Klein Tools 60107RL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
Instructions for Hard Hats
Models / Modelos / Modèles :
60100, 60105, 60107RL, 60113RL,
60248, 60249, 60262, 60400,
60401, 60406RL, 60407RL
Instrucciones para cascos de seguridad
Instructions pour les casques de chantier
1390408 Rev 04/20 B
FIG. A
1 4
3
2
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
FIG. B
60107RL
60100
60107RL
60107RL
60406RL
60400
60113RL60105
60249
60248
60262
60262
60113RL
60113RL
60407RL
60401
FIG. D
FIG. F
FIG. G
FIG. H
6
5
10
9
1413
11
12
15
8
7
FIG. E
16
18
17
25
FIG. D
23
20
21
22
24
64°
19
19
FIG. C
GENERAL SPECIFICATIONS
• Standards: These Klein Tools Hard Hats comply with Type I ANSI/
ISEA Z89.1-2014, CSA Z94.1-15:
Class E non-vented Hard hats have been tested up to 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (Clauses listed only):
5.2.4-Lateral Deformation (LD)
EN12492:2012 (Listed clauses only):
4.2.1.2-Front Energy Absorption Capacity
4.2.1.3-Side Energy Absorption Capacity
4.2.1.4-Rear Energy Absorption Capacity
• Fits: Head Sizes 6-1/2 to 8 (20-1/2 to 25 inches / 52 to 64 cm)
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG. A)
1
Reverse donning logo
2
Compliant Standards, Class, Type, and Head Size information
3
Recycling Code and material type
4
Date of manufacture
WARNING LABELS (FIG. B)
There are two warning labels affixed to the inside of this hard hat.
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe
operation. DO NOT REMOVE THESE LABELS.
WARNINGS
READ ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS
AND INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS BODILY INJURY OR
DEATH.
This hard hat provides LIMITED protection from small objects
striking top, front, back, left and right sides of the hard hat. This is
NOT an ANSI/CSA Type II hard hat.
DO NOT expose suspension and padding to open flame.
ELECTRICAL WARNING: Avoid areas where the chance of electrical
shock exists. Non-vented versions meet Class E requirements by
providing limited electrical protection. Class C vented models provide
NO electrical protection.
If the hard hat has sustained an impact, dispose of it IMMEDIATELY,
even if damage is not visible.
NEVER alter, puncture, modify or engrave the shell or the
suspension.
DO NOT use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline or like
substances on this hard hat – doing so can lessen the protection
offered against impact and penetration.
DO NOT use this hard hat as a vehicular or recreational hard hat.
DO NOT
store objects between the suspension and the shell, as the
hard hat will not function as intended and can lessen the protection
from impact and penetration.
Exposure to direct sunlight, corrosive environments, and/or extreme
temperatures below -40°F (-40°C) or above 120°F (49°C) can lessen
the ability of the hard hat to withstand impact and penetration.
MAINTENANCE
HARD HAT CLEANING AND STORAGE
Clean the hard hat and suspension with mild soap and water only.
Rinse and wipe dry. Clean optional chin strap with damp cloth only.
Store in a cool place.
See SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD section of the operating
instructions (on other side) for additional maintenance information.
INSPECTION AND REPLACEMENT
Inspect the hard hat, including the suspension and shell, before and
after each use:
Check the Hard Hat’s shell for any cracks, breakage, discoloration,
chalky appearance, or any other damage, excessive wear or
unusual condition. These conditions may indicate reduced impact
or penetration resistance and the Hard Hat must be replaced
IMMEDIATELY.
The suspension and optional chin strap should be checked
for cracks, breaks, damaged stitching or any other damage,
excessive wear or unusual condition. If any of these conditions
exist, the suspension and optional chin strap must be replaced
IMMEDIATELY.
Always use genuine Klein Tools replacement parts. This product
works as a system, and use of unauthorized suspensions may
reduce the protection you receive from this hard hat.
USEFUL LIFE
SUSPENSION AND OPTIONAL CHIN STRAP: Must be replaced after
no more than 12 months of use.
ENTIRE HARD HAT: Entire Hard Hat must be replaced after no more
than 2 years of regular use, or 5 years from the date of manufacture,
whichever comes first.
These are MAXIMUM useful service life guidelines. Regular
inspection as detailed in the MAINTENANCE section above MUST be
performed, and may result in possible earlier replacement.
NOTE: This replacement schedule is a guideline that assumes
normal use and storage conditions for the hard hat. If the hard
hat is exposed to temperature extremes, persistent sunlight,
or chemicals, replacement may be required in a shorter time
frame.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Klein Tools hard hat accessories and replacement parts are
available online or at major distributors:
• KHHSPN: Replacement Suspension
• KHHSWTBND: Sweatband (3-pack)
• KHHTOPPAD: Top Comfort Pad (3-pack)
• KHHSTRP: Chin Strap
• 56034: Rechargeable Auto-Off Headlamp (Spot/Flood)
• 56049: Rechargeable Light Array Headlamp (Flood only)
• 56062: Rechargeable Headlamp / Worklight (Spot/Flood)
• 56048: Rechargeable Auto-Off Headlamp (Spot/Flood)
• KHH56220: Headlamp / Magnetic Worklight (Spot/Flood)
NOTE: KLEIN TOOLS CANNOT GUARANTEE THAT THIRD-
PARTY ACCESSORIES WILL PERFORM OR FIT OPTIMALLY
WITH KLEIN TOOLS HARD HATS.
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place hard hat or its accessories in the trash. Items
must be properly disposed of in accordance with local
regulations. See www.epa.gov for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
ENGLISH
SIDES: EN12492
DEFORMATION: EN397
BACK: EN12492
FRONT:
EN12492
TOP: Z89.1/Z94.1
ADJUSTMENTS (FIG. E)
STEP 3: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps
in the FITTING section to ensure proper fit. Ensure that
accessories you plan to use fit and function properly while
maintaining the hard hat’s ability to perform its function
optimally. Check with a qualified safety expert, if unsure.
NOTE: The suspension strap lengths are  xed and cannot be
adjusted. DO NOT attempt to alter.
REVERSE DONNING (FIG. F)
NOTE:
Some jobsites may not permit reverse donning - Check
with your jobsite's Safety Supervisor before changing your
hard hat to this con guration.
STEP 1: Place your forefinger under the strap anchor, and
your thumb over the anchor slot
11
. Push up with forefinger
using enough force to release the anchor from the slot.
Do this for all anchor slots (4 total).
NOTE: DO NOT pull
on the suspension straps to free the anchor. This could
permanently damage the straps, preventing them from
performing as intended.
STEP 2: Make any height adjustments for the suspension
before installation.
STEP 3: Push down each anchor until a click is heard and the
anchor cannot be pushed down any further. Do this for all 4
anchors.
NOTE: DO NOT use sharp tools that may damage
the anchors, or pull on the straps to secure the anchors.
STEP 4: Check proper installation by pushing up on all 4
anchor bases. The anchors should remain fully seated in their
slots. If not, repeat STEP 3.
STEP 5: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps in
the FITTING section to ensure proper fit. Also ensure that
accessories you plan to use fit and function properly while
maintaining the hard hat’s ability to perform optimally.
SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD (FIG.H)
Klein Tools hard hats come with an advanced sweatband
and top comfort pad designed to wick away sweat. They are
machine washable in a normal wash cycle. Do NOT wash with
bleach or with detergents containing bleach. Machine dry on
normal or low heat setting only.
The sweatband and top comfort pad can be easily removed and
reinstalled on the suspension:
The top comfort pad is held in place by a single hook-and-
loop pad
25
.
The sweatband is held in place by four suspension hooks
26
and three hook-and-loop pads
25
,
on the side and front. To
remove, simply detach all hook-and-loop pads and slide the
sweatband off the suspension hooks.
VENTS (C-CLASS ONLY)
Klein Tools Class C hard hats have vents and shutters on both
sides. The vents can be adjusted by simply sliding the shutter
tabs
7
up or down.
The vents and shutters will NOT prevent vapors, liquids,
or debris smaller than the vents from entering the hard hat.
56062 HEADLAMP (FIG.G)
The optional 56062 is a rechargeable headlamp designed
specifically for Klein hard hats that have the integrated front
and rear accessory slots. It functions as a spot light or flood
light, and has magnet to attach onto magnetic surfaces for
use as a worklight. Charging cable is included with models
that include rechargeable headlamps.
19
Release tab
22
Flood lights
20
On/Off/Mode button
23
Magnet
21
Spot light
24
Pivoting mount
The 56062 can be attached to both the front and back of the hard hat
via the Klein Tools accessory slot. It can be tilted up to 64 degrees on
the hard hat and stand alone as a worklight.
To install the headlamp onto a Klein hard hat, align the pivoting
mount
24
with the Klein Tools accessory slot
6
on the hard
hat and push down until the headlamp clicks securely into
place.
To remove the headlamp, press forward on the Release Tab
19
, and lift the headlamp out of the accessory slot.
REFLECTIVE STICKERS (FIG. C)
Klein Tools hard hats come with four reflective stickers. For
optimal performance, affix only to the designated areas
15
.
Do NOT apply stickers in areas that will impede the functionality
of accessories or of the hard hat itself.
FEATURE DETAILS (FIG.C)
5
Universal accessory slots
12
Washable sweatband
6
Klein Tools accessory slots
13
Washable top comfort pad
7
Vents with shutter
(C-Class only)
14
Suspension straps
8
Pivot adjustment
15
Re ective sticker locations
9
Size adjustment knob
16
Suspension bracket
10
Rear neck pad
17
Bracket key
11
Suspension strap
anchor slots
18
Bracket key slots
FITTING (FIG. D)
All hard hats come with suspension pre-installed at factory settings.
The suspension can be adjusted to ensure proper and secure fit to
your head for maximum protection. Follow the steps below:
STEP 1: Turn the size adjustment knob
9
counterclockwise to
loosen the fit. Position the rear pad on the back of your head, closer
to the neck. Dress any bandana knots or ponytails over the rear neck
pad
10
.
STEP 2: Tighten by turning the
size adjustment knob
9
clockwise until the hard hat is comfortable and snug. Move
your head up, down and side-to-side gently, like you would
normally, and make sure the hard hat stays on. Make sure that
the hard hat is not angled forward or backward, but rests level
on your head.
ADJUSTMENTS (FIG. E)
If the hard hat does not fit properly at the factory settings, you
can further adjust the fit:
STEP 1: Free the suspension by turning the suspension
bracket
16
approximately 90 degrees to free the bracket key
17
from the bracket key slots.
STEP 2: Determine which slot
18
you want to reattach to.
Using the bracket slots deeper in the hard hat will move it
higher on the head and vice versa. Insert the bracket key
17
and turn the bracket
16
approximately 90 degrees to lock into
place. Always match the settings on the left and right sides to
prevent the suspension from sitting at an angle.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Normas: estos cascos de seguridad de Klein Tools cumplen con las
normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15:
Los cascos de seguridad sin ventilación ClaseE han sido sometidos a
pruebas de hasta 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
5.2.4 Deformación lateral (LD)
EN12492:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
4.2.1.2 Capacidad frontal de absorción de energía
4.2.1.3 Capacidad lateral de absorción de energía
4.2.1.4 Capacidad posterior de absorción de energía
Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Logotipo de colocación inversa
2
Información sobre normas con las que cumple, clase,
tipo y tamaño de cabeza
3
Código de reciclaje y tipo de material
4
Fecha de fabricación
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco de
seguridad tipo cachucha.
Lea, comprenda y siga estas instrucciones
para garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS
ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES
OMORTALES.
Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA
contra golpes de objetos pequeños en las partes superior, frontal,
posterior y lateral del casco. Este NO es un casco de seguridad
que cumple con las normas ANSI/CSA TipoII.
• NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas.
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la posibilidad
de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ranuras de ventilación
cumplen con los requisitos de ClaseE al brindar una protección eléctrica
limitada. Los modelos de casco ClaseC NO brindan protección eléctrica.
Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO,
incluso si el daño no es visible.
NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión.
NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos,
gasolina o sustancias similares en este casco, ya que esto puede
reducir la protección que ofrece contra el impacto y la penetración.
• NO use este casco para conducir o con fines recreativos.
• NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el
casco de seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la
protección contra el impacto y la penetración.
La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o
temperaturas extremas por debajo de -40°F (-40°C) o superiores a
120°F (49°C) pueden reducir la capacidad del casco de seguridad para
resistir el impacto y la penetración.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO
Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con
agua y jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa
de barbilla opcional únicamente con un paño húmedo. Almacene en un
lugar fresco.
Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y
ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones
de funcionamiento (en el reverso) para obtener información
adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el
casquete, antes y después de cada uso:
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas,
roturas, decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño,
desgaste excesivo o condición inusual. Estas condiciones pueden
indicar una reducción en la resistencia al impacto o la penetración, y
el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla opcional para
detectar grietas, roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño,
desgaste excesivo o condición inusual. Si se presenta alguna de estas
condiciones, la suspensión y la correa de barbilla deben reemplazarse
INMEDIATAMENTE.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools.
Este producto funciona como un sistema, por lo que el uso de
suspensiones no autorizadas puede reducir la protección provista
por este casco de seguridad.
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA OPCIONAL: debe
reemplazarse después de 12meses de uso.
TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después
de 2años de uso frecuente, o a los 5años desde la fecha de
fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son las pautas MÁXIMAS de vida útil. Se DEBEN realizar
inspecciones frecuentes como se indica en la sección MANTENIMIENTO
de arriba, y puede resultar en un posible reemplazo anticipado.
NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone
condiciones normales de uso y almacenamiento del casco. Si
el casco de seguridad está expuesto a temperaturas extremas,
luz solar continua o productos químicos, puede ser necesario
reemplazarlo en un periodo más corto.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo cachucha
de Klein Tools están disponibles en línea o con losprincipales distribuidores:
KHHSPN: Suspensión de repuesto
KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de 3unidades)
KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de 3unidades)
KHHSTRP: Correa de barbilla
56034:
Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de
proyección)
56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (luz de proyección
únicamente)
56062: luz frontal recargable / luz de trabajo (luz enfocada/de proyección)
56048:
Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de
proyección)
KHH56220: luz frontal / luz de trabajo magnética (luz enfocada/de
proyección)
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS DE
TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS
CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus
accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar
correctamente de acuerdo con las regulaciones locales.
Consulte www.epa.gov para obtener más información.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
LADOS: EN12492
DEFORMACIÓN: EN397
POSTERIOR: EN12492
FRONTAL:
EN12492
SUPERIOR: Z89.1/Z94.1
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente
de sudor lavable
6
Ranuras para accesorios
de Klein Tools
13
Almohadilla superior
cómoda lavable
7
Ori cios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Ubicaciones para adhesivos
re ectantes
9
Perilla para ajustar
eltamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de
lacorrea de suspensión
18
Ranuras del bloqueo
desoporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada
con ajuste de fábrica. La suspensión se puede ajustar para
garantizar un ajuste correcto y seguro a su cabeza para máxima
protección. Siga los pasos a continuación:
PASO 1: gire la perilla para ajustar el tamaño
9
en sentido contrario
a las agujas del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla
trasera en la parte posterior de su cabeza, más cerca de la nuca. Los
nudos de paliacate o colas de caballo deben ir sobre la almohadilla
posterior para la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la
perilla para ajustar el tamaño
9
en
sentido a las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste
cómodo y ceñido. Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia
los lados suavemente, como lo haría normalmente, y asegúrese de
que su casco se mantenga ajustado. Asegúrese de que el casco no
esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede nivelado
en su cabeza.
AJUSTES (FIG. E)
Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede
adecuar aún más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de
las ranuras del bloqueo de soporte.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las
ranuras de soporte que se encuentran más al interior del casco, este
se desplazará hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo
de soporte
17
y gire el soporte
16
aproximadamente 90grados para
bloquearlo en su posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los
lados izquierdo y derecho para evitar que la suspensión permanezca
AJUSTES (FIG. E)
PASO3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los
pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y
funcionen adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del
casco para cumplir con su función de manera óptima. Si no está
seguro, verifique con un experto en seguridad calificado.
NOTA: las longitudes de la correa de suspensión son  jas
y no se pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
COLOCACIÓN INVERSA (FIG. F)
NOTA: es posible que en algunos lugares de trabajo no se permita
una colocación inversa - Consulte con el supervisor de seguridad
de su lugar de trabajo antes de cambiar su casco de seguridad a
este ajuste.
PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la correa y
su pulgar sobre la ranura de anclaje
11
. Empuje hacia arriba con el
dedo índice empleando la fuerza suficiente para liberar el anclaje de
la ranura. Haga esto con todas las ranuras de anclaje (son 4 en total).
NOTA: NO jale de las correas de la suspensión para liberar el
anclaje. Esto podría dañar permanentemente las correas, evitando
que funcionen de forma prevista.
PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la suspensión antes de
la instalación.
PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche un
clic y no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga esto con
todos los 4anclajes.
NOTA: NO utilice herramientas a ladas que
puedan dañar los anclajes, ni jale de las correas para asegurarlos.
PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando
hacia arriba las 4bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer
correctamente colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el
PASO 3.
PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los
pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Además, asegúrese de que los accesorios que planea usar se adapten
y funcionen correctamente, a la vez que permiten que el casco de
seguridad tipo cachucha tenga un desempeño óptimo.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA (FIG. H)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools cuentan
con una banda absorbente de sudor avanzada y una almohadilla
superior cómoda diseñada para absorber el sudor. Son lavables
a máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con
blanqueador nicon detergentes que lo contengan. Séquela a
máquina solo atemperatura normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda
se pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar
mediante una sola almohadilla de velcro
25
.
La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con
cuatro ganchos de suspensión
26
y tres almohadillas de velcro
25
,
en el frente y a los lados. Para quitarla, simplemente
desprenda todas las almohadillas de velcro y retire la banda
absorbente de sudor de los ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC cuentan con
orificios de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios
de ventilación se pueden ajustar simplemente deslizando las
rejillas
7
hacia arriba o hacia abajo.
Los ori cios y las rejillas NO evitarán que vapores,
líquidos o residuos de menor tamaño ingresen en el casco.
LUZ FRONTAL 56062 (FIG. G)
El accesorio opcional 56062 es una luz frontal recargable diseñada
específicamente para los cascos de seguridad de Klein que cuentan
con ranuras integradas para accesorios frontales y posteriores.
Funciona como luz enfocada o luz de proyección, y cuenta con un
imán para sujetarse a superficies magnéticas para su uso como
luz de trabajo. El cable de carga está incluido con los modelos que
incluyen luz frontal recargable.
19
Lengüeta de liberación
22
Luces de proyección
20
Botón de modo/encendido/apagado
23
Imán
21
Luz enfocada
24
Soporte giratorio
La luz frontal 56062 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en
la parte posterior del casco de seguridad a través de la ranura para
accesorios de Klein Tools. Puede inclinarse hasta 64° sobre el casco
de seguridad y de forma independiente como luz de trabajo.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de
Klein, alinee el soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de
Klein Tools
6
del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche
un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar.
.
Para retirar la luz frontal, presione hacia adelante la lengüeta de
liberación
19
y levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools incluyen
cuatro adhesivos reflectantes. Para un óptimo rendimiento,
fíjelos solo en las áreas designadas
15
. NO coloque los
adhesivos en áreas que impidan la funcionalidad de los
accesorios o del casco como tal.
AJUSTEMENTS (FIG. E)
ÉTAPE3: Assurez-vous que le casque est bien ajusté.
Suivez les étapes décrites à la section ESSAYAGE pour
vous assurer que l’ajustement est adéquat. Assurez-vous
que les accessoires que vous comptez ajouter fonctionnent
et s’ajustent adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au
fonctionnement optimal du casque. Dans le doute, consultez
un expert qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est  xe et ne
peut être réglée. Ne tentez PAS de la modi er.
PORT DEVANT-DERRIÈRE (FIG. F)
REMARQUE:
Le port devant-derrière est interdit sur certains
chantiers: consultez le superviseur de la sécurité de votre
chantier avant de régler votre casque ainsi.
ÉTAPE1: Placez votre index sous l’ancrage des sangles, et
votre pouce sur la fente d’ancrage
11
. Poussez vers le haut avec
votre index, suffisamment fort pour dégager l’ancrage de la fente.
Faites de même avec toutes les fentes d’ancrage (4en tout).
REMARQUE: Ne tirez PAS sur les sangles de coiffe pour libérer
l’ancrage. Vous pourriez endommager les sangles de façon
permanente, ce qui nuirait à leur fonctionnement normal.
ÉTAPE2: Avant d’installer la coiffe, ajustez la hauteur du
sangles de coiffe.
ÉTAPE3: Enfoncez un ancrage dans sa fente jusqu’à ce que
vous entendiez un clic et à ne pouviez plus l’enfoncer davantage.
Faites de même avec les 4ancrages.
REMARQUE: N’utilisez PAS
d’outils pointus qui risqueraient d’endommager les ancrages,
et évitez de tirer sur les sangles pour  xer les ancrages.
ÉTAPE4: Assurez-vous que la coiffe est bien installée en
poussant sur la base des 4ancrages. Les ancrages doivent
rester bien enfoncés dans leur fente. Dans le cas contraire,
refaites l’ÉTAPE3.
ÉTAPE5: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez
les étapes décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer
que l’ajustement est adéquat. Assurez-vous également que les
accessoires que vous comptez ajouter s’ajustent et fonctionnent
adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au fonctionnement
optimal du casque.
BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET
DECONFORT LAVABLE (FIG.H)
Les casques de chantier de KleinTools sont munis d’un
bandeau antisudation et d’un coussinet de confort conçus pour
absorber la sueur. Ceux-ci sont lavables à la machine à cycle
normal. Ne les lavez PAS avec de l’eau de javel ou un détergent
contenant du javellisant. Séchez à la machine en utilisant
uniquement un réglage normal ou à basse température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort peuvent
être retirés et réinstallés facilement sur la coiffe:
Le coussinet de confort est maintenu en place par un seul
coussinet autoagrippant
25
.
Le bandeau antisudation est maintenu en place par
quatre crochets
26
et trois coussinets autoagrippants
25
,
situés sur les côtés et à l’avant du bandeau. Pour retirer le
bandeau antisudation, détachez simplement les coussinets
autoagrippants et glissez le bandeau hors des crochets.
FENTES D’AÉRATION (CLASSEC UNIQUEMENT)
Les casques de chantier de classeC de KleinTools sont
pourvus de fentes d’aérations munies d’un obturateur sur les
deux côtés. L’obturateur peut être réglé simplement en glissant
l’onglet
7
vers le haut ou le bas.
L’obturateur n’empêche PAS les vapeurs, les liquides et les
débris plus  ns que les fentes d’aération de pénétrer le casque.
LAMPE FRONTALE56062 (FIG.G)
La lampe frontale rechargeable56062 (optionnelle) a été
spécialement conçue pour les casques de chantier Klein munis
de fentes intégrées avant et arrière pour les accessoires.
Elle projette un faisceau concentré ou un éclairage général
et est munie d’un aimant qui permet de la fixer aux surfaces
magnétiques pour la transformer en lampe de travail. Le câble
de recharge est inclus avec les modèles équipés d’une lampe
frontale rechargeable.
19
Languette de dégagement
22
Éclairage général
20
Bouton marche/arrêt/mode
23
Aimant
21
Faisceau concentré
24
Fixation pivotante
La lampe frontale56062 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du
casque de chantier grâce à la fente pour accessoires de KleinTools.
Elle peut être inclinée jusqu’à 64° sur le casque et servir séparément
comme lampe de travail.
Pour installer la lampe frontale sur un casque de chantier Klein, alignez
la fixation pivotante
24
avec la fente pour accessoires
6
de KleinTools
située sur le casque et poussez jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse
entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
19
, puis dégagez la lampe frontale de la fente pour accessoires.
AUTOCOLLANTS RÉFLÉCHISSANTS (FIG. C)
Les casques de chantier de KleinTools sont offerts avec quatre
autocollants réfléchissants. Pour une utilisation optimale, apposez-
les sur les zones désignées seulement
15
. N’apposez PAS les
autocollants sur des zones qui pourraient nuire au fonctionnement
des accessoires ou du casque de chantier.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.C)
5
Fentes universelles pour
accessoires
12
Bandeau antisudation
lavable
6
Fentes pour accessoires
KleinTools
13
Coussinet de confort lavable
7
Fentes d’aération
muniesd’un obturateur
(classeC uniquement)
14
Sangles de coiffe
8
Ajustement du pivot
15
Emplacement des
autocollants ré échissants
9
Bouton d’ajustement
dela taille
16
Support de coiffe
10
Coussinet cervical arrière
17
Ancrage du support
11
Fentes d’ancrage
dessangles de coiffe
18
Fentes pour l’ancrage
dusupport
ESSAYAGE (FIG. D)
Tous les casques de chantier sont équipés d’une coiffe préinstallée
réglée en usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir
une protection optimale. Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
9
en sens
antihoraire pour desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical à l’arrière de
votre tête, plus près du cou. Le cas échéant, placez votre nœud de foulard
ou votre queue de cheval par-dessus le coussin cervical arrière
10
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le
bouton d’ajustement de la
taille
9
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de chantier tienne
fermement et confortablement. Bougez votre tête doucement, de haut
en bas et de gauche à droite, comme vous le feriez normalement,
pour vous assurer que le casque reste bien en place. Assurez-vous que
le casque est bien droit par rapport à votre tête, c’est-à-dire qu’il n’est
pas penché vers l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENTS (FIG. E)
Si les réglages en usine du casque de chantier ne conviennent
pas, vous pouvez les ajuster:
ÉTAPE1: Dégagez la coiffe en tournant le support de coiffe
16
sur environ 90degrés de façon à dégager l’ancrage du support
17
de la fente où il se trouve.
ÉTAPE2: Déterminez la nouvelle fente à utiliser
18
. En optant pour
une fente se trouvant plus près du fond du casque, la coiffe remonte,
et ainsi de suite. Insérez l’ancrage de support
17
et tournez le support
16
sur environ 90degrés de façon à le fixer en place. Effectuez
toujours les mêmes réglages sur la droite et la gauche du casque
pour éviter que la coiffe penche sur un côté.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Normes: Ces casques de sécurité de KleinTools sont conformes aux
normes ANSI/ISEAZ89.1-2014 et CSAZ94.1-15 pour les casques de
typeI:
Les casques de sécurité non ventilés de classeE ont été testés jusqu’à
20kV.
EN397:2012+A1:2012 (articles énumérés seulement):
5.2.4– Déformation latérale
EN12492:2012 (articles énumérés seulement):
4.2.1.2– Capacité d’absorption des chocs frontaux
4.2.1.3– Capacité d’absorption des chocs latéraux
4.2.1.4– Capacité d’absorption des chocs arrière
• Convient à: Têtes de tailles 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à
25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.A)
1
Symbole de port devant-derrière
2
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe,
letype et les tailles de tête
3
Code de recyclage et type de matériau
4
Date de fabrication
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (FIG. B)
Deux étiquettes d’avertissement sont fixées à l’intérieur de ce casque
de chantier.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de
garantir une utilisation sécuritaire du casque. NE RETIREZ PAS CES
ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LE NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS ET DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL RISQUE
D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
Ce casque de chantier offre une protection LIMITÉE contre les petits objets
percutant le dessus, l’avant, l’arrière et les côtés du casque. Ce n’est PAS
un casque de chantier ANSI/CSA de typeII.
N’EXPOSEZ PAS la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES: Évitez les endroits présentant
des risques de chocs électriques. Les modèles non aérés répondent aux
exigences de la classeE et offrent une protection limitée contre les chocs
électriques. Les modèles aérés de classeC n’offrent AUCUNE protection
contre les chocs électriques.
Si le casque de chantier a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT, même
si aucun dommage n’est visible.
NE MODIFIEZ JAMAIS ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien sur la
coquille ou la coiffe.
N’UTILISEZ PAS de peintures, de solvants, de produits chimiques, d’adhésifs,
d’essence ou de substances semblables sur ce casque de chantier; vous risqueriez de
réduire la protection contre les chocs et la pénétration.
N’UTILISEZ PAS ce casque de chantier en guise de protection àbord d’un
véhicule ou pour pratiquer un sport.
N’INSÉREZ PAS
d’objets entre la coiffe et la coquille, ce qui nuirait au
fonctionnement du casque de chantier et réduirait la protection contre les chocs
et la pénétration.
L’exposition du casque à la lumière directe du soleil, à des environnements
corrosifs et à des températures extrêmes de moins de -40°C (-40°F) ou de plus
de 49°C (120°F) peut réduire sa résistance aux chocs et à la pénétration.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE CHANTIER
Nettoyez uniquement le casque de chantier et la coiffe avec de l’eau et un
savon doux. Rincez-le et essuyez-le.
Nettoyez uniquement la mentonnière
(optionnelle) avec un chiffon humide.
Entreposez-le dans un endroit frais.
Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DECONFORT des
instructions d’utilisation (au verso) pour en savoir plus sur l’entretien.
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de chantier, y compris sa coiffe et sa coquille, avant et
après chaque utilisation:
Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de ruptures, de
décoloration ou d’apparence crayeuse et tout autre signe de dommage,
d’usure excessive ou d’état inhabituel. Un casque présentant de tels signes est
potentiellement moins résistant aux chocs ou à la pénétration et doit être
remplacé IMMÉDIATEMENT.
La coiffe et la mentonnière optionnelle doivent être examinées pour y
déceler des signes de fissures, de ruptures ou de coutures endommagées
et tout autre signe de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel.
Si de tels signes sont présents, la coiffe et la mentonnière doivent être
remplacées IMMÉDIATEMENT.
Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools authentiques. Ce
produit fonctionne comme un tout: l’utilisation d’une coiffe non autorisée
risque de réduire la protection offerte par le casque.
DURÉE DE VIE UTILE
SUSPENSION ET MENTONNIÈRE OPTIONNELLE: Doit être remplacée après un
maximum de 12mois d’utilisation.
CASQUE ENTIER: Le casque en entier doit être remplacé après un maximum
de 2ans d’utilisation régulière, ou de 5ans après sa date de fabrication, le
premier des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile MAXIMALES. Vous DEVEZ
également réaliser une inspection régulière du produit, conformément aux
instructions de la sectionENTRETIEN, qui pourrait mener à un remplacement
précoce du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte d’une
utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est exposé à des
températures extrêmes, à un ensoleillement constant ou à des produits
chimiques, un remplacement précoce pourrait être nécessaire.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques de chantier
sont offerts en ligne et auprès des principaux distributeurs:
KHHSPN: Coiffe de rechange
KHHSWTBND: Bandeaux antisudation (pqt de 3)
KHHTOPPAD: Coussinets de confort (pqt de 3)
KHHSTRP: Mentonnière
56034:
Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré/éclairage
général)
56049
:
Lampe frontale rechargeable à large spectre (éclairage général
uniquement)
56062:
Lampe frontale rechargeable / lampe de travail (faisceau concentré/éclairage
général)
56048:
Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré/éclairage
général)
KHH56220: lampe frontale/de travail magnétique (faisceau concentré/éclairage
général)
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR LE
FONCTIONNEMENT ET LA COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES DE
TIERS UTILISÉS AVEC SES CASQUES DE CHANTIER.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas le casque de chantier et ses accessoires au
rebut. Ces articles doivent être éliminés conformément aux
règlements locaux. Pour de plus amples renseignements,
consultez le site www.epa.gov.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1800553-4676
[email protected] www.kleintools.com
CÔTÉS : EN12492
DÉFORMATION : EN397
ARRIÈRE : EN12492
AVANT :
EN12492
DESSUS: Z89.1/Z94.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60107RL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi