Wacker Neuson IREN 57 8m GV Parts Manual

Taper
Parts Manual
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
IREN 57/8m GV
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0008668 - 103
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
Part Numbers - Boldface / Patents
Fettgedruckte Artikelnummern / Patente
IREN 57/8m GV
Números de partes en negritas / Patentes
Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention
4
0008668 - 103
Internal Vibrator cpl.
Vibrationskörper kpl.
Cuerpo Vibrador cpl.
Vibrateur Interrupteur cpl.
6
Hose Connection cpl.
Schlauchanschluss kpl.
Conexión de manguera cpl.
Connection tuyau cpl.
8
Switch box cpl.
Schaltergehäuse kpl.
Carcasa del interruptor cpl.
Carter d''interrupteur cpl.
10
Service
Service
Servicio
Service
13
Retrofit kit-Internal Vibrator
Umbausatz Vibrationskörper
Cuerpo Vibrador-Juego de modificación
Vibrateur Interrupteur-Jeu de transformation
14
Kit-rebuild Electric connection
Umbausatz Elektroanschluss
Juego de reconstrucción Conexión eléctrico
Trousse de conversion Raccordement electrique
16
Switch Kit
Schaltersatz
Interruptor Juego
Interrupteur Jeu
18
IREN 57/8m GV
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0008668 - 103
5
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0202838 1
Rubber hose cap
Gummiverschlußkappe
Tapa de cierre de goma
Chape de ferm. en caoutch.
2 0202834 1
Distance sleeve
Abstandshülse
Manguito distanciador
Douille d'écartement
3 0202830 1
Motor armature cpl.
Motorläufer kpl.
Inducido del motor cpl.
Rotor cpl.
4 0202267 1
Bearing set
Lagersatz
Juego de cojinetes
Jeu de roulement
5 0105682 1
Stator
Statorpaket
Chapas de estator
Stator
6 3008191 1
Pressure screw
Druckschraube
Tornillo de presión
Vis de pression
7 2000058 3
Thrust ring
Druckring
Anillo de presión
Bague de pression
8 2003770 1
Gasket
Dichtring
Anillo de junta
Bague d'étanchéité
6-15x20,5
9 3008326 1
Intermediary socket
Zwischenstutzen
Empalme distanciador
Ecarteur
10 2001558 2
Cable sleeve
Kabelstopfen
Tapón de cable
Presse étoupe de câble
11 0108222 1
Upper tube
Rohr-Oberteil
Tubo superior
Chemise
12 0124600 1
Electric connection
Elektroanschluß
Conexión eléctrico
Raccordement electrique
13 0202829 4
Cup spring
Tellerfeder
Resorte de platillo
Ressort belleville
C 45 DIN 2093
14 0218381 2
Spacer
Distanzring
Espaciador
Pièce d'écartement
15 0202836 1
Ring
Ring
Anillo
Bague
IREN 57/8m GV
Internal Vibrator cpl.
Vibrationskörper kpl.
Cuerpo Vibrador cpl.
Vibrateur Interrupteur cpl.
0008668 - 103
7
Hose Connection cpl.
Schlauchanschluss kpl.
IREN 57/8m GV
Conexión de manguera cpl.
Connection tuyau cpl.
8
0008668 - 103
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0219759 1
Switch box cpl.
Schaltergehäuse kpl.
Carcasa del interruptor cpl.
Carter d''interrupteur cpl.
2 0219743 1
Power supply cable with plug
Zuleitungskabel m.Stecker
Cable de alimentación con enchufe
Câble damenée avec fiche
3 3008468 1
Rubber funnel
Gummitülle
Casquillo de goma
Paase fil en caoutchouc
4 2007121 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Collier
5 0219738 1
Supply line
Verbindungsleitung
Línea de conexión
Câble d`amenée
6 0218250 1
Protective hose
Schutzschlauch
Manguera de protección
Gaine de protection
7 2006823 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Collier
13 2006823 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Collier
15 0203408 3
Flat Connector
Stoßverbinder
Enchufe Plano
Connecteur Rapide
26,0 - 4,0
IREN 57/8m GV
Hose Connection cpl.
Schlauchanschluss kpl.
Conexión de manguera cpl.
Connection tuyau cpl.
0008668 - 103
9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0219707 1
Switch box
Schaltergehäuse
Carcasa del interruptor
Carter d'interrupteur
2 0206365 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Collier
3 0069294 2
Self tapping screw
Linsenkopf-Blechschraube
Tornillo roscachapa
Vis à tôle
St3,9 x 25 DIN 7981
4 2000041 1
Gasket
Dichtring
Anillo de junta
Bague d'étanchéité
5 2003772 1
Thrust ring
Druckring
Anillo de presión
Bague de pression
6 3008328 1
Pressure screw
Druckschraube
Tornillo de presión
Vis de pression
7 2001558 1
Cable sleeve
Kabelstopfen
Tapón de cable
Presse étoupe de câble
8 2000058 1
Thrust ring
Druckring
Anillo de presión
Bague de pression
9 3008191 1
Pressure screw
Druckschraube
Tornillo de presión
Vis de pression
10 0124357 1
Switch box cover cpl.
Schaltergehäusedeckel kpl.
Caja del interruptor cpl.
Couvercle cpl.
11 0038585 4
Self tapping screw
Blechschraube
Tornillo roscachapa
Vis à tôle
BZ3,9 x 22 DIN 7971
16 3010141 1
Diaphragm
Schaltermembrane
Membrana del interruptor
Membrane
17 0219703 1
Switch
Schalter
Interruptor
Interrupteur
18 0047300 1
Rocker switch
Schalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
19 0219702 1
Flange
Flansch
Brida
Bride
20 0219701 1
Plate
Laserblech
Chapa
Tôle
21 0011571 2
Cheese head screw
Zylinderschraube
Tornillo cilíndrico
Vis à tête cylindrique
M4 x 12 ISO 4762
22 0219800 4
Self tapping screw
Blechschraube
Tornillo roscachapa
Vis à tôle
ST
3,9x22,0-C-H2
DIN 7981
23 0103277 1
Gasket
Dichtung
Junta de estanqueidad
Garniture
IREN 57/8m GV
Switch box cpl.
Schaltergehäuse kpl.
Carcasa del interruptor cpl.
Carter d''interrupteur cpl.
0008668 - 103
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Wacker Neuson IREN 57 8m GV Parts Manual

Taper
Parts Manual

dans d''autres langues