : 8
Visser 8 acons en verre de laboratoire dans la tête de division (en foncon
de la quanté d'échanllons, 8 acons de 250 ml ou de 500 ml avec letage
en verre GL55).
Placer le couvercle sur la tête de division.
Installer un entonnoir adapté.
Installer un entonnoir adapté à l'échanllon. Le diamètre du
col de l'entonnoir doit au moins correspondre au double de la
taille des parcules de l'échanllon.
18
Travail avec l'appareil
6.1.2.2 Division avec rapport 1 : 10
Visser 10 acons en verre de laboratoire dans la tête de division (en foncon
de la quanté d'échanllons, 10 acons de 250 ml avec letage en verre
GL55).
Placer le couvercle sur la tête de division.
Installer un entonnoir adapté.
Les acons en verre de 500 ml ne peuvent pas être ulisés.
6.1.2.3 Récipient d'échanllon 32 ml
Les récipients d'échanllons pour de petes quantés jusqu'à 32 ml sont ulisés
pour la division d'échanllons 1 : 10 et 1 : 8. Les récipients d'échanllons de 32
ml sont placés dans les bocaux d'échanllons. Ensuite, les tubes d'échanllon de
250 ml et de 500 ml peuvent être placés dans la tête de division comme décrit
ci-dessus
Chapitre 6.1.1 « Vissage des acons en verre de laboratoire sur la
tête de division 1:8 ou 1:10 » à la page 17
.
6.1.2.4 Division avec rapport 1 : 30
Dans la tête de division, visser 3 acons d'échanllons (en foncon de la
quanté d'échanllons, 3 acons de 15 ml, 20 ml ou 30 ml).
Installer et verrouiller 3 bacs collecteurs (rer la cheville vers le bas, installer
le bac et relâcher la cheville) (voir
Chapitre 6.4 « Prise d'échanllons »
à la page 21
).
Les bacs collecteurs collectent respecvement 9 canaux d'échanllons avec
env. 30 % de la quanté chargée.
Placer le couvercle sur la tête de division.
Installer un entonnoir adapté.
19
Travail avec l'appareil
6.1.3 Mise en place de la trémie d'alimentaon « LABORETTE 24 »
Installer la trémie d'alimentaon avec la trémie en V sur le support, de sorte
que les pieds en caoutchouc se trouvent dans les évidements (1) de la plaque
de base prévus à cet eet.
Ajuster la hauteur du support (4) de sorte que la trémie d'alimentaon ne
se trouve que quelques millimètres au-dessus de l'entonnoir et puisse être
pivotée horizontalement. Pour cela, déverrouiller le support avec la vis (3).
Posionner la trémie d'alimentaon et le support de sorte que le ux de
produit soit acheminé au centre de l'entonnoir (2).
Adaptater la quanté de ux de produit sortant de l'entonnoir sur la gouloe
d'alimentaon en réglant la hauteur au niveau de la colonne de support (5).
Raccorder l'appareil de commande (6)
6.2 Division de solides
Ajouter le matériau uniquement lorsque le diviseur d'échanl-
lons à cône rotaf est acvé !
Rabare le support de l'entonnoir (8) vers le haut.
Placer le couvercle (7) sur la tête de division.
Installer l'entonnoir en posion A (pour maères solides).
Mere en marche le diviseur d'échanllons à cône rotaf.
(Vitesse de rotaon nale de 100 tr/min. après env. 10 s)
Alimentaon manuelle :
Introduire lentement et régulièrement l'échanllon dans l'entonnoir.
Ajout de produits avec trémie d'alimentaon à vibraon « LABORETTE 24 » :
Verser l'échanllon dans l'entonnoir de la trémie d'alimentaon
Régler le débit (vitesse du ux des matériaux) à l'aide de l'appareil de
commande (6).
20
Travail avec l'appareil
6.2.1 Exemple d'une poudre fortement adhérente
Les poudres avec charge staque importante ou fortement adhérentes doivent
être introduites avec la posion B de la LABORETTE 27. (Voir
Chapitre 6.3
« Division de suspensions et de matériaux fortement adhérents » à la page 20
!)
6.3 Division de suspensions et de matériaux fortement adhérents
Rerer le couvercle et installer l'entonnoir en posion B (pour une division
excentrique). (voir
Chapitre 6.2 « Division de solides » à la page 19
)
Acver le diviseur d'échanllons conique.
(Vitesse de rotaon nale de 100 tr/min. après env. 10 s)
Introduire lentement et régulièrement la poudre dans l'entonnoir.
Charger lentement et uniformément la suspension d'échanllon, à la main,
de manière dosée via un entonnoir à décantaon ou avec un récipient.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Fritsch Rotary Cone Sample Divider LABORETTE 27 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi