CARLO GAVAZZI PD60CNX20BPT Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAGÑOL
ITALIANO
DANSK
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAGÑOL
ITALIANO
DANSK
Photoelectric Switch for Fibres
Fotoelektrische Schalter für Lichtleiter / Détecteur pour fibres optiques /
Fotocélula para Fibras / Fotocellula per fibre / Fotocelle, fiberoptikaftaster
Type PD 60, Teach-in
Typ PD 60, Teach-In / Type PD 60, Fonction d’apprentissage /
Modelo PD 60, Teach-in (autoajuste) /
Modello PD 60 con funzione autoapprendimento / Type PD 60, Indlæring
User Manual / Bedienungsanleitung / Manuel Utilisateur /
Manual del Usuario / Manuale d'istruzione / Brugervejledning
Dimensions / Abmessungen / Dimensions /
Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner
SET
t
+
LO-DO
t
30
13
20
M8x1
25.4 Ø 4.1
60
SET
t
+
LO-DO
t
13
20 25.4 Ø 4.1
60
200
30
2
4
3
1
Relief of cable strainTo avoid interference from inductive volt-
age/ current peaks, separate the prox.
switch power cables from any other
power cables, e.g. motor, contactor or
solenoid cables
The cable should not be pulled
Schutz vor Überdehnung des
Kabels
Um Störungen durch induktive Spannungs-
/Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der
Näherungsschalter getrennt von anderen
stromführenden Kabeln halten
Nicht am Kabel ziehen
Tension des câbles
Pour éviter les interférences issues des pics de
tension et/ou des courants inductifs, veiller à
toujours faire cheminer séparément les câbles
d'alimentation des détecteurs de proximité et les
câbles d'alimentation des moteurs, contacts ou
solénoïdes
Eviter toute contrainte en trac-
tion du câble
Alivio de la tensión del cablePara evitar interferencias de tensión
inductiva/ picos de intensidad se deben
separar los cables del sensor del resto de
los cables de alimentación tales como
cables de motor, contactores o solenoides
No se debe tirar del cable
Aflastning af kabelFor at undgå støjindflydelse fra induktive
strøm-/spændingsspidser skal aftasterk-
ablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks.
fra motorer, transformatorer og magnet-
ventiler
Der bør ikke trækkes i kablet
Posizione del cavoAl fine di evitare interferenze di tipo elet-
trico, separare i cavi di alimentazione del
sensore di prossimità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation /
Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione /
Installationsråd og -vink
Protection of the sensing face Switch mounted on mobile carrier
A proximity switch should not
serve as mechanical stop
Any repetitive flexing of the cable should
be avoided
Schutz der Sensorfläche des Schalters Mobiler Näherungsschalter
Näherungsschalter nicht als mecha-
nischen Anschlag verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Protection de la face de détection du
détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Ne jamais utiliser un détecteur de
proximité en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Protección de la cara de detección Conector montado sobre portadora móvil
Un sensor de proximidad nunca
debe funcionar como tope mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Beskyttelse af følerens tasteflade Aftaster monteret på bevægeligt underlag
En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
Protezione della parte sensibile del
sensore
Sensore installato su pedana mobile
I sensori di prossimità non devono
essere usati per bloccaggi meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
Rated operational voltage (U
e
) / Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionnement nominale /
Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt spændingsområde
Ripple included / Einschl. Restwellingkeit / Ondulation inclue / Ondulación incluida /
Ripple incluso / Inkl. ripple
10 - 30 VDC (10 - 30 VCC)
Ripple / Restwelligkeit / Ondulation / Ondulación / Ripple / Ripple
10%
Output current (I
e
) / Nenn-Betriebsstrom / Courant de fonctionnement nominal / Intensidad de salida /
Corrente di carico / Max. strøm
100 mA
No load supply current (I
o
) / Leerlaufstrom / Courant d’alimentation à vide / Consumo de corriente
sin carga / Corrente di alimentazione a vuoto / Belastningsløst strømforbrug
40 mA
Operating frequency / Schaltfrequenz / Fréquence de commutation / Frecuencia operativa /
Frequenza di attivazione / Driftsfrekvens
1 kHz
Hysteresis / Hysterese / Hystérésis / Histéresis / Isteresi / Hysterese
5%
Voltage drop (U
D
) / Spannungsabfall / Chute de tension / Caída de tensión / Caduta di tensione /
Spændingsfald
I
L
= 100 mA: 2 VDC (VCC)
I
L
= 10 mA: 1 VDC (VCC)
Remote input ON/OFF/ Steuereingang EIN/AUS / Entrée distance Activée/Désactivée /
Entrada remota ON/OFF / Ingresso remoto ON/OFF / Fjern-indgang, aktiveret/deaktiveret
1.4 VDC / 3.0 VDC ( 1,4 VCC / 3,0 VCC)
Protection / Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse
Reverse polarity, short-circuit, transients / Verpolung, Kurzschluss, Transienten /
Inversion de polarité, court-circuit, transitoires / Inversión de polaridad, cortocircuitos, transitorios /
Inversione di polarità, corto circuito, transitori / Polaritet, kortslutning, transienter
Rated operating distance
(S
n
) /
Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonctionnement /
Distancia nominal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel tasteafstand
Fibre dependent / Je nach Lichtleitertyp / Selon la fibre / Dependiendo del tipo de fibra /
Dipendente dalla fibra / Fiberafhængig
Ambient light (incandescent/sunlight) / Umgebungslicht (Glühlicht/Sonnenlicht) /
Lumière ambiante (incandescente/soleil) / Luz ambiente (incandescente/sol) /
Luce ambiente (incandescente/luce solare) / Omgivende lys
10’000 / 20’000 Lux
Operating temperature
/
Umgebungstemperatur, Betrieb / Température en fonctionnement /
Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento / Omgivelsestemperatur, drift
0° --> +60°C (32° --> +140°F)
Storage temperature
/
Umgebungstemperatur, Lager / Température stockage /
Temperatura ambiente, almacenamiento / Temperatura di immagazzinaggio / Omgivelsestemperatur, lager
-20° --> +80°C (-4° --> +176°F)
Degree of protection / Schutzart / Indice de protection / Grado de protección / Grado di protezione /
Tæthedsgrad
IP 65
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques /
Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer
Fibres / Lichtleiter / Fibres / Fibras / Fibre / Fibre
Fibre optics, glass
Types FGT, FGD
Glas-Lichtleiter
Typen FGT, FGD
Fibre optique, verre
Types FGT, FGD
Fibras ópticas, vidrio
Modelos FGT, FGD
Fibre ottiche, vetro
Modelli FGT, FGD
Glasfibre
Type FGT, FGD
Fibre optics, plastic
Types FPT, FPD
Kunststoff-Lichtleiter
Typen FPT, FPD
Fibre optique, plastique
Types FPT, FPD
Fibras ópticas, plástico
Modelos FPT, FPD
Fibre ottiche, plastica
Modelli FPT, FPD
Plastfibre
Type FPT, FPD
Fibre optics, plastic,
economy line
Types AFET, AFED
Kunststoff-Lichtleiter, preisgünstig
Types AFET, AFED
Fibre optique, plastique, gamme économique
Types AFET, AFED
Accesorios para fibras ópticas de plástico
Modelos AFET, AFED
Fibre ottiche in plastica, serie economica
Modelli AFET, AFED
Plastfibre, economy line
Type AFET, AFED
1. Power supply / Betriebsspannung / Alimentation / Alimentación /
Alimentazione / Strømforsyning
2. Target present / Reflektor erfasst / Présence cible / Referencia presente /
Riferimento presente / Emne til stede
3. Break (NC) Output ON / Öffner (NC), Ausgang EIN / Repos (NF) Sortie activée /
Oscuridad (NC) Salida ON / Uscita attivata per impulso di buio (NC) /
Brydefunktion (NC (normalt lukket)) aktiveret
4. Make (NO) Output ON / Schliesser (NO), Ausgang EIN /
Travail (NO) Sortie activée / Luz (NA) Salida ON /
Uscita attivata per impulso di luce (NA) / Sluttefunktion (NO (normalt åben)) aktiveret
5. ON Delay (NO-output) / EIN-Verzögerung (NO-Ausg.) /
Temporisation travail (sortie NO) / Retardo a la conexión (salida NA) /
Ritardo all'attivazione (uscita attivata per impulso di luce) /
Forsinket aktivering (NO-udgang)
6. OFF Delay (NO-output) / AUS-Verzögerung (NO-Ausg. /
Temporisation repos (sortie NO) / Retardo a la desconexión (salida NA) /
Senza ritardo all'attivazione (uscita attivata per impulso di luce) /
Forsinket deaktivering (NO-udgang)
t
v
= Power ON delay / Einschaltverzögerung / Temps de mise sous tension /
Retardo a la conexión / Ritardo all'accensione / Indkoblingsforsinkelse
Operation Diagram / Betriebsdiagramm /
Diagramme de fonctionnement / Diagrama de Funcionamiento /
Diagramma di funzionamento / Funktionsdiagram
t
V
t
V
t
V
t
t
t
t
t
t
V
t
t
t
tt
t
t
1
2
3
4
5
6
CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone/Telefon: ++45 89 60 61 00
Fax: ++45 86 98 25 22
Internet: http://www.carlogavazzi.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Certificado de acuerdo con ISO 9001
Conformità alle norme ISO 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN PD60TI MUL 10 02.03
15-029-118
Keyboard /Bedientasten / Clavier / Teclado / Tastiera / Tastatur
Unlock / Öffnen / Déverrouillage / Desbloquear / Sbloccaggio / Fjern lås
Press for 4 s and the indicator turns OFF
Taste 4 s halten, bis die Anzeige ausschaltet
Appuyer pendant 4 s jusqu’à l’indicateur s’éteint
Presione durante 4 seg. y el indicador se apagará
Premi per 4 sec. e l’indicatore si spegne
Tryk på i 4 sek., hvorefter indikatoren slukker
Lock / Sperren / Verrouillage / Bloquear / Bloccaggio / Lås
Press for 4 s and the indicator turns ON
Taste 4 s halten, bis die Anzeige ausschaltet
Appuyer pendant 4 s jusqu’à l’indicateur s’allume
Presione durante 4 seg. y el indicador se iluminará
Premi per 4 sec. e l’indicatore si accende
Tryk på i 4 sek., hvorefter indikatoren tænder
Self-Teach operation / Teach-In-Funktion / Fonctionnement en mode apprentissage / Funcionamiento Self-Teach /
Funzionamento con autoapprendimento / Selvindlæringsfunktion
Coarse set-up mode / Grobeinstellung / Mode de réglage grossier / Modo de configuración basta /
Modalità di regolazione grossa / Grovindstilling
Press
one time
Taste
einmal betätigen
Appuyer
une seule fois
Presione
una vez
Premi
una volta
Tryk på
én gang
Fine set-up mode / Feineinstellung / Mode de réglage fin / Modo de configuración fina /
Modalità di regolazione precisa / Finindstilling
Press
two times (similar to remote input)
Taste
zweimal betåtigen (wie beim Steuereingang)
Appuyer
deux fois (semblable à l’entrée distante)
Presione
dos veces (similar a entrada remota)
Premi
due volte (come per l’ingresso remoto)
Tryk på
to gange (samme som ved fjern-indgang)
Sensitivity adjustment / Empfindlichkeitseinstellung / Réglage de sensibilité / Ajuste de sensibilidad /
Regolazione della sensibilità / Justering af følsomhed
Light or dark operation / Hell- oder Dunkelschaltung / Fonctionnement à la lumière ou au noir /
Funcionamiento con luz y oscuridad / Funzionamento a impulso di luce/buio / Lys eller mørk funktion
Timing functions / Zeitfunktionen / Fonctions minuterie / Funciones de temporizador / Funzioni di temporizzazione /
Tidsfunktioner
Set timer / Zeitfunktion einstellen / Réglage de la minuterie / Ajustar temporizador / Imposta temporizzatore / Indstilling af timer
Press for 4 s until flashes
Taste 4 s halten, bis blinkt
Appuyer 4 fois jusqu’à ce que clignote
Presione durante 4 seg. hasta que parpadee
Premere per 4 secondi finché non lampeggia
Tryk på i 4 sek. indtil blinker
Alignment help / Abgleichhilfe / Aide à l’alignement / Ayuda de alineación / Guida per allineamento / Hjælp til justering
Enter / Abgleichhilfe aufrufen / Entrée / Entrar / Invio / Påbegyndelse
Press for 4 s until flashes
1)
Taste 4 s halten, bis blinkt
1)
Appuyer 4 s jusqu’à ce que clignote
1)
Presione durante 4 seg. hasta que parpadee
1)
Premi per 4 secondi finché non lampeggia
1)
Tryk på i 4 sek. indtil blinker
1)
1)
Three frequencies proportional to the signal strength / Drei Frequenzen proportional zur Signalstärke /
Trois fréquences proportionnelles à la force du signal / Tres frecuencias proporcionales a la intensidad de la señal /
Tre frequenze proporzionali all’intensità del segnale / Tre frekvenser, der er proportionale med signalstyrken
Programming
/ Programmierung / Programmation / Funciones de programación /
Programmazione / Programmeringsfunktioner
SET
t
+
LO-DO
t
1
2
3
4
5
6
7
Keyboard and LED
/ Bedientasten und LED / Clavier et LED /
Teclado y LED / Tastiera e LED / Tastatur og lysdioder
1•Sensitivity decrease
/ Empfindlichkeit senken / Diminution de la sensibilité /
Reducción de sensibilidad / Diminuzione della sensibilità / Lavere følsomhed
ON delay - OFF delay / EIN-Verzögerung - AUS-Verzögerung /
Temps de mise sous tension - Temps de mise hors tension /
Retardo a la conexión – retardo a la desconexión /
Ritardo all’attivazione – Ritardo alla disattivazione /
Forsinket aktivering - forsinket deaktivering
Decrease timer adjustment / Zeitwert senken /
Réglage de temporisation en moins / Reducción ajuste de temporizador /
Regolazione diminuzione temporizzatore / Lavere timerjustering
2 • Sensitivity increase / Empfindlichkeit erhöhen / Augmentation de la sensibilité /
Incremento de sensibilidad / Aumento della sensibilità / Højere følsomhed
Light ON - dark ON / Hell EIN - Dunkel EIN /
Commutation fonction claire activée - Commutation fonction sombre activée /
Luz activada – Oscuridad activada /
Impulso di luce attivato – Impulso di buio attivato / Lys aktivering - mørk aktivering
Increase timer adjustment / Zeitwert erhöhen /
Réglage de temporisation en plus / Incrementar ajuste de temporizador /
Regolazione aumento temporizzatore / Højere timerjustering
3 Automatic threshold set-up / Automatische Grenzwerteinstellung /
Réglage automatique de seuil / Ajuste automático del umbral /
Regolazione automatica di soglia / Automatisk indstilling af grænseværdi
Special function key / Taste für Spezialfunktion / Touche de fonction spéciale /
Tecla de función especial / Tasto funzione speciale / Specialtast
4 • Keyboard pressed
1)
/ Bedientaste betätigt
1)
/ Clavier rétracté
1)
/
Teclado activado
1)
/ Tastiera premuta
1)
/ Tastatur aktiveret
1)
Keyboard locked
1)
(always switched ON)/
Bedientaste gesperrt
1)
(stets eingeschaltet) / Clavier verrouillé
1)
(toujours allumé) /
Teclado bloqueado
1)
(siempre activado) / Tastiera bloccata
1)
(sempre attivato) /
Tastatur låst (altid aktiveret)
5 • Timer ON / Zeitfunktion EIN / Minuterie ACTIVE / Temporizador activado /
Temporizzatore attivato / Timer aktiveret
6•Dirty optics / Optik verschmutzt / Optique encrassée / Lentes sucias /
Componenti ottici sporchi / Snavset optik
•Weak signal / Schwaches Signal / Signal faible / Señal débil / Segnale debole /
Svagt signal
Alignment indicator / Abgleich-Anzeige / Indicateur d’alignement /
Indicador de ajuste / Indicatore di allineamento / Justeringsindikator
7•Detection indicator
1)
/ Detektions-Anzeige
1)
/ Indicateur de détection
1)
/
Indicador de detección
1)
/ Indicatore di rilevamento
1)
/ Aftastningsindikator
1)
1)
The LED’s flash if a short-circuit occurs on the static output
and emitter is turned off
Die LEDs blinken Kurzschluss am statischen Ausgang und bei ausgeschaltetem Sender /
Lors d’un court circuit de la sortie statique et de l’extinction de l’émetteur, les LED
clignotent /
Si se produce un cortocircuito en la salida estática y se apaga el emisor, los LED
parpadearán /
I LED lampeggiano nel caso in cui si verifichino corto circuiti all’uscita statica e
l’emettitore sia spento /
Lysdioderne blinker, hvis der opstår en kortslutning i den statiske udgang og hvis
senderen er slukket
Installation English
1. Mounting the sensor
Mount the sensor. The sensor is prepared for DIN-rail
mounting or mounting by screws. Prepare the two fibres with
the necessary fittings and fasten them in the sensor. Mount
the fibres so they suit the purpose and detection principle.
2. Supplying the sensor
To supply the sensor connect pin 3 (blue wire) to ground (0
VDC) and pin 1 (brown wire) to + (10 - 30 VDC). To determine
whether the output has to be light or dark switching, connect
pin 2 (white wire) to + (10 - 30 VDC) or ground, respectively.
3. Programming the sensor
To program the unlock/lock feature, sensitivity, light/dark
operation, timing functions and the alignment help please refer
to the chapter “Programming”.
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram
+
-
Light ON, connect to +
Dark ON, connect to -
Micro processor
Mikropprozessor
Micro processeur
Microprocesador
Microprocessore
Mikroprocessor
1 BN
4 BK
2 WH
3 BU
BN Brown / Braun / Marron / Morrón / Marrone / Brun
BK Black / Schwarz / Noir / Negro / Nero / Sort
WH White / Weiss / Blanc / Blanco / Bianco / Hvid
BL Blue / Blau / Bleu / Azul / Blu / Blå
Remote input / Steuereingang / Entrée distante / Entrada remota /
Ingresso remoto / Fjern-indgang
When remote input is not used, connect the (2 WH) wire to the
+ input (1 BN).
Wenn der Steuereingang nicht verwendet wird, verbinden Sie den
(2 WH) Draht mit dem + Eingang (1 BN).
En cas de non utilisation de l’entrée distante, raccorder le fil (2 WH) à
l’entrée + (1 BN).
Cuando no se utiliza la entrada remota, conecte el cable (2WH) a la
entrada + (1 BN).
Quando l’ingresso remoto non è impegnato, connettere il cavo (2WH)
all’ingresso + (1BN).
Når fjern-indgangen ikke anvendes, skal (2 WH)-ledningen forbindes til
+indgangen (1 BN).
Light ON, connect to + / Licht EIN, mit + verbinden /
Commutation à la lumière, raccorder au + / Luz activada, conecte a + /
Impulso di luce (NA), connesso a + / Lys aktiveret, forbind til +
Dark ON, connect to - / Dunkel EIN, mit - verbinden /
Commutation au noir, raccorder au - / Oscuridad activada, conecte a - /
Impulso di buio (NC), connesso a - / Mørk aktiveret, forbind til -
Remote input
Installation Deutsch
1. Einbau des Sensors
Den Sensor montieren. Der Sensor ist für die Montage auf
DIN-Schiene oder Schraubbefestigung ausgelegt. Die zwei
Lichtleiter mit den benötigten Steckvorrichtungen vorbereiten
und im Sensor befestigen. Die Lichtleiter nach ihrem Zweck
und der jeweiligen Erfassungsprinzip montieren.
2. Versorgung des Sensors
Um den Sensor zu versorgen, Klemme 3 (blau)) mit Erde (0
VDC) und Klemme 1 (braun) mit + (10 - 30 VDC) verbinden.
Um Hell- oder Dunkelschaltung zu wählen, Klemme 2 (weiß)
mit + (10 - 30 VDC) oder Erde verbinden.
3. Programmierung des Sensor
Um die Bedientaste zu öffnen/sperren, und die Empfindlich-
keit, die Hell-/Dunkelschaltung, die Zeitfunktionen und die
Abgleichhilfe zu programmieren, siehe den Abschnitt
“Programmierung”.
Installation
Français
1. Montage du détecteur
Installer le détecteur. Le détecteur est conçu pour
montage sur rail DIN ou à vis. Préparer les deux fibres
optiques et les accessoires prévus et les fixer sur le
détecteur. Monter les fibres selon l’objectif et le principe
de détection prévus.
2. Alimentation du détecteur
Pour alimenter le détecteur, raccorder la broche 3 (fil
bleu) à la masses (0 VCC) et la broche 1 (fil marron) au +
(10 - 30 VCC). Pour déterminer la sortie de commutation
à la lumière ou au noir, raccorder respectivement la
broche 2 (fil blanc) au + (10 - 30 VCC) ou à la masse.
3. Programmation du détecteur
Les instructions relatives à la programmation de la fonction
verrouillage/déverrouillage, au réglage de sensibilité, aux
fonctions claire ou sombre et à l’aide à l’alignement figurent
au chapitre "Programmation".
Instalación
Espagñol
1. Montaje del sensor
Montaje del sensor. El sensor está preparado para
mon taje en carril DIN o montaje con tornillos. Prepare
las dos fibras con los anclajes necesarios y sujételas en
el sensor. Monte las fibras para que cumplan con su
propósito y el principio de detección.
2. Alimentación del sensor
Para alimentar el sensor, conecte la patilla 3 (hilo azul) a
tierra (0 VCC) y la patilla 1 (hilo marrón) a + (10 a 30 VCC).
Para determinar si la salida ha de ser para luz u oscuridad,
conecte la patilla 2 (hilo blanco) a + (10 a 30 VCC) o a
tierra respectivamente.
3. Programación del sensor
Consulte el capítulo "Programación" para programar las fun
ciones desbloquear/bloquear, sensibilidad, funcionamiento
luz/oscuridad, temporización y ayuda.
Installazione Italiano
1. Montaggio del sensore
Montaggio del sensore. Il sensore è predisposto per il montaggio
su guida DIN o fissaggio con viti. Preparare le due fibre con i
raccordi necessari e fissarli al sensore. Montare le fibre in
modo che siano funzionali e conformi al principio di rilevamento.
2. Alimentazione del sensore
Per alimentare il sensore collegare il pin 3 (filo blu) a terra
(0 VCC) ed il pin 1 (filo marrone) a + (10 - 30 VCC). Per deter-
minare se l’uscita debba essere ad impulso di luce o di buio,
collegare il pin 2 (filo bianco) rispettivamente a + (10 - 30 VCC)
o a terra.
3. Programmazione del sensore
Per programmare la funzione sblocca/blocca e per impostare
la sensibilità, il funzionamento a impulso di luce/buio, le fun-
zioni di temporizzazione e la guida per allineamento, fare riferi-
mento al capitolo "Programmazione".
Installation Dansk
1. Montering af aftasteren
Monter aftasteren. Aftasteren er forberedt for DIN-skinnemon-
tering eller montering med skruer. Færdiggør fibrene med det
nødvendige tilbehør og fastgør dem i aftasteren. Monter
fibrene alt efter formål og detekteringsprincip.
2. Forsyning af aftasteren
For at forsyne aftasteren skal ben 3 (blå ledning) forbindes til
jord (0 VDC) og ben 1 (brun ledning) forbindes til + (10 - 30 VDC).
For at bestemme, om udgangen skal være lys eller mørk
aktiveret, forbindes ben 2 (hvid ledning) til + (10 - 30 VDC) for
lys aktiveret eller til jord for mørk aktiveret.
3. Programmering af aftasteren
For programmering af tastaturlås, følsomhed, lys/mørk funk-
tion, tidsfunktioner samt hjælp til justering, se afsnittet
”Programmeringsfunktioner”.
+
LO-DO
&
+
LO-DO
&
SET
t
SET
t
+
LO-DO
To increase
Press
n times
Empfindl. erhöhen Taste
n-mal betät.
Augmentation Appuyer
n fois
Para incrementar Presione n
veces
Per aumentare Premi
n volte
Højere Tryk på
n gange
To decrease
Press
n times
Empfindl. senken Taste
n-mal betät.
Diminution Appuyer
n fois
Para reducir Presione n
veces
Per diminuire Premi
n volte
Lavere Tryk på
n gange
+
LO-DO
Change output function /Ausgangsfunktion ändern / Modification de la fonction de sortie / Cambiar función de salida /
Cambia funzione di uscita / Ændring af udgangsfunktion
Press
for 4 s
Taste
4 s halten
Appuyer
pendant 4 s
Presione durante 4 seg.
Premi
per 4 sec.
Tryk på
i 4 sek.
+
LO-DO
Increase time (n x 500 ms)
Press
n times
Zeitintervalle erhöhen Taste
n-mal betät.
Augment. du temps Appuyer
n fois
Incrementar tiempo Presione n
veces
Aumenta il tempo Premi
n volte
Længere tid Tryk på
n gange
SET
t
Decrease time (n x 500 ms)
Press
n times
Zeitintervalle senken Taste
n-mal betät.
Diminution du temps Appuyer
n fois
Reducir tiempo Presione n
veces
Diminuisci il tempo Premi
n volte
Kortere tid Tryk på
n gange
ON/OFF delay (toggle)
Press
for 4 s
EIN/AUS Verz. (wechsl.)Taste
4 s halten
Act./désact.(mode bascule) Appuyer
pendant
4 s
Ret. ON/OFF (conmutar)
Presione
dur. 4 seg.
Ritardo ON/OFF (comm.)
Premi
per 4 sec.
Forsinket akt./deakt. Tryk på
i 4 sek.
SET
t
Reset timer
Press
once
Zeitfunktion aussch. Taste
einmal betät.
RAZ minuterie Appuyer
une fois
Puesta a cero Presione
una vez
Reimposta temp. Premi
una volta sola
Nulstilling Tryk på
én gang
SET
t
Exit
Press
for 4 s
Einstellung beenden Taste
4 s halten
QUITTER Appuyer
pendant 4 s
Salir Presione dur. 4 seg.
Esci Premi
per 4 sec.
Afslut Tryk på
i 4 sek.
SET
t
SET
t
Exit
Press
for 4 s
Abgleichhilfe beenden Taste
4 s halten
QUITTER Appuyer
pendant 4 s
Salir Presione durante 4 seg.
Esci Premi per
4 sec.
Afslut Tryk på i
4 sek.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PD60CNX20BPT Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur