COMAC CA T60 TSP Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
CA 60 TSP
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Dry vacuum cleaner
Aspirateur Poussière
Aspirapolvere
Aspirador de Polvo
Heavydutyindustrialmachines
professional people
pag. 2
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état. Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
I CH
pag. 4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Weight
Poids
Peso
Peso
V
Hz
kw
mm/H
2
O
mBar
kPa
l/m
m
3
/h
l
cm
2
mm
cm
m
dB
kg
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
400
50-60
2,9
3.200
320
32
5.800
350
60
20.000
50-70
66 x 124 x 161
10
70
105
54
CA 60 TSP
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1. Label with technical data
2. Box for ON/OFF switch
3. Turbine protection grid
4. Basket for accessories
5. Connection neck for accessories
6. Vacuometer
1. Étiquette avec details techniques
2. Boite pour commutateur
MARCHE/ARRÊT
3. Grille de protection de la turbine
4. Panier pour les accessoires
5. Bouche de raccordement pour les
accessoires
6. Vacuomètre
1. Etichetta dati tecnici
2. Scatola per interruttore
ACCESO/SPENTO
3. Griglia di protezione turbina
4. Porta accessori
5. Raccordo per accessori
6. Vacuometro
1. Etiqueta datos tecnicos
2. Caja por l’interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. Rejilla por la protección de la turbina
4. Porte accesorios
5. Manguito de empalme para accesorios
6. Vacuómetro
1
6
2
5
4
GB B F CH
I CH E
pag. 5
3
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
7
8
9
11
12
7. Guiding roll with fixed position brake
8. Fixed wheel
9. Lever for unlocking the vacuuming
container
10. Wheeled tank
11. Filter chamber
12. Handle for mouvement
13. Cordset
7. Roulette pivotante et frein de
stationnement
8. Roue fixe
9. Levier pour déverrouiller la cuve
10. Cuve avec roues
11. Chambre du filtre
12. Manche pour déplacement
13. Câble d’alimentation
7. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
8. Ruota fissa
9. Leva per sganciamento del serbatoio
10. Serbatoio carrellato
11. Camera filtro
12. Maniglia per spostamento
13. Cavo di alimentazione
7. Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
8. Rueda fija
9. Palanca para desbloquear el depósito
10. Depósito con ruedas
11. Cámara de filtro
12. Manija para mover el aspirador
13. Cable de alimentación eléctrica
GB B F CH
I CH E
13
pag. 6
10
Reccommandations importantes
ATTENTION! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé près d'un assistance
technique central autorisé du constructeur ou par une figure professionnelle avec qualification similaire,
pour n’importe quel risque.
B F CH
pag. 8
ATTENTION! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez impérativement lire ces consignes de sécurité parallèlement à la notice d’instructions et
en respecter le contenu.
COMMANDE. L’utilisateur doit se servir de l’appareil conformément à sa destination. Il doit tenir compte de la situation locale et, pendant
les travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers, aux enfants en particulier.
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes ayant appris à le manipuler ou ayant apporté la preuve de leur aptitude à le faire et qui ont
été expressément chargées de l’utiliser.
L’utilisation de cet appareil par des personnes non surveillées ne possédant pas une force suffisante est interdite.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il se trouve sous tension et que sa fiche mâle n’a pas été débranchée de la prise de
courant.
TRANSPORT. Pour le transport de l'aspirateur on doit éteindre le moteur et fixer l'aspirateur en mode sûre.
ENTRETIEN. Eteindre l’appareil avant de le nettoyer, d’effectuer des opérations d’entretient ou d’en changer des pièces. Sur les
appareils fonctionnant sur le secteur, débrancher la fiche mâle de la prise de courant. Eteindre l’appareil avant de le commuter sur une autre
fonction.
Ne confier les opérations de remise en état qu’à une personne agréée du service après vente ou à des professionnels qui connaissent
parfaitement les consignes de sécurité applicables.
Les appareils mobiles à usages professionnels sont assujettis à un contrôle de sécurité selon VDE 0701.
ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES. N’utiliser que les accessoires et pièces de rechange autorisés par le fabricant.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine garantissent que votre appareil fonctionnera dans le temps de manière sûre et sans
défaillance.
ASPIRATEURS POUSSIERE. Cet appareil ne convient pour aspirer les poussières dangereuses pour la santé que s’il comporte
une indication expresse apposée dessus l’y autorisant. Respecter les consignes de sécurité technique énoncées dans la notice d’instructions.
Protéger l’appareil du gel.
ATTENTION! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez impérativement lire ces consignes de sécurité parallèlement à la notice d’instructions et
en respecter le contenu.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE. La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit correspondre à la tension du
secteur.
Les appareils appartenant à la classe de protection I ne doivent être branchés qu’à un
secteur correctement relié à la terre. Lors de l’utilisation ou du remplacement des câbles d’alimentation secteur, ne pas utiliser de câbles d’un
type autre que celui-spécifié par le fabricant. Respectez les consignes de maintenance. Voir la notice d’instructions en ce qui concerne le n° de
référence et le type
de l’appareil.
Les séquences d’ enclenchement provoquent de brèves baisses de tension. Si les conditions du secteur sont défavorables, ces séquences
peuvent gêner d’autres appareils. Il n’y a aucun dérangement à attendre lorsque l’impédance du secteur au point de jonction
est inférieure à 0,15 Ohm.
Ne jamais saisir la fiche mâle les mains mouillées.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par le passage de véhicules, par écrasement, traction
excessive ou assimilées. Protéger le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Vérifier régulièrement si le câble d’alimentation secteur
n’est pas endommagé, par ex. s’il n’est pas fissuré ou usé. Si vous constatez des dégâts, remplacer le câble avant d’utiliser à nouveau
l’appareil.
Lors du remplacement des jonctions du câble d’alimentation et de la rallonge, veiller à ce que les nouvelles jonctions offrent une protection
contre les projections d’eau et une robustesse mécanique identiques aux jonctions précédentes. Respectez les consignes de maintenance.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec un flexible avec un flexible
UTILISATION. Avant utilisation, vérifier si l’appareil et ses accessoires de travail, en particulier le câble d’alimentation et la rallonge, sont
en bon état et d’un fonctionnement sûr. Si les uns et les autres ne sont pas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est interdite.
Ne jamais aspirer des gaz explosifs ou combustibles, des liquides ou des poussières ainsi
que des acides et solvants non dilués. Font partie de ces produits l’essence, les diluants pour peintures ou le fuel, que les turbulences crées par
l’air aspirée peuvent transformer en vapeurs ou mélanges explosifs. Il en va de même en ce qui concerne l’acétone, les acides et solvants non
dilués, les poussières d’aluminium et de magnésium.
En outre, ces matières peuvent attaquer les matériaux constituant l’appareil.
Ne jamais aspirer d’objets brûlants ou rougeoyants.
Ne jamais utiliser cet appareil sur des personnes ou des animaux.
Aux basses températures, ne pas utiliser les appareils à l’extérieur.
En cas d’utilisation de l’appareil dans des zones dangereuses (stations-service, par ex.), respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes. L’emploi de l’appareil dans des locaux exposés à des risques d’explosion est interdit.
Cet appareil est convenable pour l'emploi collectif, dans hôtels, écoles, hôpitaux, industries,magasins, bureaux et résidences.
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
Fig. 3Fig. 1 Fig. 2
pag. 11
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (fig.1), disconnect the plug from the electric net. Raise the
unclamping handle of the tank (fig. 2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put
again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 3). The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
GB
VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (fig. 1), débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée
de déblocage du réservoir (fig. 2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération,
remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.4). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
B F CH
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (fig. 1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco
del serbatoio (fig. 2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento
riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (fig. 3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
I CH
VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (fig. 1), desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que
desengancha el bidon (fig. 2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el
bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (fig. 3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
E
pag. 13
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO CLEAN THE FILTER. The dry vacuum cleaner is equipped with a pneumatic filter cleaning system. Without shutting
down the turbine, move the lever (fig. 4) completely to the right; wait approximately 30 second and then move newly the lever completely to the
left. The vacuum cleaner is ready for work.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position OFF, disconnect the plug from the electric net. Unlock the
hook that closes the cover (fig. 5). Raise the complete head with the two handles (fig. 6) and to rest it on a support plan. Unscrew completely the
knob and extract the filter grid (fig. 7); unscrew completely the second knob and extract the cartridge filter (fig. 8). Insert the new filter and
repeat all the operations in inverse sense. The vac is now ready for work.
NETTOYAGE DU FILTRE. L'aspirateur est doué d'un système de nettoyage du filtre de type pneumatique. Sans éteindre la
turbine, déplacer le levier (fig. 4) complètement vers la droite ; attendre environ 30 secondes et donc déplacer nouvellement le levier
complètement vers la gauche. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteurs en position ARRÊT, débrancher la fiche du réseau électrique. Dégager le
crochet qui ferme le couvercle (fig. 5). Soulever la tête complète avec les deux poignées (fig. 6) et la poser sur un plan d’appui. Dévisser
complètement la pommette et extraire la grille du filtre (fig. 7) ; dévisser complètement la seconde pommette et extraire le filtre cartouche (fig.
8). Insérer le nouveau filtre et répéter toutes les opérations en sens inverse. L'aspirateur est de nouveau prêt pour l’utilisation.
PULIZIA DEL FILTRO. L’ aspirapolvere è dotato di un sistema di pulizia del filtro di tipo pneumatico. Senza spegnere la turbina,
spostare la leva (fig. 4) completamente verso destra; attendere circa 30 secondi e quindi spostare nuovamente la leva completamente verso
sinistra. L’aspirapolvere è pronto all’uso.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire il gancio che chiude il coperchio
(fig. 5). Sollevare la testa completa con le due maniglie (fig. 6) e poggiarla su un piano di appoggio. Svitare completamente il pomello ed
estrarre la griglia del filtro (fig. 7); svitare completamente il secondo pomello ed estrarre il filtro cartuccia (fig. 8). Inserire il nuovo filtro e ripetere
tutte le operazioni in senso inverso. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
LIMPIEZA DEL FILTRO. L' aspirador es dotado d' un sistema de limpieza del filtro de tipo neumático. Sin apagar la turbina,
desplazar la palanca (fig. 4) completamente hacia la derecha; esperar alrededor 30 segundos y en consecuencia desplazar recientemente la
palanca completamente hacia la izquierda. El aspirador está listo para la utilización.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con l’interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender lel gancho que
sujeta la tapa (fig. 5). Levantar la tapa completa con las dos manijas (fig. 6) y colocarla a nivel de apoyo. Desatornillar completamente la perilla
y extraer la rejilla del filtro (fig. 7); desatornillar completamente la segunda perilla y extraer el filtro cartucho (fig. 8). Insertar el nuevo filtro y
repetir todas las operaciones en sentido opuesto. El aspirador de esta manera se puede volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Motor (suction turbine) does not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases. See next page.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées. Voir la prochaine page.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite. Vedere la pagina seguente.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor (turbina de aspiración) no arranca. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas. Vea la página siguiente.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
pag. 14
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
pag. 15
GB
ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis
dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. 9), et le tournez par 180° degrés (fig. 10). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et
pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. 9 A). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. 10 A).
B F CH
ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto
nel nottolino situato al’interno della presa (fig. 9), e ruotarlo di 180° gradi (fig. 10). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi
ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. 9 A). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. 10 A).
I CH
¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un
destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. 9), y déle vuelta por 180° grados (fig. 10). Por la toma tipo 2 insertar
un destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. 9 A). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig.
10 A).
E
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 9 A
Fig. 10 A
ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into
the rotary knob placed on the cable plug (fig. 9), and turn it by 180° degrees (fig. 10). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate
both parties of plug in inverse sense (fig. 9 A). Once open invert phases L2 and L3 (fig. 10 A).
Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Esquema eléctrico
L1
L2
PE
L3
TU
3~
IT
F1
Legenda:
IT : Three-poles switch - Interrupteur tripolaire - Interruttore tripolare - Interruptor tripolar
F1 : Magneto-thermal switch - Magnéto-termique interrupteur - Interruttore magneto-termico -
Interruptor magneto-térmico
TU : Turbine - Turbine - Turbina - Turbina
pag. 16
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

COMAC CA T60 TSP Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur