Watts LF876WZ-LG-GPM 4 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
ENGLISH INSTRUCTIONS
IS-F-870V/876V-DC/DCDA
Installation Instructions
1. Consult local codes for specific installation requirements and restrictions
applicable to your area. It is recommended that system supply pressure be
at least 20psi (138 kPa).
2. These instructions apply to Series 870V/876V, LF870V/LF876V/876VST
sizes 2
1
2" to 10" and LF870W/LF870WZ/LF876W/LF876WZ sizes 4"-10"
only. The valves may be installed only in the orientation/flow direction as
shown. Assemblies are shipped in the horizontal installation orientation only.
The gate valves may be rotated as permitted by the flange bolt pattern.
3. The valve assembly must be installed where it is accessible for periodic test-
ing and maintenance. Clearances shown in the installation views apply to
exterior, interior and pit/vault installations and are only recommendations.
These minimums do not apply to removable protective enclosures. Refer to
local codes for actual requirements in your area.
4. PRIOR TO INSTALLING THE VALVE INTO THE LINE, FLUSH THE SUPPLY
LINE OF ALL FOREIGN MATERIAL. Failure to flush the supply line may
cause the check valves to become fouled and require disassembly and
cleaning.
Series 870V, 876V, LF870V,
LF870W, LF870WZ, LF876V,
LF876W, LF876WZ, and
LF876VST
Double Check Valve Assemblies
Double Check Detector Assemblies
Montajes con válvula de retención doble
Montajes de detección de retención doble
Dispositifs à double clapet
Détecteur à double clapet
2
1
2" - 10"
Service and Maintenance
Typical Installation
Limited Warranty: FEBCO (the “Company”) warrants each product to be free from defects in material
and workmanship under normal usage for a period of one year from the date of original shipment. In the
event of such defects within the warranty period, the Company will, at its option, replace or recondition
the product without charge.
THE WARRANTY SET FORTH HEREIN IS GIVEN EXPRESSLY AND IS THE ONLY WARRANTY
GIVEN BY THE COMPANY WITH RESPECT TO THE PRODUCT. THE COMPANY MAKES NO OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. THE COMPANY HEREBY SPECIFICALLY DISCLAIMS ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
The remedy described in the first paragraph of this warranty shall constitute the sole and exclusive
remedy for breach of warranty, and the Company shall not be responsible for any incidental, special
or consequential damages, including without limitation, lost profits or the cost of repairing or replacing
other property which is damaged if this product does not work properly, other costs resulting from labor
charges, delays, vandalism, negligence, fouling caused by foreign material, damage from adverse water
conditions, chemical, or any other circumstances over which the Company has no control. This warranty
shall be invalidated by any abuse, misuse, misapplication, improper installation or improper maintenance
or alteration of the product.
Some States do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some States do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages. Therefore the above limitations may
not apply to you. This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights
that vary from State to State. You should consult applicable state laws to determine your rights. SO
FAR AS IS CONSISTENT WITH APPLICABLE STATE LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES THAT MAY NOT
BE DISCLAIMED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM THE DATE OF ORIGINAL
SHIPMENT.
Garantía limitada: FEBCO (en adelante, “la Compañía”) garantiza, por un período de un año a partir de la fecha
de embarque original, que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones
de uso normal. En caso de que se encuentren tales defectos dentro del período de garantía, la Compañía
reemplazará o reacondicionará, a su elección, el producto sin costo alguno.
LA GARANTÍA AQUÍ ESTIPULADA SE OTORGA EN FORMA EXPRESA Y ES LA ÚNICA GARANTÍA
OTORGADA POR LA COMPAÑÍA EN RELACIÓN CON EL PRODUCTO. LA COMPAÑÍA NO OTORGA NINGUNA
OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA. LA COMPAÑÍA POR LA PRESENTE RENUNCIA
ESPECÍFICAMENTE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE APTITUD PARA LA COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
La solución descrita en el primer párrafo de esta garantía constituirá la única y exclusiva solución por
incumplimiento de garantía, y la Compañía no se hará responsable por daños accidentales, especiales o
indirectos, incluyendo sin limitación, la pérdida de ganancias o el costo de reparación o reemplazo de otra
propiedad que resulte dañada por el mal funcionamiento de este producto, otros costos resultantes por mano
de obra, retardos, vandalismo, negligencia, obstrucciones ocasionadas por materiales extraños, daños debidos
a condiciones adversas del agua, químicos o cualquier otra circunstancia sobre la cual la Compañía no tenga
control. Esta garantía no tendrá validez en cualquier caso de abuso, uso indebido, aplicación incorrecta,
instalación inadecuada, o mantenimiento adecuado o alteración del producto.
Algunos Estados no permiten limitaciones en la duración de una garantía implícita y algunos Estados no permiten
la exclusión o limitación de daños accidentales o indirectos. Por lo tanto, es posible que las limitaciones
anteriores no sean aplicables en su caso. Esta garantía limitada le da derechos legales específicos; usted
podría tener también otros derechos que varían según el Estado. Usted debe consultar las leyes estatales
aplicables para determinar sus derechos. EN LA MEDIDA EN QUE SEA CONGRUENTE CON LAS LEYES
ESTATALES APLICABLES, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SEA RECHAZADA, INCLUYENDO LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE APTITUD PARA LA COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, SE LIMITA EN SU DURACIÓN A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DEL EMBARQUE ORIGINAL.
Garantie limitée: FEBCO (la « Société ») garantit que chacun de ses produits est exempt de vice de
matériau et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation pour une période d’un an à compter
de la date d’expédition d’origine. Dans l’éventualité où de tels vices se manifesteraient pendant la période
de garantie, la Société, à sa discrétion, remplacera ou reconditionnera le produit sans frais.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXPRESSE ET REPRÉSENTE LA SEULE GARANTIE OFFERTE PAR
LA SOCIÉTÉ POUR CE PRODUIT. LA SOCIÉTÉ N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
TACITE. PAR LA PRÉSENTE, LA SOCIÉTÉ REJETTE SPÉCIFIQUEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU TACITE, NOTAMMENT TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER.
Le recours décrit dans le premier paragraphe de cette garantie constitue le seul recours à toute violation
de la présente garantie. La Société ne saurait être tenue responsable de tout dommage accessoire,
spécial ou indirect, y compris, de façon non limitative : la perte de profits ou le coût afférent à la
réparation ou au remplacement d’autres biens qui seraient endommagés par suite du fonctionnement
incorrect dudit produit ; d’autres coûts résultant de frais de main-d’œuvre, de retards, de vandalisme,
de négligence, d’une obstruction causée par des matériaux étrangers, de dommages causés par une
eau impropre, des produits chimiques ou par tout autre événement échappant au contrôle de la Société.
La présente garantie est déclarée nulle et non avenue en cas d’usage abusif ou incorrect, d’application,
d’installation ou d’entretien incorrects ou de modification du produit.
Certains États n’autorisent pas les limitations de durée d’une garantie tacite ou l’exclusion ou la
limitation des dommages accessoires ou indirects. Les limitations susmentionnées peuvent donc ne pas
s’appliquer à vous. Cette garantie limitée vous donne des droits spécifiques et il se peut que vous ayez
aussi d’autres droits qui varient d’un État à l’autre. Veuillez vous référer aux lois applicables de l’État pour
déterminer vos droits en la matière. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI APPLICABLE DE L’ÉTAT,
TOUTES LES GARANTIES TACITES NE POUVANT PAS ÊTRE REJETÉES, Y COMPRIS LES GARANTIES
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER, SONT LIMITÉES
QUANT À LEUR DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’EXPÉDITION D’ORIGINE.
Series 876V /
Serie 876V /
Série 876V
You are required to consult the local building and plumbing codes prior
to installation. If the information in this manual is not consistent with local
building or plumbing codes, the local codes should be followed. Inquire
with governing authorities for additional local requirements.
WARNING
!
Need for Periodic Inspection/Maintenance: This product must be tested
periodically in compliance with local codes, but at least once per year or more
as service conditions warrant. All products must be retested once mainte-
nance has been performed. Corrosive water conditions and/or unauthorized
adjustments or repair could render the product ineffective for the service
intended. Regular checking and cleaning of the product’s internal components
helps assure maximum life and proper product function.
WARNING
!
WARNING
!
Read this Manual BEFORE using this equipment.
Failure to read and follow all safety and use information can
result in death, serious personal injury, property damage, or
damage to the equipment.
Keep this Manual for future reference.
5. Lift the assembly by connecting lift hooks to the lift rings cast into the valve body. DO
NOT LIFT THE ASSEMBLY BY CONNECTING TO THE GATE VALVE HANDWHEELS
OR STEMS. The use of the optional valve setters (horizontal units only) provides for a
rigid connection to the supply line (with the correct centerline) without the need for con-
crete thrust blocks.
6. For vertical installation, follow the following procedure:
Loosen bolts on the groove coupling just enough to allow rotation of the outlet check
FOR RDPA/DCDA ASSEMBLIES, remove hose from inlet of bypass meter, being sure
to remove and save the gasket.
Rotate outlet check 180° to the vertical position and install pipe support (to be furnished
by the customer and shall fit same size pipe as the valve being installed, except 21⁄2"
(65mm) valves will use a 3" pipe support) on the pipe support lug that is now positioned
under the second check (see diagram at right)
Retighten and inspect groove coupling.
FOR RPDA/DCDA ASSEMBLIES, reattach hose to inlet of bypass meter, being sure
to include the gasket removed previously, and ensuring meter is oriented with the face
plate up. It may be necessary to adjust the bypass piping in order to connect bypass
hose. To do so, loosen the nuts on the bulkhead fittings attaching the bypass to the
valve body and rotate piping, retightening the bulkhead nut once the piping is in place.
NOTE: it may be desirable to move the bypass mounting bracket based on the valve’s
surroundings. The bypass mounting bracket may be moved to the opposite side, follow the
above instructions for rotating the bypass piping in order to accommodate the new position.
NOTICE
THE VALVE BODY AND PIPE SUPPORT ARE INTENDED TO SUPPORT THE WEIGHT OF
THE SECOND CHECK VALVE AND OUTLET GATE VALVE ONLY. THE PIPING ABOVE
THE OUTLET GATE VALVE MUST BE SUPPORTED INDEPENDENTLY. Retighten bolts of
groove coupling. Rotate outlet gate valve as desired – required.
6a. For vertical installation of the DCDA, first remove formed tube from bypass piping, then
follow instructions outlined in No. 6 above. When this has been completed, rotate the
compression fitting elbow 180º and reinstall the tube, rotating the pipe tee now at the
bottom of the outlet check to align with tube.
7. After installation SLOWLY fill the assembly with water and bleed air from the body using
the # 3 and # 4 test cocks. Test the valve assembly to ensure correct operation.
NOTICE
All assemblies are tested at the factory for proper operation and leakage. If the valve does
not pass the field test, it is most likely due to a fouled check valve. This is not covered by
the factory warranty. The valve cover(s) must be removed and the check seats inspected
and cleaned. Any damage or improper operation caused by pipeline debris or improper
installation/start-up is not included in the factory warranty. In case of a possible warranty
claim, contact your local supplier or FEBCO Representative. DO NOT REMOVE THE VALVE
ASSEMBLY FROM THE PIPELINE.
18" Min. (450mm)
18" Min.
(450mm)
Refer to
Local Codes
18" Min.
(450mm)
6" Min.
(150mm)
FLOW
N-PATTERN INSTALLATION FOR
THE DC SERIES 870V/LF870V/
LF870W & FOR THE DCDA SERIES
876V/LF876V/LF876W/876VST
(Shown with Strainer)
Figure 2
18" Min. (450mm)
18" Min.
(450mm)
Pipe Support
(Furnished by
Customer)
Refer to
Local Codes
FLOW
VERTICAL INSTALLATION FOR THE
DC SERIES 870V/LF870V/LF870WZ
& FOR THE DCDA SERIES 876V/
LF876V/LF876WZ/876VST
(Shown with Strainer)
Figure 1
1. Detailed maintenance manuals are available from your local Febco
representative.
2. Rinse all parts with clean water prior to reassembly.
3. DO NOT USE ANY PIPE DOPE, OIL, GREASE OR SOLVENT ON ANY PARTS
unless instructed to do so.
4. Do not force parts. Parts should fit together freely. Excess force may cause
damage and render the assembly inoperable.
5. Carefully inspect seals and seating surfaces for debris or damage.
6. After servicing, repressurize the assembly and test to ensure proper operation.
Check Valve Disassembly
1. Close the outlet shutoff valve, then close the inlet shutoff valve. Bleed residual
pressure from the assembly by opening the #4, #3, and # 2 test cocks in this
sequence.
2. Remove the cover bolts/nuts and lift the cover from the body. The springs are
retained and the cover should be pushed away from the body approximately
1
4 inch.
3. Inspect/clean debris from the disc and seat ring. Replace worn or damaged
parts as required.
4. Replace the cover, ensure the spring assembly is positioned in the pivot socket.
If necessary, apply FDA approved grease to the O-ring groove in the body to
keep the O-ring in position while installing the cover.
5. Install the bolts and nuts and tighten.
Test Procedure for Double Check Valve
Assemblies
FEBCO recommends the use of the appropriate annual test method presented in
the ASSE Series 5000 manual that is consistent with your local codes.
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. Check valve leaking a. Debris on seating surface Disassemble and clean
b. Leaking shutoff valve Disassemble and clean
2. Low flows passing through a. Mainline check fouled Disassemble and clean
mainline valve (DCDA). b. Bypass line plugged Disassemble and clean
IS-F-870V/876V-DC/DCDA 2008 EDP# 980050 © 2020 WattsIS-F-870V/876V-DC/DCDA 2008 EDP# 980050 © 2020 WattsIS-F-870V/876V-DC/DCDA 2008 EDP# 980050 © 2020 Watts
USA: T: (800) 767-1234 • F: (800) 788-4491 • FEBCOonline.com
Canada: T: (888) 208-8927 • F: (888) 479-2887 • FEBCOonline.ca
Latin America: T: (52) 55-4122-0138 • FEBCOonline.com
USA: T: (800) 767-1234 • F: (800) 788-4491 • FEBCOonline.com
Canada: T: (888) 208-8927 • F: (888) 479-2887 • FEBCOonline.ca
Latin America: T: (52) 55-4122-0138 • FEBCOonline.com
USA: T: (800) 767-1234 • F: (800) 788-4491 • FEBCOonline.com
Canada: T: (888) 208-8927 • F: (888) 479-2887 • FEBCOonline.ca
Latin America: T: (52) 55-4122-0138 • FEBCOonline.com
8. The assembly must be protected from freezing and excessive pressure increases.
Thermal expansion or water hammer can cause pressure increases. These excessive
pressure situations must be eliminated to protect the valve and system from possible
damage.
NOTICE
The flange gasket bolts for the gate valves should be retightened during installation as the
bolts may have loosened due to storage and shipping.
Installation Instructions • Instrucciones de instalación • Instructions d’installation
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
Vous êtes tenus de consulter les codes de la construction locale et de
la plomberie avant l'installation. Dans la mesure où cette information
n'est pas cohérente avec les codes locaux, les codes locaux doivent être
suivis. Renseignez-vous auprès des autorités gouvernementales pour
des exigences locales supplémentaires.
AVERTISSEMENT
!
Es obligatorio consultar los códigos locales de construcción y fontanería
antes de comenzar la instalación. Si la información de este manual no
se corresponde con los códigos locales de construcción y fontanería,
deberán seguirse estos últimos. Pregunte a las autoridades guberna-
mentales sobre otros requisitos locales.
!
Nécessité d'inspection périodique/maintenance: Ce produit doit être
testé périodiquement en conformité avec les codes locaux, mais au moins
une fois par an ou plus, comme les conditions de service le justifient. Tous
les produits doivent être testés une fois que les opérations d'entretien ont été
effectuées. Des conditions d'admission corrosives et/ou des réglages ou des
réparations non autorisés peuvent rendre le produit inefficace pour le service
prévu. Un contrôle régulier et le nettoyage des composants internes du produit
permettent d'assurer la durée de vie et le bon fonctionnement du produit.
AVERTISSEMENT
!
Requerimiento de inspección periódica/mantenimiento: Este producto
debe ser evaluados periódicamente de acuerdo con los códigos locales, pero al
menos una vez o más al año según las condiciones del servicio. Todos los pro-
ductos deben volver a ser evaluados una vez se haya realizado el mantenimien-
to. Condiciones de agua corrosiva y/o ajustes o reparaciones no autorizados
pueden provocar que el producto deje de funcionar para el servicio previsto.
Una inspección y limpieza regulares de los componentes internos del producto
garantizan la vida máxima y el adecuado funcionamiento del producto.
!
AVERTISSEMENT
!
Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser cet équipement.
Négliger de lire et de suivre toutes les consignes de sécurité
et d'utilisation de l'information peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dégâts matériels, ou endommager
l'équipement.
Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure.
PENSEZ
AVANT
TOUT
SÉCURITÉ
ADVERTENCIA
!
Lea este manual ANTES de utilizar este equipo.
El no leer y seguir todas las medidas de seguridad y usar la
información puede causar la muerte, lesiones personales
graves, daños materiales o daños en el equipo.
Guarde este manual para referencia futura.
PIENSE
ANTE
TODO
SEGURIDAD
Instructions d’installation
1. Se documenter sur la réglementation locale en vigueur, concernant l’installation
ainsi que ses exigences et restrictions particulières. La pression d’alimentation
recommandée du circuit doit être d’au moins 138 kPa (20 psi).
2. Ces instructions s’appliquent aux séries 870V/876V, LF870V/LF876V/876VST
mesurant 2 1⁄2 à 10 po (5,35 à 25,4 cm) et LF870W/LF870WZ/LF876W/LF876WZ
mesurant 4 à 10 po (10 à 25,4 cm) seulement. Les vannes peuvent être installées
uniquement dans le sens de l’orientation ou du débit, comme indiqué. Les
assemblages sont expédiés uniquement dans l’orientation de l’installation horizontale.
Les vannes de la barrière peuvent être pivotées selon le modèle du boulon de la bride.
3. L’accès à l’ensemble de vannes doit faciliter leur révision et leur entretien périodiques.
Les dégagements minimums sur les illustrations sont donnés à titre indicatif pour une
installation intérieure, extérieure ou dans une fausse/voûte. Ils ne s’appliquent pas aux
soupapes logées dans un boîtier protecteur amovible. Se conformer aux exigences de
la réglementation locale en vigueur.
4. PURGER LA CONDUITE D’ALIMENTATION AVANT L’INSTALLATION. La conduite
sera ainsi débarrassée de toute impureté risquant d’obstruer les clapets de non-retour,
ce qui entraînerait un démontage et un nettoyage.
5. Soulever l’ensemble en accrochant les crochets de levage aux anneaux de levage
Instrucciones de instalación
1. Consulte los códigos locales para ver los requisitos y restricciones de instalación
específicos correspondientes a su área. Se recomienda que la presión de suministro del
sistema sea de al menos 138 kPa (20 psi).
2. Estas instrucciones se aplican solo a las medidas de 2 1⁄2" a 10" (6.35 a 25.4 cm) de la
serie 870V/876V, LF870V/LF876V/876VST y a las de 4" a 10" (10.16 a 25.4 cm) de la
serie LF870W/LF870WZ/LF876W/LF876WZ. Las válvulas pueden instalarse solamente
con la orientación o dirección de flujo que se muestra. Los ensamblajes se envían
únicamente con la orientación horizontal de la instalación. Las válvulas de compuerta
pueden girarse según como lo permita el patrón de pernos de brida.
3. El montaje de la válvula debe instalarse en un lugar accesible para la realización periódica
de pruebas y mantenimiento. Los espacios de separación mostrados en las vistas de
instalación corresponden a instalaciones exteriores, interiores y en pozos/sótanos y son
solamente sugerencias. Estos valores mínimos no corresponden a cajas protectoras
extraíbles. Consulte los códigos locales para ver los requisitos reales de su área.
4. ANTES DE INSTALAR LA VÁLVULA A LA LÍNEA, ENJUAGUE LA LÍNEA DE SUMINISTRO
QUITANDO TODA MATERIA EXTRAÑA. No enjuagar la línea de suministro puede
provocar el bloqueo de las válvulas de retención y requerir su desarmado y limpieza.
5. Levante el montaje conectando los ganchos de elevación a los anillos de elevación
unidos al cuerpo de la válvula. NO LEVANTE EL MONTAJE CONECTÁNDOLO A LOS
VOLANTES DE MANO O LOS VÁSTAGOS DE LA VÁLVULA DE PASO. El uso de
reguladores de válvula opcionales (sólo para unidades horizontales) proporciona una
Service et entretien
Servicio y mantenimiento
Instalación típica
Type d'installation
moulés dans le corps de la vanne. NE PAS SOULEVER L’ENSEMBLE EN L’ACCROCHANT AUX
DISQUES OU AUX TIGES DU ROBINET-VANNE. L’utilisation de supports de vanne en option (pour
dispositifs horizontaux uniquement) permet d’obtenir un raccord rigide vers la conduite d’alimentation
(avec la ligne médiane correcte) sans devoir ajouter de massif d’ancrage en béton.
6. Pour l’installation verticale, suivre la procédure suivante :
Desserrer les boulons sur le raccord à rainure juste assez pour permettre la rotation du clapet
antiretour de sortie.
Pour les ASSEMBLAGES RDPA/DCDA, retirer le tuyau de l’entrée du compteur de dérivation en
s’assurant de retirer et de conserver le joint d’étanchéité.
Tourner le clapet antiretour de sortie 180° en position verticale et installer le support de tuyau (à fournir
par le client et doit s’adapter à la même grosseur que la vanne installée, sauf que les vannes de 2 1⁄2
po (5,35 cm) utiliseront un support de tuyau de 3 po (7,6 cm) sur la languette de soutien du tuyau qui
est maintenant positionnée sous le deuxième clapet antiretour (voir schéma à droite).
• Resserrer et inspecter le raccord à rainure.
Pour les ASSEMBLAGES RPDA/DCDA, rebrancher le tuyau à l’entrée du compteur de dérivation,
en prenant soin d’inclure le joint d’étanchéité retiré précédemment et de s’assurer que la plaque du
compteur est orientée vers le haut. Il peut être nécessaire d’ajuster la tuyauterie de dérivation pour
raccorder le tuyau de dérivation. Pour ce faire, desserrer les écrous sur les raccords de cloison fixant
la dérivation au corps de la vanne et faire pivoter la tuyauterie, resserrant l’écrou de cloison une fois la
tuyauterie en place.
REMARQUE : il peut être souhaitable de déplacer le support de fixation de dérivation en fonction des
environs de la vanne. Le support de fixation de dérivation peut être déplacé de l’autre côté, suivre les
instructions ci-dessus pour faire pivoter la tuyauterie de dérivation afin de tenir compte de la nouvelle
position.
AVIS
LE CORPS DE LA VANNE ET LE SUPPORT DE TUYAU DOIVENT SUPPORTER UNIQUEMENT LE POIDS
DU DEUXIÈME CLAPET DE NON-RETOUR ET LE ROBINET-VANNE DE SORTIE. LA TUYAUTERIE QUI SE
TROUVE AU-DESSUS DU ROBINET-VANNE DE SORTIE DOIT ÊTRE SOUTENUE INDÉPENDAMMENT.
Resserrer les boulons du raccord rainuré. Tourner le robinet-vanne de sortie comme souhaité ou requis.
6a. Pour une installation verticale du détecteur à double clapet, enlever d’abord le tube profilé du tuyau de
dérivation, puis suivre les instructions fournies au no 6 ci-dessus. Lorsque cette étape est terminée,
tourner le coude à compression de raccord de 180º et réinstaller le tube. Tourner ensuite le tuyau en T
à la base du clapet de non-retour de la sortie afin de l’aligner avec le tube.
7. Après l’installation, remplir LENTEMENT le dispositif avec de l’eau et purger l’air du corps à l’aide des
robinets de test no 3 et no 4. Vérifier ensuite son bon fonctionnement.
AVIS
L’étanchéité et le bon fonctionnement des soupapes ont été vérifiés en usine. En conséquence, le
dysfonctionnement d’une soupape chez le client sera fort probablement dû à un clapet de non-retour
obstrué par des impuretés. Cette anomalie n’est pas couverte par la garantie. Le couvercle des soupapes
devra alors être enlevé et les sièges du clapet vérifiés et nettoyés. La garantie d’usine ne couvre pas les
dysfonctionnements causés par des impuretés dans la conduite ou une mauvaise installation/mise en
service. Par ailleurs, si la réclamation est couverte par la garantie, contacter son fournisseur local ou le
représentant FEBCO. NE PAS DÉPOSER LA SOUPAPE DE LA CANALISATION.
8. La soupape doit être protégée contre le gel et une montée de pression excessive. Une dilatation
thermique ou un coup de bélier peuvent occasionner une pression excessive. Ces occurrences de
surpression doivent être éliminées pour prévenir tout dommage à la soupape et au circuit.
conexión rígida a la línea de suministro (con la línea central correcta) sin la necesidad de usar pivotes de
empuje de concreto.
6. Para una instalación vertical, siga el procedimiento siguiente:
Afloje los pernos del acoplamiento de ranura lo suficiente para permitir la rotación de la retención de
salida
PARA ENSAMBLAJES RDPA/DCDA, retire la manguera de la entrada del medidor de desviación,
asegurándose de retirar y guardar la junta
Gire la retención de salida 180° a la posición vertical e instale el soporte de la tubería (el cliente
proporcionará dicho soporte, que se ajustará a la misma medida de la tubería de la válvula que se
está instalando, excepto las válvulas de 2 1⁄2" [63.5 mm], que emplearán un soporte de tubería de 3"
[7.62cm]) en el soporte de tubería que se encuentra bajo la segunda retención (consulte el diagrama de
la derecha)
Vuelva a apretar e inspeccione el acoplamiento de la ranura
PARA ENSAMBLAJES RPDA/DCDA, vuelva a conectar la manguera a la entrada del medidor
de desviación, asegúrese de incluir la junta que se quitó antes y asegúrese de que el medidor esté
orientado con la placa frontal hacia arriba Puede ser necesario ajustar las tuberías de derivación para
conectar la manguera de desviación. Para ello, afloje las tuercas de los conectores del mamparo que
fijan la desviación al cuerpo de la válvula y gire las tuberías, apretando la tuerca del mamparo una vez
que se hayan colocado las tuberías.
NOTA: puede ser conveniente mover el soporte de montaje de desviación en función del entorno de la
válvula. El soporte de montaje de la desviación puede moverse al lado opuesto, siga las instrucciones
anteriores para girar las tuberías de desviación con el fin de acomodar la nueva posición.
AVISO
EL CUERPO DE LA VÁLVULA Y EL SOPORTE PARA TUBERÍAS ESTÁN DISEÑADOS PARA SOPORTAR
EL PESO DE LA SEGUNDA VÁLVULA DE RETENCIÓN Y DE LA VÁLVULA DE PASO DE SALIDA
SOLAMENTE. LAS TUBERÍAS POR ENCIMA DE LA VÁLVULA DE PASO DE SALIDA DEBEN ESTAR
SOPORTADAS DE FORMA INDEPENDIENTE. Vuelva a ajustar los pernos del acoplamiento de ranura. Gire
la válvula de paso de salida según lo desee o según sea necesario.
6a. Para la instalación vertical del MDRD, primero retire la tubería formada de la tubería de derivación, luego
siga las instrucciones descritas anteriormente en el paso N.º 6. Cuando haya terminado esto, gire el
empalme de codo de compresión 180º y vuelva a instalar la tubería, girando el conector en “T” que
ahora se encuentra en la parte inferior de la válvula de paso de salida para alinearlo con la tubería.
7. Después de la instalación LENTAMENTE llene el montaje con agua y purgue el aire del cuerpo
usando los grifos de prueba N.º 3 y N.º 4. Pruebe la unión de la válvula para asegurar su correcto
funcionamiento.
AVISO
Todas las uniones son probadas en la fábrica para evaluar su correcto funcionamiento y la ausencia
de fugas. Si la válvula no pasa la prueba de campo, lo más probable es que se deba a una válvula de
retención bloqueada. Esto no está cubierto por la garantía de fábrica. La(s) cubierta(s) de la válvula debe(n)
extraerse y los asientos de retención deben revisarse y limpiarse. Todo daño o funcionamiento incorrecto
provocado por residuos de la tubería o la instalación/arranque incorrectos no se incluye en la garantía de
fábrica. En caso de un posible reclamo cubierto por la garantía, póngase en contacto con su proveedor o
representante de FEBCO local. NO QUITE EL MONTAJE DE LA VÁLVULA DE LA TUBERÍA.
8. El montaje debe protegerse del congelamiento y de los aumentos de presión excesivos. La expansión
térmica o los golpes de ariete pueden provocar aumentos de presión. Estas situaciones de presión
excesiva deben ser eliminadas para proteger a la válvula y al sistema de posibles daños.
Mínimo 450 mm (18 pulg.)
Mínimo
450 mm
(18 pulg.)
Consulte los
códigos locales
Mínimo
450 mm
(18 pulg.)
Mínimo
150 mm
(6 pulg.)
FLUJO
450 mm (18 po) min.
450 mm
(18 po)
min.
Se conformer
aux codes
locaux
450 mm
(18 po)
min.
150 mm
(6 po)
min.
DÉBIT
INSTALACIÓN EN FORMA “N”
PARA LA SERIE DC 870V/
LF870V/LF870W y PARA LA
SERIE DCDA 876V/LF876V/
LF876W/876VST
(mostrado con filtro)
INSTALLATION EN N POUR LA SÉRIE DC
870V/LF870V/LF870W ET POUR LA SÉRIE
DCDA 876V/LF876V/LF876W/876VST
(Illustré avec une crépine)
Figura 2
Figure 2
Mínimo 450 mm (18 pulg.)
Mínimo
450 mm
(18 pulg.)
Soporte para tuberías
(proporcionado por el cliente)
Consulte los
códigos locales
FLUJO
450 mm (18 po) min.
450 mm
(18 po)
min.
Support de tuyau
(fourni par le client)
Se conformer
aux codes
locaux
DÉBIT
INSTALACIÓN VERTICAL PARA LA SERIE DC 870V/
LF870V/LF870WZ y PARA LA SERIE DCDA 876V/LF876V/
LF876WZ/876VST (mostrado con filtro)
INSTALLATION VERTICALE POUR LA
SÉRIE DC 870V/LF870V/LF870WZ ET
POUR LA SÉRIE DCDA 876V/LF876V/
LF876WZ/876VST
(Illustré avec une crépine)
FigurA 1
Figure 1
1. Contacter au besoin son représentant local Febco pour obtenir un manuel
d’entretien.
2. Rincer toutes les pièces à l’eau propre avant de les remonter.
3. NE PAS APPLIQUER DE PÂTE À JOINT, D’HUILE, DE GRAISSE, NI DE
SOLVANT SUR LES PIÈCES, sauf indication contraire.
4. Ne pas forcer sur les pièces : elles doivent s’assembler avec aisance. Une force
excessive pourrait les endommager et entraîner la défaillance de la soupape.
5. Vérifier avec soin les surfaces de portée et les joints (dommages ou impuretés).
6. Après avoir terminé l’entretien, pressuriser puis contrôler à nouveau la soupape.
Démontage du clapet de non-retour
1. Fermer le robinet de sortie, puis le robinet d’arrivée d’eau. Ouvrir d’abord le
robinet de contrôle no 4, puis le no 3 et le no 2, dans cet ordre, afin d’éliminer la
pression résiduelle.
2. Déposer les boulons et les écrous du couvercle et soulever le couvercle du
corps du dispositif. La charge des ressorts est conservée et le couvercle doit
être éloigné du corps du dispositif d’environ 0,25 po (6 mm).
3. Inspecter et nettoyer les débris du disque et du siège de la bague. Remplacer
les pièces usées ou endommagées au besoin.
4. Remettre en place le couvercle en s’assurant que le dispositif à ressorts est
placé sur l’emboîtement du pivot. Appliquer au besoin de la graisse approuvée
par la FDA dans la rainure du joint torique du corps afin de garder le joint torique
en position pendant l’installation du couvercle.
5. Installer les boulons et les écrous et les resserrer.
Procédure d’essai pour les dispositifs à double clapet
FEBCO recommande de choisir l’un des tests annuels présentés dans le manuel
ASSE de série 5000, en fonction de sa conformité à la règlementation locale en
vigueur.
1. Su representante local de Febco dispone de manuales de mantenimiento
detallados.
2. Enjuague todas las piezas con agua limpia antes de reensamblarlas.
3. NO USE LACA PARA TUBERÍAS, ACEITE, GRASA O SOLVENTE SOBRE
NINGUNA PIEZA a menos que se le indique hacerlo.
4. No fuerce las piezas. Las piezas deben calzar con facilidad. El exceso de fuerza
puede provocar daños y dejar el montaje fuera de funcionamiento.
5. Inspeccione los sellos y superficies de unión en busca de residuos o daños.
6. Después de realizar el servicio, vuelva a presurizar el montaje y pruébelo para
asegurar su correcto funcionamiento.
Desarmado de la válvula de retención
1. Cierre la válvula de retención de salida, luego cierre la válvula de retención de
entrada. Purgue la presión residual del montaje abriendo los grifos de prueba
N.º 4, N.º 3 y N.º 2, en este orden.
2. Quite los pernos/tuercas de la cubierta y levante la cubierta del cuerpo. Los
resortes son retenidos y la cubierta debe alejarse del cuerpo aproximadamente
6 mm (1⁄4pulg.).
3. Inspeccione/limpie residuos del disco y del anillo de asiento. Reemplace piezas
gastadas o dañadas según sea necesario.
4. Vuelva a colocar la cubierta; asegúrese de que el montaje de resortes esté
colocado en la entrada del pivote. Si es necesario, aplique grasa aprobada por
la FDA a la ranura de la junta tórica en el cuerpo para mantener la junta tórica en
posición mientras instala la cubierta.
5. Coloque los pernos y tuercas y ajústelos.
Procedimiento de prueba para montajes con
válvula de retención doble
FEBCO recomienda el uso del método de prueba anual adecuado presentado en
el manual del ASSE Serie 5000 que concuerda con sus códigos locales.
Dépannage
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
1. Le clapet de non-retour fuit a. Des débris se sont logés sur la surface du siège Démonter et nettoyer
b. Le robinet d’arrêt fuit Démonter et nettoyer
2. Un débit trop faible passe par a. Conduite principale encrassée Démonter et nettoyer
la vanne de la conduite principale b. La conduite de dérivation est obstruée Démonter et nettoyer
(détecteurs à double clapet)
Resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
1. Fuga en la válvula de retención a. Residuos en la superficie de unión Desarme y limpie
b. Fugas en la válvula de cierre Desarme y limpie
2. Bajo flujo a través de la válvula a. Retención de la línea principal bloqueada Desarme y limpie
de la línea principal (MDRD). b. Línea de derivación obstruida Desarme y limpie
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVISO
Los pernos de unión embridados de las válvulas de compuerta deberán ser apretados
de nuevo durante la instalación ya que pueden estar sueltos debido al almacenamiento o
transporte.
AVIS
Les boulons de joint de bride pour les robinets-vannes doivent être resserrés au cours de l'installation,
car les boulons peuvent avoir desserré en raison du stockage et de l'expédition.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Watts LF876WZ-LG-GPM 4 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation