Ryobi PCL280B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V MULTI-SIZE RATCHET
CLIQUET À TAILLES MULTIPLES DE
18 V ONE+
LLAVE DE TRINQUETE MULTITAMAÑO
ONE+ 18V
PCL280
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ............................. 2-3
Ratchet Safety Warnings ...................3
Symbols .............................................4
Assembly ...........................................5
Operation ....................................... 5-6
Maintenance ......................................7
Illustrations ..................................... 8-9
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ....... 2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au cliquet ................................ 3
Symboles ...........................................4
Assemblage .......................................5
Utilisation ...................................... 5-6
Entretien ............................................. 7
Illustrations ..................................... 8-9
Commande de pièces
et dépannage ................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas ................. 2-3
Advertencias de seguridad
sobre la trinquete .............................. 3
Símbolos ........................................... 4
Armado ............................................. 5
Funcionamiento ............................. 5-6
Mantenimiento .................................. 7
Illustraciones .................................. 8-9
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
INCLUDES: Ratchet, 3/8 in. and ¼ in.
Double-Sided Anvil (1), 1/2 in. Anvil with
¼ in. Hex (1), Operator’s Manual
INCLUT : Cliquet, enclume à double face
de 9,53 mm et 6,35 mm (1), enclume de
13 mm avec prise hexagonale de 6,35
mm(1), manuel d’utilisation
INCLUYE: Trinquete, yunque de doble
cara de 9,53 mm (3/8 in) y 6,35 mm (¼
in) (1), yunque de 13 mm (1/2 in) con
hexágono de 6,35 mm (¼ in) (1) manual
del operator
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations,
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up, or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, re, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, re, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open ame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, ush with water
immediately.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
RATCHET SAFETY WARNINGS
4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 — English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modication is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufcient to inict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:

Removing and installing threaded fasteners
OVERLOAD PROTECTION
When the tool is forced or overloaded, the Li-ion battery
pack will automatically shut off the tool. To reset the tool,
release the trigger and resume operation. If the tool still does
not resume operation, remove and reinsert the battery. Do
not force the tool.
OPERATION
HIGH TEMPERATURE PROTECTION
Li-ion battery packs are equipped with a high temperature
protection feature that automatically deactivates the tool
when the motor is overheated. To resume operation, allow
the tool to cool and then squeeze the trigger.
INSTALLING/REMOVING THE BELT CLIP
(NOT INCLUDED)
See Figure 1, page 8.
The belt clip (not included) can be installed on either side
of the tool.
Squeeze the prongs together as shown.
Insert the prongs into the belt clip slot on either side of
the tool.
When the belt clip (not included) is fully inserted into the
slot, release the prongs.
To remove, squeeze the prongs together and pull the belt
clip (not included) out of the slot on the side of the tool.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 8.
Lock the switch trigger.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
ROTATING THE RATCHET HEAD
See Figures 3-4, page 8.
WARNING:
The ratchet head may become hot during periods of
extended use or when the tool is under stress. Allow
the ratchet head to cool completely before touching the
ratchet head. Touching a hot ratchet head could result
in burns or other injuries.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
6 — English
INSTALLING AND REMOVING SOCKETS
See Figure 6, page 9.
Always select the correct size socket for nuts and bolts.
Using the wrong size socket may damage the nut or bolt and
cause the fastening torque to be inaccurate or inconsistent.
Change anvils for different drive sizes.
Lock the switch trigger and remove the battery pack.
Push the desired socket (not included) onto the anvil until the
detent pin locks it into place.
To remove the socket, pull it away from the anvil.
OPERATING THE RATCHET
See Figure 7-8, page 9.
WARNING:
Do not drive a bolt where there is likely to be hidden
wiring behind the surface. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator. If you must drive a bolt where hidden wire
could be present, always hold tool by insulated gripping
surfaces (handle) when performing the operation to
prevent a shock to the operator.
NOTICE:
The ratchet is not designed to be used as a drill.
Proper fastening torque is determined by the kind of bolt, the size of
the bolt, or the material of the workpiece. This tool is designed only
to speed the installation and removal process and is not intended
to replace a torque wrench or breaker bar. For applications where
proper torque is important, always use a torque wrench to verify
that proper torque is achieved.
NOTE: Do not use this tool to install lug nuts on wheels.
Install the proper anvil for the desired socket. Conrm the anvil
is secure before proceeding.
Install the desired socket (not included).
Adjust the forward/reverse dial on the back of the ratchet
head to choose the desired rotation direction of the socket.
The directon in which the arrow is pointing will be the same
direction the anvil will spin.
Hold the tool in front of the workpiece with the socket over the
nut or bolt.
NOTE: After fastening, always check the torque with a torque wrench.
Lock the switch trigger and remove the battery pack.
Grab the collar rmly and pull it away from the tool.
Rotate the ratchet head to your desired position.
NOTE: The head can be set to 0˚, 90˚, 180˚, and 270˚. Once the
ratchet head is in one of the four indexed positions, the spring
loaded collar will snap back into place.
LOCKOUT LEVER
See Figure 5, page 9.
The lockout lever reduces the possibility of accidental starting. The
lockout lever is located on the handle above the switch
trigger.
The lockout lever must be in the unlocked position before you pull
the switch trigger. When not in use, slide the lockout lever down
to lock the switch trigger.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 5, page 9.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with in-
creased trigger pressure and lower speed with decreased trigger
pressure.
To turn the tool ON, slide the lockout lever to the unlocked position
and depress the switch trigger and fasten or loosen as desired. To
turn it OFF, release the switch trigger and allow the tool to come
to a complete stop.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock the
switch when not in use or carrying at your side, when
installing or removing the battery pack, and when install-
ing or removing sockets.
LED LIGHTS
See Figure 6, page 9.
The LED lights near the collar illuminate when the switch trigger
is depressed.
The LED lights illuminate only when there is a charged battery
pack in the tool.
INSTALLING AND REMOVING ANVILS
See Figure 6, page 9.
The 1/2 in. anvil has a 1/4 in. collet located in the middle of the anvil.
The double-sided anvil has a 3/8 in. anvil on one side and a 1/4 in.
anvil on the other side.
To install:
Determine which anvil and drive size is desired. Hold the anvil
lock down in the unlocked position and insert the anvil fully into
the ratchet head. The collar groove must fully engage to ensure
the anvil is properly seated before use.
To remove:
Hold the anvil lock down in the unlocked position and pull the
anvil away from the product.
NOTE: Do not place the ratchet head directly on the fastener.
Always attach the appropriately sized socket onto one of the
provided anvils.
OPERATION
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 7 AFTER FRENCH AND
SPANISH LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 8.
2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les
précisions et consulter les illustrations fournis avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque dentraîner des
décharges électriques, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «
outil électrique
», utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les ches et prises
non modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à
la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de
décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur / outils / piles / appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irrééchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 — Français
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spéciées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un dispositif de xation
avec un l sous tension « électrie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque
antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute
pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans l, quel
qu’il soit, en présence d’une amme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU CLIQUET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée conforme
à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec
les surfaces brûlantes.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
5 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

Retrait et installation des pièces de xation letées
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc-piles au lithium-ion éteindra automatique l’outil lorsque ce
dernier est forcé ou surchargé. Pour redémarrer l’outil, relâcher la
gâchette et poursuivre le travail. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas, retirer et réinstaller les bloc-pile. Ne pas forcer l’outil.
PROTECTION HAUTE TEMPÉRATURE
Les blocs-piles au lithium-ion sont équipés d’un dispositif
de protection contre les hautes températures qui désactive
UTILISATION
automatiquement l’outil en cas de surchauffe du moteur. Avant
de poursuivre le travail, laisser refroidir l’outil, puis appuyer sur la
gâchette.
INSTALLER / RETIRER LE CROCHET POUR
CEINTURE (NON INCLUS)
Voir la figure 1, page 8.
Le crochet pour ceinture (non inclus) peut être installé des deux
côtés de l’outil.
Serrer les tiges ensemble, comme illustré.
Insérer les tiges dans le crochet pour ceinture d’un côté ou de
l’autre de l’outil.
Lorsque le crochet pour ceinture (non inclus) est bien inséré
dans la fente, relâcher les tiges.
Pour le retirer, serrer les tiges ensemble et tirer sur le crochet
pour ceinture (non inclus) an de le faire sortir de la fente située
sur le côté de l’outil.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 8.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile s’enclenchent
en place et que la pile est bien xée à l’outil avant de mettre
l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
PIVOTEMENT DE LA TÊTE À ROCHET
Voir les figures 3 et 4, page 8.
AVERTISSEMENT :
La tête à rochet peut devenir chaude après de longues
périodes d’utilisation ou lorsque l’outil est sous pression.
Laisser la tête à rochet ses refroidir complètement avant de
la toucher. Toucher une tête à rochet chaude peut entraîner
des brûlures ou d’autres blessures.
Verrouiller la gâchette et retirer le bloc-pile.
Saisir le collier fermement et le tirer loin de l’outil.
Tourner la tête à rochet dans la position souhaitée.
NOTE : La tête peut être réglée à un angle de 0˚, de 90˚, de
180˚ et de 270˚. Une fois la tête à rochet dans l’une des quatre
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
6 — Français
positions indiquées, le collier à ressort s’enclenchera de nouveau
en place.
LEVIER DE VERROUILLAGE ÉTEINDRE
Voir la figure 5, page 9.
Le levier de verrouillage réduit le risque d’un démarrage accidentel.
Il est situé sur la poignée au-dessus de la gâchette. Il doit être en
position déverrouillée avant d’appuyer sur la gâchette. En cas
d’inutilisation, glisser le levier de verrouillage vers le bas pour
verrouiller la gâchette.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 5, page 9.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins
élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour ALLUMER l’outil, glisser le levier de verrouillage en position
déverrouillée et appuyer sur la gâchette de commutateur, puis
serrer et desserrer au besoin. Pour ÉTEINDRE l’outil, relâcher la
gâchette et attendre que l’outil s’immobilise.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour
le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le
bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait des douilles.
LAMPES À DÉL
Voir la figure 5, page 9.
Les lumières DEL près du collier s’illuminent lorsque la gâchette
est appuyée.
La lampe DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles chargé se
trouve dans l’outil.
POSE ET DÉPOSE DES ENCLUMES
Voir la figure 6, page 9.
L’enclume de 13 mm possède en son milieu un collet de 6,4 mm.
L’enclume à double face comprend une enclume de 9,5 mm sur un
côté et une enclume de 6,4 mm sur l’autre côté.
À installer :
Déterminer la taille d’enclume et de prise qui est souhaitée.
Maintenir le verrouillage de l’enclume vers le bas en position
déverrouillée, puis insérer entièrement l’enclume dans la tête
du cliquet. La rainure du col doit totalement s’enclencher pour
assurer la bonne assise de l’enclume avant son utilisation.
Retirer :
Maintenir le verrouillage de l’enclume vers le bas en position
déverrouillée, puis retirer l’enclume du produit.
NOTE : Ne pas placer la tête du cliquet directement sur la pièce
de xation. Toujours xer la douille de bonne taille sur une des
enclumes fournies.
POSE ET DÉPOSE DES DOUILLES
Voir la figure 6, page 9.
Toujours sélectionner la bonne taille de douille pour les écrous et
les boulons. Utiliser la mauvaise taille de douille peut endommager
l’écrou ou le boulon, et entraîner un couple de serrage inexact ou
irrégulier. Changer d’enclume selon les différentes tailles de prise.
Verrouiller la gâchette de commutateur et enlever le bloc-piles.
Insérer la douille souhaitée (non fournie) dans l’enclume jusqu’à
ce que la goupille à détente se verrouille en place.
Pour enlever la douille, la tirer hors de l’enclume.
UTILISATION DU ROCHET
Voir les figures 7 et 8, page 9.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de boulon dans des surfaces pouvant
dissimuler des ls électriques. En cas de contact avec un
l sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur. Si
vous devez enfoncer une boulon dans un endroit où des
ls électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil par
les surfaces de prise isolées pour éviter un choc électrique.
AVIS :
Le cliquet n’est pas conçu pour servir de perceuse.
Le couple qui convient à la pièce de xation est déterminé par le
type de boulon, la taille du boulon ou le type de matériau de la
pièce à travailler. Cet outil est conçu uniquement pour accélérer le
processus de pose et de dépose et n’est pas destiné à remplacer
une clé dynamométrique ou une poignée articulée. Dans le cas
des applications pour lesquelles avoir un couple adéquat est
important, il importe de toujours utiliser une clé dynamométrique
pour vérier que le couple obtenu est approprié.
NOTE : Ne pas utiliser cet outil pour installer des écrous de roue
de véhicule
Installez l’enclume appropriée pour la douille souhaitée.
Conrmez que l’enclume est sécurisée avant de continuer.
Installer la douille souhaitée (non fournie).
Régler le cadran de marche avant/arrière au dos de la tête du
cliquet, an de choisir le sens de rotation souhaité de la douille.
Le sens dans lequel pointe la èche sera le sens dans lequel
tournera l’enclume.
Tenir l’outil en avant de la pièce à travailler, en plaçant la douille
au-dessus de l’écrou ou du boulon.
NOTE : Une fois la pièce xée, vérier le serrage avec une clé
dynamométrique.
UTILISATION
NOTE : L’INFORMATION AU SUJET DE L’ENTRETIEN COMMENCE À LA PAGE 7,
APRÈS LE SECTION EN ESPAGNOL. ILLUSTRATIONS COMMENCANT À LA PAGE 8.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se reere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles.
Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está
largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de
ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una supercie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 — Español
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador
pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si los
sujetadores tocan cables con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transportar
corriente y ocasionar así una descarga eléctrica al operador.
Utilice el o los mangos auxiliares, de venir provistos junto
con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones personales.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA TRINQUETE
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien alados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y supercies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede signicar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.

Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modicadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
signicado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Supercie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda supercie caliente.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad supercial, órbitas, etc., por minuto
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones
serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
5 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que
no está adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modicar este producto ni crear aditamentos y
accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto. Dichas alteraciones o modicaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo
que cause posibles lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suciente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para le nes siguientes:

Remoción e instalación de los sujetadores roscados
PROTECCIÓN SOBRECARGA
Cuando se fuerce o sobrecargue la herramienta, el paquete de
baterías de iones de litio apagará la herramienta en forma automática.
Para reiniciar la herramienta, suelte el gatillo y reanude la operación.
Si aun así no funciona, uuite y vuelva a instalar los paquete de
batería. No fuerce la herramienta.
PROTECCIÓN CONTRA ALTAS TEMPERATURAS
Los paquetes de baterías cuentan con una función de protección
de temperatura alta que desactiva el producto automáticamente
FUNCIONAMIENTO
cuando se sobrecalienta el motor. Para reanudar la operación,
permita que la herramienta se enfríe y, luego, oprima el gatillo.
INSTALAR/QUITAR EL GANCHO PARA
CINTURÓN (NO INCLUIDA)
Vea la figura 1, página 8.
El gancho para cinturón (no incluida) puede instalarse a ambos
lados de la herramienta.
Apriete las clavijas hacia dentro como se ve en la imagen.
Inserte las clavijas en la ranura del gancho para cinturón en
cualquier lado de la herramienta.
Cuando haya insertado el gancho para cinturón (no incluida)
completamente en la ranura, suelte las clavijas.
Para quitarlo, apriete las clavijas hacia dentro y tire el gancho
para cinturón (no incluida) hacia fuera de la ranura a un lado de
la herramienta.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 8.
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con un
chasquido y de que el paquete quede bien asegurado en la
herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones especícas de carga, lea el manual del
operador que se incluye con el cargador y la batería.
CÓMO GIRAR EL CABEZAL DE LA CARRACA
Vea las figuras 3 y 4, página 8.
ADVERTENCIA:
El cabezal de la carraca puede calentarse en períodos de
uso extendido o cuando se somete la herramienta a estrés.
Deje que el cabezal de la carraca se enfríe por completo
antes de tocarlo. Si lo toca, podría sufrir quemaduras u
otras lesiones.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México, llame al
800-843-1111.
6 — Español
Bloquee el gatillo del interruptor y retire el paquete de baterías.
Agarre el collar de manera rme y tire para quitarlo de la
herramienta.
Gire el cabezal de la carraca hasta la posición deseada.
NOTA: El cabezal puede congurarse en 0˚, 90˚, 180˚ y 270˚. Una
vez que que el cabezal de la carraca esté en una de las cuatro
posiciones, el collar a resorte volverá a encajar en su lugar.
PALANCA DE SEGURO
Vea la figura 5, página 9.
La palanca de bloqueo reduce la posibilidad de arranque
accidental. Está ubicada en el mango arriba del interruptor. La
palanca de bloqueo debe estar en posición desbloqueada antes de
presionar el interruptor. Cuando no esté en uso, deslice la palanca
de bloqueo hacia abajo para bloquear el interruptor.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
Vea la figura 5, página 9.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta
mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta
menor presión se aplica en el mismo.
Para ACTIVAR la herramienta, deslice la palanca de bloqueo a la
posición de desbloqueo, apriete el gatillo del interruptor y apriételo
o aójelo según desee. Para APAGARLA, suelte el interruptor y
permita que la herramienta se detenga por completo.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Bloquee el interruptor cuando no esté
en uso o lo lleve a su lado, al instalar o extraer el paquete
de baterías y al instalar o extraer cubos.
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 5, página 9.
Las luces LED que están cerca del collar se encienden cuando se
presiona el interruptor.
La luz de diodo luminiscente solamente ilumina cuando hay un
paquete de batería cargado en la herramienta.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE YUNQUES
Vea la figura 6, página 9.
El yunque de 13 mm tiene una pinza portapieza de 6,4 mm situada
en el centro. El yunque de doble cara tiene un yunque de 9,5 mm
en un lado y otro de 6,4 mm del otro lado.
Instalar:
Decida qué tamaño de yunque y de accionamiento necesita.
Mantenga el bloqueo del yunque en la posición de desbloqueo
e inserte el yunque completamente en la cabeza de la llave de
trinquete. La ranura del collarín debe encajar completamente
para asegurar que el yunque quede bien asentado antes de
su uso.
Para eliminar:
Mantenga el bloqueo del yunque en la posición de desbloqueo
y tire del yunque para separarlo del producto.
NOTA: No coloque la cabeza de la llave de trinquete directamente
sobre el componente de jación. Coloque siempre el casquillo
del tamaño adecuado en uno de los yunques suministrados.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE CAQUILLOS
Vea la figura 6, página 9.
Seleccione siempre el tamaño de casquillo adecuado para los
tornillos y las tuercas. El uso de un casquillo de tamaño incorrecto
puede dañar la tuerca o el tornillo y hacer que el par de apriete sea
impreciso o irregular. Cambie los yunques para diferentes tamaños
de accionamiento.
Bloquee el gatillo del interruptor y retire la batería.
Empuje el casquillo deseado (no incluido) sobre el yunque hasta
que el pasador de retención lo je en su sitio.
Para retirar el casquillo, tire de él para separarlo del yunque.
UTILIZACIÓN DEL TRINQUETE
Vea las figuras 7 y 8, página 9.
ADVERTENCIA:
No introduzca pernos donde pudiera haber cables ocultos
detrás de la supercie. Todo contacto de una herramienta
con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas
de la herramienta y da una descarga eléctrica posiblemente
al operador. Si debe introducir pernos donde pudiera
haber cables ocultos, siempre sujete la herramienta por las
supercies aisladas de sujeción (mango) al efectuar una
operación para evitar una descarga eléctrica al operador.
AVISO:
La carraca no está diseñada para usarse como taladro.
La fuerza de torsión de apriete correcta se determina según la
clase de perno, su tamaño o el material de la pieza de trabajo.
Esta herramienta se ha diseñado exclusivamente para acelerar el
proceso de instalación y extracción, y no está destinada a sustituir a
una llave de torsión ni a una barra rompedora. Para las aplicaciones
en las que es importante lograr una torsión correcta, use siempre
una llave dinamométrica para vericar que se logre.
NOTA: No use esta herramienta para instalar tuercas para ruedas.
Instale el yunque adecuado para el zócalo deseado. Instale
el yunque adecuado para el zócalo deseado. Conrme que el
yunque esté seguro antes de continuar.
Instale el casquillo deseado (no incluido).
Ajuste el dial de avance/retroceso situado en la parte posterior
del cabezal de la llave de trinquete para elegir el sentido de
rotación deseado del casquillo. El sentido en el que apunte la
echa será el mismo sentido en el que girará el yunque.
Sostenga la herramienta delante de la pieza de trabajo con el
cubo sobre la tuerca o el perno.
NOTA: Después del apriete, siempre verique la fuerza de torsión
aplicada con una llave dinamométrica.
FUNCIONAMIENTO
7
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
8
PCL280
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3
A - Anvil (enclume, yunque)
B - Forward/reverse dial (cadran de marche avant/
arriere, dial de marcha adelante/atrás)
C - Collar (colier, collar)
A - Depress latches to release battery pack (appuyer
sur le loquet pour retirer le bloc-piles, para soltar
el paquete de baterías oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
A - Ratchet head (tête à rochet, cabezal de trinquete)
B - Collar (colier, collar)
A - Ratchet head (tête à rochet, cabezal de trinquete)
B - Collar (colier, collar)
A - Belt clip (not included) [crochet de ceinture (non
inclus), gancho para cinturón (no incluida)]
B - Screw (vis, tornillo)
D - LED lights (lampes à dél, diodos luminiscente)
E - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo
del interruptor)
F - Lockout lever (levier de verrouillage éteindre,
palanca de seguro)
G - Anvil lock (serrure à enclume, bloqueo de
yunque)
H - Lanyard lock (boucle de cordon, bucle para el
cordón)
AG
A
A
B
B
B
C
D
E
F
A
A
BD
B
B
A
A
H
9
A - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo
del interruptor)
B - Lockout lever (levier de verrouillage éteindre,
palanca de seguro)
C - Unlocked position (position déverrouillée,
posición desbloqueada)
D - LED lights (lampes à dél, diodos luminiscente)
Fig. 5
Fig. 7 Fig. 8
A - Anvil slot (fente d’enclume, ranura de yunque)
B - Anvil lock (serrure à enclume, bloqueo de
yunque)
C - Anvil (1/2 in.) [enclume 13 mm (1/2po), yunque
13 mm (1/2pulg.)]
D - 1/4 in. collet [collet de 6,4 mm (1/4 po), pinza
portapieza de 6,4mm (1/4 pulg.)]
A - Forward/reverse dial (cadran de marche avant/
arriere, dial de marcha adelante/atrás)
DD
A
A
B
E
F
H
C
D
G
B
C
A
E - Anvil (3/8 in.) [enclume 9,5 mm (3/8po), yunque
9,5 mm (3/8pulg.)]
F - Anvil (1/4 in.) [enclume 6,4 mm (1/4po), yunque
6,4 mm (1/4pulg.)]
G - Bit (not included) [bit (non inclus), bit (no incluida)]
H - 1/4 in. socket (not included) [douille à prise
de 6,4 mm (1/4po) (non inclus), casquillo de
6,4mm (1/4 pulg.) (no incluida)]
Fig. 6
999000237
3-16-23 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL/18V MULTI-SIZE RATCHET
MANUEL D’UTILISATION/CLIQUET À TAILLES MULTIPLES DE
18 V ONE+
MANUAL DEL OPERADOR/LLAVE DE TRINQUETE
MULTITAMAÑO ONE+ 18V
PCL280
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que gura en el producto podría tener letras adicionales al nal. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identication du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la n. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ryobi PCL280B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues