Realtree 83-0750-RT Mode d'emploi

Catégorie
Trancheuses
Taper
Mode d'emploi
7 1/2”
MEAT SLICER
MODEL NO. 83-0750-RT
TRANCHEUSE
À VIANDE
DE 19 CM
MODÈLE NO 83-0750-RT
REV050313
Household Use Only /
Usage Domestique Seulement
AC 120V~60Hz 200W
INFORMATION ON THE WARRANTY FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS BOOKLET. /
LE INFORMATION SUR LA GARANTIE PRÉCÈDENT LES INSTRUCTIONS DANS CE LIVRET.
ATTENTION!
PLEASE INSPECT THIS PACKAGE THOROUGHLY FOR MISSING PARTS OR ANY PRODUCT DAMAGE.
IF YOUR PRODUCT CONTAINS SHIPPING DAMAGE, PLEASE CONTACT RETAILER FOR ASSISTANCE.
For all other questions regarding product usage, missing parts, product damage, difculty or warranty activation,
please contact the Weston Products Customer Service Team:
8:00 am to 5:00 pm EST, Monday thru Friday
U.S. Residents Customer Service Line: 1.800.814.4895 (Outside U.S. Call: 1.440.638.3131)
Weston Products LLC, 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149
WestonProducts.com
Please DO NOT return this item to the retailer before contacting
Weston Products Customer Service.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
ATTENTION!
VEUILLEZ INSPECTER CET EMBALLAGE AVEC SOIN POUR Y DÉTECTER
TOUTE PIÈCE MANQUANTE OU ENDOMMAGÉE.
SI DES PIÈCES ONT ÉTÉ ENDOMMAGÉES PENDANT LE TRANSPORT, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR DE L’AIDE.
Pour toutes les autres questions concernant l’utilisation du produit, les pièces manquantes, les problèmes ou
l’activation de la garantie, veuillez communiquer avec l’équipe du service clientèle des produits Weston:
de 8:00 à 17:00 HNE, du lundi au vendredi.
Numéro de téléphone du service clientèle pour les résidents des É.-U. : 1.800.814.4895
Numéro de téléphone à l’extérieur des É.-U. : 1.440.638.3131
Weston Products LLC, 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149
WestonProducts.com
Veuillez communiquer avec le service clientèle des produits Weston AVANT de retourner cet appareil au détaillant.
CONSERVER CES DIRECTIVES!
Veuillez les consulter fréquemment et les utiliser pour la formation.
HANDLE CAREFULLY!
KEEP FINGERS AWAY FROM THE BLADE!
NEVER FEED FOOD BY HAND.
ALWAYS USE THE FOOD PUSHER!
Always use completely assembled Meat Slicer
with Food Carriage and Food Pusher.
Protective/cut-resistant Kevlar gloves are recommended
whenever handling the Blade!
WARNING!
SHARP BLADE
2
1
4
3
5
6
Power
Switch
Thickness
Adjustment
Knob
Sliding
Shaft
Body/Motor
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines outlined in this
manual. For the most up to date instruction visit the USDA website.
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Weston Products LLC garantit à l’ACHETEUR AU DÉTAIL D’ORIGINE de ce produit contre tout défaut en matériau
et en main-d’œuvre pendant un (1) an a partir de la date d’achat à condition qu’il soit utilisé conformément aux
directives imprimées qui y sont jointes.
La Carte de Garantie, avec une copie du reçu original, doivent être reçus par Weston Products LLC dans les trente
(30) jours à partir de la date d’achat pour que la garantie puisse s’appliquer. Le manque d’envoyer la Carte de Garantie
complètement remplie avec une copie du reçu original annulera la garantie.
Le produit doit être livré à ou expédié franco de port à Weston Products LLC pour les services de garantie, soit dans
son emballage d’origine ou un emballage similaire offrant un degré de protection équivalent. Les dommages causés
par l’expédition ne sont pas la responsabilité de la société. Weston Products LLC charge 35,00 $ par heure pour frais
de service. REMARQUE : Aucune réparation ne sera commencée sans l’autorisation du client. Les frais d’expédition
de retour seront ajoutés à la facture de réparation.
Avant de renvoyer le produit pour une réparation sous garantie, bien nettoyer le produit pour qu’il soit exempt de
toute particule alimentaire ou autres débris. Si l’acheteur ne respecte pas cette consigne, le produit lui sera renvoyé
sans avoir été réparé. Dans certains, la somme de 50 dollars sera facturée pour le nettoyage.
Weston Products LLC réparera (ou à sa discrétion, remplacera) le produit sans frais, si à l’opinion de la société, il a
été prouvé être défectueux en matériau et en main d’œuvre dans la période de garantie.
Des remplacements neufs ou remis en état pour les pièces d’usine défectueuses seront fournis pendant un (1) an à
partir de la date d’achat. Les pièces de remplacement sont garanties pour le reste de la période de garantie originale.
Pour les réparations non garanties, veuillez contacter le Service à la clientèle de Weston Products LLC au numéro
sans frais 1-800-814-4895, du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 EST (en dehors des États-Unis : 440-638-3131)
pour obtenir une Autorisation de retour d’article (Numéro RMA). Weston Products LLC refusera tous les retours qui
ne contiennent pas ce numéro. NE PAS RENVOYER CET APPAREIL SANS L’AUTORISATION CORRECTE DE
Weston Products LLC.
LIMITATIONS : La garantie est annulée si le produit est utilisé pour toute raison autre que pour laquelle il est conçu.
Le produit ne doit pas avoir été antérieurement modié, réparé, ou entretenu par quelqu’un autre que Weston Products
LLC. Le cas échéant, le numéro de série ne doit pas être modié ou enlevé. Le produit ne doit pas avoir été soumis à
un accident en transit ou pendant qu’il est en la possession du client, mal utilisé, mal traité, ou utilisé contrairement aux
directives contenues dans le manuel d’utilisation. Ceci comprend la défaillance causée par la négligence d’un entretien
raisonnable et nécessaire, une tension de secteur incorrecte et des catastrophes naturelles. Cette garantie n’est pas
transférable et s’applique seulement aux ventes américaines et canadiennes.
À l’exception des cas la loi en vigueur l’interdit, aucune autre garantie, expresse ou implicite, y compris les
garanties relatives au caractère adéquat pour la commercialisation ou un usage particulier, ne s’appliquera à ce
produit. Weston Products LLC ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects liés au dit produit et
Weston Products LLC n’a aucune obligation ni responsabilité autre que celles expressément établies dans la présente,
et n’autorise aucun représentant ou autre personne à les assumer pour lui. Toutes garanties implicites applicables
sont aussi limitées à la période d’un (1) an de la garantie limitée.
Cette garantie couvre seulement le produit et ses pièces spéciques, pas les aliments ou autres produits traités
dans celui-ci.
DÉCOUPEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE ET ENVOYEZ CETTE CARTE DE GARANTIE AVEC UNE
COPIE DE VOTRE REÇU D’ACHAT ORIGINAL À :
Weston Products LLC / WARRANTY
20365 Progress Drive, Strongsville, OH 44149 U.S.A.
INFORMATION SUR LA GARANTIE
CONSERVEZ CETTE INFORMATION SUR LA GARANTIE POUR VOS DOSSIERS!
Nom du Client: _______________________________________
Adresse: ___________________________________________
Province/Code postal/Région: ____________________________
Numéro de téléphone: (_________) ________________________
Adresse de courrier électronique: __________________________
Date d’achat d’origine: ____/______/_____
No de modèle du produit: _______________________________
No de série (s’il y a lieu): _______________________________
J’ai lu les informations relatives à la garantie. Initiales ici:
____________
CARTE DE GARANTIE
ENVOYEZ CETTE CARTE DE GARANTIE AVEC UNE COPIE DE VOTRE REÇU D’ACHAT ORIGINAL À :
WESTON PRODUCTS LLC / WARRANTY, 20365 PROGRESS DRIVE, STRONGSVILLE, OH 44149 U.S.A.
Copie du reçu
incluse
-3--18-
IMPORTANT SAFETY RULES
WARNING!
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
READ AND FULLY UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO USING THIS UNIT. YOUR
SAFETY IS MOST IMPORTANT! FAILURE TO COMPLY
WITH PROCEDURES AND SAFE GUARDS MAY
RESULT IN SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
REMEMBER: YOUR PERSONAL SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY!
1. CAUTION! THE BLADE IS EXTREMELY
SHARP. Handle the Blade carefully when cleaning,
removing and inserting. DO NOT TOUCH THE
SHARP EDGE OF THE BLADE. It is recommended
that cut-proof Kevlar gloves be worn when handling
the blade. NEVER TOUCH THE BLADE WHEN THE
MEAT SLICER IS IN USE.
2. Be careful, the Blade continues to spin after the
Meat Slicer has been turned off. Wait for the Blade to
stop. NEVER TRY TO STOP THE BLADE in any way
whatsoever. DO NOT touch moving parts. Personal
injury may result.
3. Remove the Blade periodically to clean behind.
Clean with hot soapy water. Carefully wipe Blade with
rubbing alcohol and allow to dry.
4. Periodically inspect the Blade diameter. DO NOT
USE THE MEAT SLICER IF THE DIAMETER OF
THE BLADE HAS DECREASED BY 3/8” (0.95 cm).
Replace the Blade if necessary.
5. DO NOT use the Meat Slicer without the Food
Pusher and the Food Carriage secured into place.
6. ALWAYS DISCONNECT Meat Slicer from
power source before servicing, changing accessories,
when the Meat Slicer is not in use or cleaning the unit.
Return the Thickness Adjustment Knob all the way
to the “-” position after use to properly shield the sharp
edge of the Blade.
7. Plug the Meat Slicer into a standard 120 Volt, 60
Hz wall outlet.
8. DO NOT use the Meat Slicer if the Power Cord,
Plug or any other parts are damaged. DO NOT use
with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or is dropped or damaged in any manner.
If the Meat Slicer is damaged, call Customer Service
to return the Meat Slicer for examination, repair
or electrical or mechanical adjustment.. DO NOT
ATTEMPT TO REPLACE THE CORD. Be sure to not
allow the Power Cord to drape into your work area or
onto hot surfaces. Check that all parts are operating
properly, and perform the intended functions. Check for
alignment of moving parts or any other conditions that
may affect the operation.
9. NEVER use any accessories or parts from other
manufacturers. Doing so will VOID YOUR WARRANTY
and may cause re, electrical shock or injury.
10. TO PROTECT AGAINST RISK OF ELECTRICAL
SHOCK: DO NOT SUBMERGE THE MEAT SLICER
INTO WATER OR LIQUID. BE SURE THE MEAT
SLICER IS DISCONNECTED FROM THE POWER
SOURCE BEFORE CLEANING. Wash all parts by
hand and thoroughly dry. Thoroughly clean all parts
that will come in contact with food before using the
appliance. NEVER rinse appliance Meat Slicer under
tap, only use a moist cloth to clean the Body/Motor.
11. Reduce risk of unintentional starting. Make sure
the Power Switch is in the “O” off position before
attaching to the power source.
12. KEEP FINGERS CLEAR of the Blade AT ALL
TIMES. NEVER REACH INTO THE Blade, doing
so may cause serious injury. ALWAYS USE THE
PROVIDED FOOD PUSHER, NEVER FEED FOOD
BY HAND.
13. NEVER use ngers to scrape food away from the
Blade while the Meat Slicer is in operation. NEVER
feed the food into the Meat Slicer by hand. SEVERE
INJURY MAY RESULT.
14. NEVER LEAVE THE MEAT SLICER
UNATTENDED. Be safe, DISCONNECT the Meat
Slicer from power source before leaving the work
area or when the Meat Slicer is not in use. Close
supervision is necessary when any appliance is used
near children. This appliance is NOT to be used by
children.
15. Wait until all moving parts have stopped and
disconnected from the power supply before removing
any part of the Meat Slicer.
16. TIE BACK loose hair and clothing, and roll up long
sleeves before operating the Meat Slicer. REMOVE
ties, rings, watches, bracelets, or other jewelry before
operating the Meat Slicer.
17. Be sure the Meat Slicer is on a stable work
surface. Be sure all the Meat Slicer Feet are stable.
18. Operate the Meat Slicer only when the Blade
Locking Screw is properly engaged and tightened. To
avoid danger or injury, only use the Meat Slicer when
fully assembled.
19. DO NOT attempt to slice sh, boned meats, frozen
or other hard items.
20. WEAR EYE PROTECTION. Wear safety glasses.
Everyday eye glasses are not safety glasses. Safety
glasses conform to ANSI Z87.1 requirements. Note:
approved safety glasses have Z87 printed or stamped
on them.
21. DO NOT use outdoors.
22. DO NOT use the Meat Slicer while under the
inuence of drugs, medications or alcohol.
23. DO NOT let the Power Cord hang over edge of
work surface.
24. DO NOT attempt to operate the Meat Slicer if the
Meat Slicer itself is cold. The Meat Slicer temperature
should be at least 45
o
F (7
o
C) before beginning.
25. The manufacturer declines any responsibility in the
case of improper use of this machine.
Il y a des règles fondamentales à suivre lors de la manipulation d’aliments.
Elles sont CUIRE, SÉPARER, NETTOYER, et REFROIDIR RAPIDEMENT.
CUIRE
Il est crucial de cuire les aliments à une température interne sûre pour détruire les bactéries qui sont
présentes. La sécurité des hamburgers et autres aliments faits avec de la viande hachée a reçu
dernièrement beaucoup d’attention, et pour une bonne raison. Quand la viande est hachée, les bactéries
présentes sur la surface sont mélangées dans l’ensemble du mélange haché. Si cette viande hachée n’est
pas cuite jusqu’à au moins 71oC à 74oC (160oF à 165oF), les bactéries ne seront pas détruites et il y a
une forte chance que cela vous rendra malade.
Des morceaux solides de viande comme des steaks et côtelettes n’ont pas de bactéries dangereuses
comme E. coli à l’intérieur, donc ils peuvent être servis plus saignants. Quand même, tout morceau de
bœuf doit être cuit à une température interne d’au moins 63oC (145oF) (mi-saignant).La température
sûre pour la volaille est 82oC (180oF) et les morceaux de viande entier de porc doivent être cuits à 71oC
(160oF). Les œufs doivent être bien cuits aussi. Si vous faites une meringue ou autre recette qui utilise
des œufs non cuits, achetez des œufs spécialement pasteurises ou utilisez de la poudre pour meringue
préparée.
SÉPARER
Les aliments qui seront mangés crus et les aliments qui seront cuits avant d’être mangés DOIVENT
TOUJOURS être séparés. La contamination croisée se produit quand des viandes crues ou des œufs
viennent en contact avec des aliments qui seront mangés crus. Ceci est une source principale d’intoxication
alimentaire. Enveloppez toujours deux fois les viandes crues et placez-les sur l’étagère la plus basse dans
le réfrigérateur de manière qu’aucun jus ne puisse goutter sur les fruits et légumes crus. Puis utilisez
les viandes crues entre 1 et 2 jours après l’achat, ou congelez-les pour les conserver plus longtemps.
Décongelez les viandes congelées dans le réfrigérateur, pas sur le comptoir.
Quand vous grillez ou cuisez des viandes ou des poissons crus, assurez-vous de mettre la viande cuite
sur un plat propre. N’utilisez pas le même plat que vous avez utilisé pour transporter les aliments avant de
les mettre sur le grill. Lavez les ustensiles utilisés pour griller après que les aliments sont tournés pour la
dernière fois sur le grill, aussi bien que les spatules et cuillers utilisées pour faire sauter à feu vif en remuant
ou pour tourner la viande au fur et à mesure qu’elle cuit.
Assurez-vous de bien laver vos mains après avoir manipulé des viandes crues ou des œufs crus. Se laver
les mains avec du savon et de l’eau, ou utiliser une lingette antibactérienne pré-humidiée est absolument
nécessaire après avoir touché de la viande crue ou des œufs crus. Ne pas se laver les mains et les
surfaces pendant la cuisine est une cause majeure de contamination croisée.
NETTOYER
Lavez fréquemment vos mains et les surfaces de travail lorsque vous cuisinez. Lavez avec du savon et de
l’eau chaude pendant au moins 15 seconds, puis séchez avec une serviette en papier.
REFROIDIR RAPIDEMENT
La réfrigération rapide des aliments est très importante. La zone de danger où les bactéries se multiplient
est entre 4oC et 60oC (40oF et 140oF). Votre réfrigérateur doit être réglé à 4oC (40oF) ou en-dessous;
votre congélateur doit être à -17oC (0oF) ou en-dessous. Une règle simple : servir chaud les aliments
chauds, servir froid les aliments froids. Utilisez des réchauds ou plaques chauffantes pour garder les
aliments chauds pendant le service. Utilisez des bains d’eau glacée pour garder au froid les aliments
froids. Ne jamais laisser des aliments à la température ambiante pendant plus de deux (2) heures - 1
heure si la température ambiante est 32oC (90oF) ou au-dessus. Lorsque vous emballez les aliments
pour un pique-nique, assurez-vous que les aliments sont déjà refroidis rapidement lorsqu’ils sont mis
dans le panier à pique-nique isotherme. Le panier à pique-nique ne refroidira pas les aliments – il garde
simplement les aliments froids lorsqu’il est emballé correctement avec de la glace. Les aliments cuits
chauds doivent être placés dans des conteneurs peu profonds et immédiatement réfrigérés pour qu’ils se
refroidissent rapidement. Assurez-vous de bien couvrir les aliments après qu’ils sont froids.
REMARQUE : Des considérations particulières doivent prises lors de l’utilisation de venaison ou d’autre
gibier sauvage, puisqu’ils peuvent devenir très contaminés durant l’opération de dépouille. La venaison
est souvent gardée à des températures qui pourraient potentiellement permettre la croissance de
bactéries, tel que lorsque celle-ci est transportée. Se référer au Département de la viande et de la volaille
de l’USDA (USDA Meat and Poultry Department) pour d’autres questions ou informations sur la sécurité
de la viande et des aliments.
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
-4- -17-
HANDLE CAREFULLY!
KEEP FINGERS AWAY FROM THE BLADE!
NEVER FEED FOOD BY HAND.
ALWAYS USE THE FOOD PUSHER!
Always use completely assembled Meat Slicer
with Food Carriage and Food Pusher.
Protective/cut-resistant Kevlar gloves are recommended
whenever handling the Blade!
WARNING!
SHARP BLADE
This appliance has a Polarized Plug (one blade of the plug is wider
than the other blade). To reduce the risk of electrical shock, this
plug must t fully into the outlet. If the blades do not t into the outlet,
try turning the plug around. If the plug still does not t into the outlet,
contact a qualied electrician. DO NOT attempt to modify the plug
in any way.
OUTLET INSTRUCTIONS
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Before using your Meat Slicer for the rst
time, wash all parts thoroughly, taking
particular care to remove all grease and oil
from surfaces. Dry all parts thoroughly before
reassembling. See Cleaning Instructions”
section of this booklet.
CAUTION! Sharp Blade!
PRIOR TO USE
CAUTION!
SHARP
BLADE!
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. TOUJOURS débrancher la trancheuse à viande de la source d’alimentation
avant de la nettoyer.
2. Ne jamais immerger le moteur de trancheuse à viande dans l’eau ou tout autre
type de liquide.
3. La lame, le poussoir pour aliments et le plateau pour aliments peuvent
être lavés à la main dans de l’eau chaude savonneuse. Dans la mesure ces
pièces entrent en contact avec les aliments, elles doivent être correctement
désinfectées. Sécher les pièces désinfectées à l’air. Ne pas utiliser de produits
abrasifs agressifs pour nettoyer les pièces de la trancheuse à viande. Prendre
toutes les précautions nécessaires lors de la manipulation ou du nettoyage de
la lame qui est particulièrement tranchante! Ne pas laisser la lame dans l’eau;
toute manipulation d’objets tranchants dans l’eau peut s’avérer dangereuse.
Il est particulièrement recommandé de porter des gants Kevlar résistant aux
coupures lors du retrait, du nettoyage et de la réinstallation de la lame.
4. Tourner le bouton de réglage de l’épaisseur
jusqu’à la position « - ».
5. Retirer le poussoir à aliments et tourner le
chariot alimentaire coulissant pour le mettre à
l’écart et accéder facilement à la lame.
6. Pour retirer la lame, la tenir d’une main et utiliser
une pièce ou un petit tournevis plant pour desserrer
la vis de blocage de la lame en la tournant dans le
sens horaire (Figure 5). Retirer la lame et la tenir
par le trou situé au centre.
7. Nettoyer la surface externe du corps/moteur
de la trancheuse à viande avec un chiffon
humide. Un détergent doux et de l’eau peuvent être
utilisés pour humidier le chiffon. Essuyer dans
le sens inverse de la lame, NE JAMAIS nettoyer
en direction de la lame. Ne jamais immerger le
corps/moteur dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas utiliser de laine d’acier, de produits de
nettoyage abrasifs ni d’ustensiles tranchants pour
le nettoyage.
8. Après avoir nettoyé et séché, réinstaller la lame et la vis de la lame au corps/
moteur. S’assurer que la vis de blocage de la lame est correctement serrée. Faire
tourner la vis de blocage de la lame dans le sens anti-horaire pour la xer. Remettre
le chariot alimentaire coulissant à sa position appropriée en le tournant et réinstaller
le poussoir pour aliments.
Figure 5
ATTENTION LAME
TRANCHANTE
Vis de
blocage de
la lame
UTILISER AVEC PRÉCAUTION!
TENIR LES DOIGTS À L’ÉCART DE LA LAME!
NE JAMAIS ALIMENTER MANUELLEMENT.
TOUJOURS UTILISER LE POUSSOIR POUR ALIMENTS!
Toujours utiliser la trancheuse à viande totalement
assemblée avec le chariot et le poussoir pour aliments.
Les gants protecteurs/résistant aux coupures Kevlar sont
recommandés pour la manipulation des lames!
AVERTISSEMENT!
LAME TRANCHANTE
AVERTISSEMENT! TOUJOURS DÉBRANCHER la trancheuse à viande
de sa source d’alimentation avant d’en faire l’entretien, de la nettoyer, de
changer des accessoires ou encore lorsqu’elle n’est pas utilisée.
-5--16-
1. Make sure the Blade Locking Screw is properly tightened. Rotate the Blade
Locking Screw counter-clockwise to tighten.
2. Place the Meat Slicer on a at stable surface. Be sure the Power Switch is in
the “O” off position. Plug the appliance into a properly rated electrical outlet (120V
AC, 60Hz).
3. Place a tray or
plate behind the
Meat Slicer and
below the Blade to
collect the sliced
food as it exits the
Blade area.
4. Place food on
to the Sliding Food
Carriage between
the Gauge Plate
and the Food
Pusher. To avoid
danger of injury,
ALWAYS use the
Food Carriage and
Food Pusher while
slicing (Figure 2).
DIRECTIONS FOR USE
Figure 2
Food
Pusher
Sliding
Food Carriage
CAUTION!
SHARP BLADE!
Food
Blade
Locking
Screw
HANDLE CAREFULLY!
KEEP FINGERS AWAY FROM THE BLADE!
NEVER FEED FOOD BY HAND.
ALWAYS USE THE FOOD PUSHER!
Always use completely assembled Meat Slicer
with Food Carriage and Food Pusher.
Protective/cut-resistant Kevlar gloves are recommended
whenever handling the Blade!
WARNING!
SHARP BLADE
Gauge
Plate
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
REMARQUE: NE PAS UTILISER L’APPAREIL EN CONTINU
PLUS DE DIX (10) MINUTES. Toujours laisser l’appareil
refroidir pendant 30 à 60 minutes avant de l’utiliser à
nouveau. Ne pas respecter cette consigne concernant le
refroidissement du moteur pourrait endommager le moteur.
5. Faire tourner le bouton de réglage
d’épaisseur pour régler la plaque de
calibrage à l’épaisseur de coupe (Figure
3). Tourner vers « - » pour une coupe
mince et vers « + » pour une coupe plus
épaisse.
6. Mettre la trancheuse à viande en
marche en tournant le bouton de mise
marche/arrêt
vers la position « I ».
7. Tenir le poussoir pour aliments/
poignée du chariot alimentaire
coulissant; toujours avoir les mains
protégées derrière le poussoir pour
aliments (Figure 4).
8. Pour commencer à trancher, pousser
les aliments vers la plaque de calibrage
avec le poussoir pour aliments. Couper
les aliments avec le chariot alimentaire
coulissant jusqu’à ce qu’il atteigne
l’extrémité de l’arbre coulissant. Glisser
le chariot alimentaire coulissantvers
l’arrière et répéter jusqu’à ce que la
quantité d’aliments souhaitée soit coupée.
9. Une fois terminé, mettre la
trancheuse à viande hors tension en
plaçant le bouton de mise marche/arrêt
sur la position « O ».
10. Pour des raisons de sécurité, toujours
tourner le bouton de réglage d’épaisseur
à fond jusqu’à la position « - » après toute
utilisation pour assurer une protection
appropriée contre le bord tranchant de
la lame. TOUJOURS DÉBRANCHER
la trancheuse à viande de la source
d’alimentation lorsque la trancheuse à
viande n’est pas utilisée.
Figure 3
Bouton de
réglage de
l’épaisseur
Figure 4
Tenir ici
ATTENTION!
LAME
TRANCHANTE
Poussoir pour
aliments
Chariot
alimentaire
coulissant
Plaque de
calibrage
Arbre
coulissant
-6- -15-
NOTE: DO NOT OPERATE THE APPLIANCE CONTINUOUSLY FOR
MORE THAN 10 MINUTES. Be sure to allow the appliance to cool
down for 30-60 minutes before operating again. Failure to allow the
slicer motor to cool down may result in damage to the motor.
5. Rotate the Thickness Adjustment
Knob to set the Gauge Plate to the
desired cutting thickness (Figure 3).
Rotate towards the “-” for the thinnest
slice, and rotate towards the “+” for the
thickest slice.
6. Turn on the Meat Slicer by switching
the Power Switch to the
“I” on position.
7. Hold the Food Pusher/Sliding
Food Carriage Handle; keep your
hands protected behind the Food
Pusher (Figure 4).
8. To begin slicing, push food in toward
the Gauge Plate with the Food Pusher.
Slide the food over with the Sliding
Food Carriage until it reaches the end
of the Sliding Shaft. Slide the Sliding
Food Carriage back and repeat until
you have sliced the desired amount of
food.
9. When nished, turn off the Meat
Slicer by switching the Power Switch
to the “O” off position.
10. For safety, always rotate the
Thickness Adjustment Knob all the
way to the “-” position after use to
properly shield the sharp edge of Blade.
ALWAYS DISCONNECT Meat Slicer
from power source when the Meat Slicer
is not in use.
Figure 3
Thickness
Adjustment
Knob
Figure 4
Hold
Here
CAUTION!
SHARP BLADE!
Food
Pusher
Sliding
Food Carriage
Gauge
Plate
Sliding
Shaft
1. S’assurer que la vis de blocage de la lame est correctement serrée. Faire
tourner la vis de blocage de la lame dans le sens anti-horaire pour la xer.
2. Placer la trancheuse à viande sur une surface stable plate. S’assurer que le
bouton de mise en marche/arrêt est en position « O ». Brancher l’appareil dans
une prise électrique appropriée (120 V CA, 60 Hz).
3. Placer le plateau
ou la plaque derrière la
trancheuse à viande
et sous la lame pour
collecter les aliments
coupés à mesure
qu’ils sortent la zone
de la lame.
4. Placer les aliments
sur le plateau
alimentaire
coulissant entre la
plaque de calibrage
et le poussoir pour
aliments. Pour éviter
tout
danger de blessure,
TOUJOURS utiliser le
plateau alimentaire
coulissant et le
poussoir pour
aliments pendant
l’opération (Figure 2).
NOTICES D’EMPLOI
Figure 2
Poussoir
pour
aliments
Chariot
alimentaire
coulissant
ATTENTION!
LAME TRANCHANTE
Aliments
Vis de blocage
de la lame
Plaque de
calibrage
UTILISER AVEC PRÉCAUTION!
TENIR LES DOIGTS À L’ÉCART DE LA LAME!
NE JAMAIS ALIMENTER MANUELLEMENT.
TOUJOURS UTILISER LE POUSSOIR POUR ALIMENTS!
Toujours utiliser la trancheuse à viande totalement
assemblée avec le chariot et le poussoir pour aliments.
Les gants protecteurs/résistant aux coupures Kevlar sont
recommandés pour la manipulation des lames!
AVERTISSEMENT! TOUJOURS DÉBRANCHER la trancheuse à viande
de sa source d’alimentation avant d’en faire l’entretien, de la nettoyer, de
changer des accessoires ou encore lorsqu’elle n’est pas utilisée.
-7--14-
AVERTISSEMENT!
LAME TRANCHANTE
CLEANING INSTRUCTIONS
1. ALWAYS disconnect the Meat Slicer from the power source before cleaning.
2. Never immerse the Motor Assembly of the Meat Slicer in water or other liquid.
3. The Blade, Food Pusher, and Food Tray can all be hand washed in hot soapy
water. Because these parts come in contact with food, they should be sanitized
properly. Allow sanitized parts to air dry. Do not use harsh abrasives to clean any
part of the Meat Slicer. Use extreme caution when handling or cleaning the
Blade, as it is extremely sharp! Do not leave Blade underwater; trying to
handle sharp objects in water can be hazardous. It is highly recommended
to wear cut-resistant Kevlar Gloves when removing, cleaning and re-installing
the Blade.
4. Rotate the Thickness Adjustment Knob all the way to the “-” position.
5. Remove the Food Pusher and rotate the Sliding Food Carriage out of the way
in order to allow for easy access to the Blade.
6. To remove the Blade hold the Blade with one
hand and use a coin or small athead screwdriver
to unlock the Blade Locking Screw by gently
turning it clockwise (Figure 5). Carefully pull the
Blade off and hold it by using the hole in the center
of the Blade.
7. Clean the outer surface of the Meat Slicer Body/
Motor with a damp cloth. Mild detergent or water
can be used to dampen the cloth. Wipe away from
the Blade, NEVER wipe toward the Blade. Never
immerse Body/Motor in water or any other liquid.
Do not use steel wool, abrasive cleaners, or sharp
utensils to clean.
8. After cleaning and drying, reinstall the Blade and Blade Screw to the Body/Motor.
Make sure the Blade Locking Screw is properly tightened. Rotate the Blade
Locking Screw counter-clockwise to tighten. Rotate the Sliding Food Carriage
back to its proper position and re-install the Food Pusher.
HANDLE CAREFULLY!
KEEP FINGERS AWAY FROM THE BLADE!
NEVER FEED FOOD BY HAND.
ALWAYS USE THE FOOD PUSHER!
Always use completely assembled Meat Slicer
with Food Carriage and Food Pusher.
Protective/cut-resistant Kevlar gloves are recommended
whenever handling the Blade!
WARNING!
SHARP BLADE
Figure 5
CAUTION SHARP
Blade
Blade
Locking
Screw
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Avant d’utiliser votre trancheuse à viande
pour la première fois, bien laver toutes les
pièces, en prenant soin de nettoyer la graisse
et l’huile des surfaces. Bien sécher les
pièces avant de procéder au réassemblage.
Voir la section Instructions de nettoyage de
ce brochure.
ATTENTION! Larme tranchante!
AVANT UTILISATION
Figure 1
ATTENTION!
LAME
TRANCHANTE
AVERTISSEMENT! TOUJOURS DÉBRANCHER la trancheuse à viande
de sa source d’alimentation avant d’en faire l’entretien, de la nettoyer, de
changer des accessoires ou encore lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une lame est plus
large que l’autre) pour réduire les risques de choc électrique. La
che doit entrer complètement dans une prise de courant. Si la
che ne rentre pas, tourner-la dans l’autre sens et essayer de
nouveau. Si elle ne rentre toujours pas entièrement, contactez un
électricien qualié pour inspecter et/ou mettre à jour les prises de
courants dans votre maison. Ne pas modier la che de quelque
façon que ce soit pour la faire rentrer dans une prise de courant
incompatible.
DIRECTIVES CONCERNANT LES PRISES DE COURANT
-8- -13-
UTILISER AVEC PRÉCAUTION!
TENIR LES DOIGTS À L’ÉCART DE LA LAME!
NE JAMAIS ALIMENTER MANUELLEMENT.
TOUJOURS UTILISER LE POUSSOIR POUR ALIMENTS!
Toujours utiliser la trancheuse à viande totalement
assemblée avec le chariot et le poussoir pour aliments.
Les gants protecteurs/résistant aux coupures Kevlar sont
recommandés pour la manipulation des lames!
AVERTISSEMENT!
LAME TRANCHANTE
There are basic rules to follow when handling food.
They are COOK, SEPARATE, CLEAN, and CHILL.
COOK
It’s crucial to cook food to a safe internal temperature to destroy bacteria that is present. The safety of
hamburgers and other foods made with ground meat has been receiving a lot of attention lately, and with
good reason. When meat is ground, the bacteria present on the surface is mixed throughout the ground
mixture. If this ground meat is not cooked to at least 160
o
F to 165
o
F (71
o
C to 74
o
C), bacteria will not be
destroyed and there’s a good chance you will get sick.
Solid pieces of meat like steaks and chops don’t have dangerous bacteria like E. coli on the inside, so they
can be served more rare. Still, any beef cut should be cooked to an internal temperature of at least 145
o
F
(63
o
C) (medium rare). The safe temperature for poultry is 180
o
F (82
o
C) and solid cuts of pork should be
cooked to 160
o
F (71
o
C). Eggs should be thoroughly cooked too. If you are making a meringue or other
recipe that uses uncooked eggs, buy specially pasteurized eggs or use prepared meringue powder.
SEPARATE
Foods that will be eaten uncooked and foods that will be cooked before eating MUST ALWAYS be
separated. Cross-contamination occurs when raw meats or eggs come in contact with foods that will
be eaten uncooked. This is a major source of food poisoning. Always double-wrap raw meats and place
them on the lowest shelf in the refrigerator so there is no way juices can drip onto fresh produce. Then
use the raw meats within 1-2 days of purchase, or freeze for longer storage. Defrost frozen meats in the
refrigerator, not on the counter.
When grilling or cooking raw meats or sh, make sure to place the cooked meat on a clean platter. Don’t
use the same platter you used to carry the food out to the grill. Wash the utensils used in grilling after the
food is turned for the last time on the grill, as well as spatulas and spoons used for stir-frying or turning
meat as it cooks.
Make sure to wash your hands after handling raw meats or raw eggs. Washing hands with soap and water,
or using a pre-moistened antibacterial towelette is absolutely necessary after you have touched raw meat
or raw eggs. Not washing hands and surfaces while cooking is a major cause of cross-contamination.
CLEAN
Wash your hands and work surfaces frequently when you are cooking. Washing with soap and warm
water for at least 15 seconds, then dry with a paper towel.
CHILL
Chilling food is very important. The danger zone where bacteria multiply is between 40
o
F and 140
o
F (4
o
C
and 6
o
C). Your refrigerator should be set to 40
o
F (4
o
C) or below; your freezer should be 0
o
F (-17
o
C) or
below. Simple rule: serve hot foods hot, cold foods cold. Use chang dishes or hot plates to keep food hot
while serving. Use ice water baths to keep cold foods cold. Never let any food sit at room temperature for
more than 2 hours - 1 hour if the ambient temperature is 90
o
F (32
o
C) or above. When packing for a picnic,
make sure the foods are already chilled when they go into the insulated hamper. The hamper won’t chill
food - it just keeps food cold when properly packed with ice. Hot cooked foods should be placed in shallow
containers and immediately refrigerated so they cool rapidly. Make sure to cover foods after they are cool.
NOTE: Special considerations must be made when using venison or other wild game, since it can become
heavily contaminated during eld dressing. Venison is often held at temperatures that could potentially
allow bacteria to grow, such as when it is being transported. Refer to the USDA Meat and Poultry
Department for further questions or information on meat and food safety.
FOOD SAFETY
IMPORTANTES RÈGLES DE SÉCURITÉ
1.
ATTENTION! LA LAME EST PARTICULIÈREMENT
TRANCHANTE. Tenir soigneusement
la lame pendant le
nettoyage, le retrait et l’insertion. NE PAS TOUCHER LE
BORD TRANCHANT DE LA LAME. Il est recommandé
de porter des gants Kevlar résistants aux coupures lors
de la manipulation de la lame. NE JAMAIS TOUCHER LA
LAME LORSQUE LA TRANCHEUSE À VIANDE EST
UTILISÉE.
2. Attention! La lame continue de tourner après que la
trancheuse à viande a été mise hors tension. Attendre
que la lame cesse de tourner. NE JAMAIS ESSAYER
D’ARRETER LA LAME d’une quelconque manière que
ce soit. NE JAMAIS toucher les pièces mobiles. Des
blessures risquent d’en résulter.
3. Retirer la lame régulièrement pour nettoyer derrière.
Nettoyer avec de l’eau chaude savonneuse. Nettoyer la
lame avec précaution avec de l’alcool dénaturé et laisser
sécher.
4. Inspecter régulièrement le diamètre de la lame.
NE PAS UTILISER LA TRANCHEUSE À VIANDE SI LE
DIAMETRE DE LA LAME A DIMINUÉ DE 0,95 CM (3/8
PO). Remplacer la lame, le cas échéant.
5. NE PAS utiliser La trancheuse à viande sans le
poussoir pour aliments et le chariot alimentaire bien
en place.
6. TOUJOURS DÉBRANCHER la trancheuse
à viande de l’alimentation avant d’effectuer toute
opération d’entretien, de changer d’accessoires, lorsque
la trancheuse à viande n’est pas utilisée ou lors du
nettoyage de l’unité. Tourner le bouton de réglage
d’épaisseur à fond jusqu’à la position « - » après toute
utilisation pour assurer un protection appropriée contre le
bord tranchant de la lame.
7. Brancher la trancheuse à viande dans une prise
murale standard de 120 V, 60 Hz.
8. NE PAS utiliserla trancheuse à viande si le
cordon d’alimentation, la che ou toute autre pièce
sont endommagés. NE PAS utiliser avec un cordon ou
une che endommagée, après tout dysfonctionnement
de l’appareil ou si l’appareil est tombé ou a subi des
dommages d’une manière quelconque. Si la trancheuse
à viande est endommagée, appeler le service clientèle
pour renvoyer la trancheuse à viande pour examen,
réparation ou réglage électrique ou mécanique. NE PAS
REMPLACER LE CORDON. Prendre soin à ce que le
cordon d’alimentation ne se trouve pas sur la surface de
travail ou sur des surfaces chaudes. Vérier que toutes les
pièces fonctionnent correctement et comme prévu. Vérier
l’alignement des pièces mobiles ou tout autre facteur qui
pourrait avoir une incidence sur le fonctionnement.
9. NE JAMAIS utiliser des accessoires ou des pièces
d’autres fabricants. Si ces pièces sont utilisées, non
seulement VOTRE GARANTIE SERA ANNULÉE mais il
y a risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
10. POUR PROTÉGER CONTRE TOUT RISQUE
DE CHOCS ÉLECTRIQUES: NE PAS IMMERGER LA
TRANCHEUSE À VIANDE DANS L’EAU OU LE LIQUIDE.
TOUJOURS S’ASSURER QUE LA TRANCHEUSE À
VIANDE EST DÉBRANCHÉE DE L’ALIMENTATION
AVANT DE PROCÉDER AU NETTOYAGE. Laver
toutes les pièces à la main et bien les sécher. Nettoyer
soigneusement toutes les pièces qui entrent en contact
avec les aliments avant d’utiliser l’appareil. NE JAMAIS
rincer la trancheuse à viande sous le robinet. Utiliser
uniquement un chiffon humide pour nettoyer le corps/
moteur.
11. Réduire le risque d’un démarrage accidentel.
S’assurer que le bouton de mise en marche/arrêt est en
position O avant d’effectuer la connexion à l’alimentation.
12. TOUJOURS TENIR LES DOIGTS À L’ÉCART
DE LA LAME.NE JAMAIS METTRE LES MAINS DANS
LA ZONE DE LA LAME, sous risque d’entraîner des
blessures TOUJOURS UTILISER LE POUSSOIR POUR
ALIMENTS, NE JAMAIS PLACER LES ALIMENTS À
LA MAIN.
13. NE JAMAIS utiliser les doigts pour nettoyer les
déchets de la lame pendant que la trancheuse à viande
est en marche. NE JAMAIS placer les aliments dans
la trancheuse à viande avec les mains. DE GRAVES
BLESSURES PEUVENT EN RÉSULTER.
14. NE JAMAIS LAISSER LA TRANCHEUSE À
VIANDE SANS SUPERVISION. DÉBRANCHER la
trancheuse à viande de la source d’alimentation avant
de quitter le lieu de travail ou lorsque la trancheuse
à viande n’est pas utilisée, Toujours superviser les
appareils en présence d’enfants. Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants.
15. Attendre que les pièces mobiles cessent de bouger
et débrancher de la source d’alimentation avant de retirer
les pièces de la trancheuse à viande.
16. ATTACHER les cheveux et les vêtements et
retrousser les manches longues avant d’utiliser la
trancheuse à viande. RETIRER cravates, bagues,
montres, bracelets ou bijoux avant de faire fonctionner la
trancheuse à viande.
17. S’assurer que la trancheuse à viande est stable
sur la surface du travail. S’assurer que les pieds de
latrancheuse à viande sont stables.
18. Utiliser la trancheuse à viande uniquement
lorsque la vis de blocage de la lame est correctement
engagée et serrée. Pour éviter tout danger ou blessure,
utiliser la trancheuse à viande uniquement lorsque
l’appareil est totalement assemblé
19. NE PAS trancher de poisson, de la viande avec des
os, de la viande gelée ou tout autre article dur.
20. PORTER UNE PROTECTION OCCULAIRE.
Porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue
ordinaires ne sont pas considérées comme des lunettes
de sécurité. Les lunettes de sécurité doivent être
conformes aux exigences d’ANSI Z87.1. Remarque: le
code Z87 est imprimé ou estampé sur les lunettes de
sécurité approuvées.
21. NE PAS utiliser à l’extérieur.
22. NE PAS utiliser la trancheuse à viande sous l’effet
de drogues, médicaments ou d’alcool.
23. NE PAS laisser le cordon d’alimentation pendre
du bord de la surface de travail.
24. NE PAS utiliser la trancheuse à viande si l’appareil
est froid.La température de la trancheuse à viande doit
être de 7 oC (45 oF) minimum avant de commencer.
25. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’utilisation inappropriée de cet appareil.
LIRE ET COMPRENDRE COMPLÈTEMENT TOUTES LES
DIRECTIVES ET AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER CE
PRODUIT. LE PLUS IMPORTANT EST VOTRE SÉCURITÉ!
LE DÉFAUT D’OBSERVER LES PROCÉDURES ET MISES EN
GARDE PEUT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES OU
DES DOMMAGES MATÉRIELS. N’OUBLIEZ PAS : VOTRE
SÉCURITÉ PERSONNELLE EST VOTRE RESPONSABILITÉ!
AVERTISSEMENT!
CONSERVER CES DIRECTIVES!
Veuillez les consulter fréquemment et les utiliser pour la formation.
-9--12-
2
1
4
3
5
6
Interrupteur
de Marche/
Arrêt
Bouton de
réglage de
l’épaisseur
Arbre
coulissant
Corps/moteur
LISTE DES COMPOSANTS
NUMÉRO DESCRIPTION NUMÉRO
DE SCHÉMA DE LA PIÈCE DE LA PIÈCE
1 Lame en acier inoxydable de 19 cm (7
1
/2 po) 83-0702
2 Vis de blocage de lame,rondelle-freins,vis de retenue(3) 83-0723
3 Plaque de calibrage avec vis 83-0726
4 Chariot alimentaire coulissant avec
couvercle en acier inoxydable 83-0727
5 Poussoir pour aliments 83-0728
6 Pied à ventouse (4) 83-0729
Non montré Realtree Xtra ® camouage housse 83-0750-RTC
REMARQUE! Les instructions et les renseignements en an-
glais précèdent les instructions en français dans ce livret.
NOTE! English instructions and information proceed the
French instructions and information in this booklet.
. . . . . .
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
. . . . . .
Si des composants de cet appareil sont cassés ou si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, veuillez appeler Weston Products, LLC au numéro sans frais :
1-800-814-4895
Du lundi au vendredi: de 8h00 à 17h00 EST.
En dehors des États-Unis, veuillez appeler le 440-638-3131
AVERTISSEMENT! TOUJOURS DÉBRANCHER la trancheuse à viande
de sa source d’alimentation avant d’en faire l’entretien, de la nettoyer, de
changer des accessoires ou encore lorsqu’elle n’est pas utilisée.
ATTENTION! Il est important de suivre les directives sur la « sécurité
alimentaire » fournies dans ce manuel. Pour obtenir les instructions les plus
récentes, visiter le site Web d’USDA.
-10 -11-
UTILISER AVEC PRÉCAUTION!
TENIR LES DOIGTS À L’ÉCART DE LA LAME!
NE JAMAIS ALIMENTER MANUELLEMENT.
TOUJOURS UTILISER LE POUSSOIR POUR ALIMENTS!
Toujours utiliser la trancheuse à viande totalement
assemblée avec le chariot et le poussoir pour aliments.
Les gants protecteurs/résistant aux coupures Kevlar sont
recommandés pour la manipulation des lames!
AVERTISSEMENT!
LAME TRANCHANTE
ADDITIONAL ACCESSORIES AVAILABLE
These products and many more products can be ordered by visiting
WestonProducts.com or by calling
Weston Products LLC Toll Free at 1-800-814-4895
Monday thru Friday 8:00am-5:00pm EST. Outside the U.S. call 440-638-3131
Lame dentelée 19cm 83-0701-W
Realtree® Presse-hamburger exprès pourvu d’un
bouton de compactage/d’éjection 07-0310-RT
Realtree® Presse à minihamburger à 3 fentes 83-2011-RT
Realtree® Ensemble de papier à congélation 83-4030-RT
Realtree® #22 Hache-viande/poussoir à
saucisses manuel 36-2201-RT
Realtree® Déshydrateur alimentaire, 8 plateaux 75-0101-RT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Realtree 83-0750-RT Mode d'emploi

Catégorie
Trancheuses
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues