Klein Tools CLMBRSPN Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
www.kleintools.com
1370699 Rev. 08/19 1
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class G & E
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class G & E
Model #
60###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 08/19 F
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 08/19 F
4
60146
60145
60148
60147
60150
60149
Instructions for Klein Tools Safety helmets
Instrucciones para cascos de seguridad de Klein Tools
Instructions pour les casques de sécurité de KleinTools
Models / Modelos / Modèles :
60145, 60146, 60147, 60148,
60149, 60150
FIG. A
3
2
1
FIG. B
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
FIG. E
16
18
17
FIG. D
FIG. C
6
5
9
14
13
11
12
15
8
7
10
27
26
26
26
FIG. F1
FIG. G
FIG. H
25
FIG. F1
FIG. F2
FIG. F3
23
20
21
22
24
64°
19
19
1390348 Rev 03/20 B
ÉTAPE3: Assurez-vous que le casque de sécurité est bien ajusté.
Suivez les étapes décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer
que l’ajustement est adéquat. Assurez-vous que les accessoires que
vous comptez ajouter fonctionnent et s’ajustent adéquatement, et qu’ils
ne nuisent pas au fonctionnement optimal du casque. Dans le doute,
consultez un expert qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est  xe et ne peut
être réglée. Ne tentez PAS de la modi er.
AJUSTEMENT/RETRAIT DE LA MENTONNIÈRE (FIG. F1, F2, F3)
Le casque de sécurité est muni d’une mentonnière préinstallée.
POUR AJUSTER LA MENTONNIÈRE:
ÉTAPE 1 :
Fermez la mentonnière et ajustez sa portion en cuir en la faisant
passer par la boucle à fermoir. Essayez le casque de sécurité et réajustez-le
jusqu’à ce que la sangle soit fermement ajustée entre votre menton et votre cou.
ÉTAPE 2 : Lors de l’ajustement final, ajustez les deux supports latéraux
enV vers le haut ou vers le bas. Assurez-vous que les deux côtés des
sangles enV sont égaux, comme illustré à la FIG. F1.
POUR RETIRER LA MENTONNIÈRE:
ÉTAPE 1 :
Insérez un petit outil à bout arrondi (comme des pinces à bec long)
dans l’ouverture ronde pour appuyer sur la languette de dégagement, comme
illustré à la FIG. F2.
ÉTAPE 2 :
Tirez doucement sur la sangle pour commencer à retirer la languette
de la fente. La languette ne sortira pas complètement à cette étape. Lorsque la
languette se bloque, arrêtez de tirer. N’ESSAYEZ PAS de la retirer en forçant.
ÉTAPE 3 :
Appuyez sur la partie exposée de la languette de dégagement,
comme illustré à la FIG. F3, tout en tirant doucement sur la sangle pour dégager
la languette de la fente.
Répétez ce processus pour tous les points d’ancrage restants.
REMARQUE: Consultez le superviseur de la sécurité avant de retirer votre
mentonnière, car il pourrait être nécessaire d’en porter une en tout temps
sur votre chantier.
BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET
DE CONFORT (FIG.H)
Les casques de sécurité de KleinTools sont munis d’un bandeau antisudation et
d’un coussinet de confort conçus pour absorber la sueur. Ceux-ci sont lavables
à la machine à cycle normal. Ne les lavez PAS avec de l’eau de javel ou un
détergent contenant du javellisant. Séchez à la machine en utilisant uniquement
un réglage normal ou à basse température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort peuvent être retirés et
réinstallés facilement sur la coiffe:
Le coussinet de confort est maintenu en place par un seul coussinet
autoagrippant
25
.
Le bandeau antisudation est maintenu en place par quatre crochets
26
et trois coussinets autoagrippants
25
,
situés sur les côtés et à l’avant du
bandeau. Pour retirer le bandeau antisudation, détachez simplement les
coussinets autoagrippants et glissez le bandeau hors des crochets.
FENTES D’AÉRATION (CLASSEC UNIQUEMENT)
Les casques de sécurité de classeC de KleinTools sont pourvus de
fentes d’aérations munies d’un obturateur sur les deux côtés. Les fentes
d’aération peuvent être ajustées simplement en glissant les languettes de
l’obturateur
7
vers le haut ou le bas.
L’obturateur N’EMPÊCHE PAS les vapeurs, les liquides et les débris
plus  ns que les fentes d’aération de pénétrer le casque.
LAMPE FRONTALE 56062 (FIG.G)
La lampe frontale rechargeable56062 (optionnelle) a été spécialement conçue
pour les casques de sécurité Klein munis de fentes intégrées avant et arrière
pour les accessoires. Elle projette un faisceau concentré ou un éclairage général
et est munie d’un aimant qui permet de la fixer aux surfaces magnétiques pour
la transformer en lampe de travail. Le câble de recharge est inclus avec les
modèles équipés d’une lampe frontale rechargeable.
19
Languette de dégagement
22
Éclairage général
20
Bouton marche/arrêt/mode
23
Aimant
21
Éclairage à faisceau
concentré
24
Fixation pivotante
La lampe frontale56062 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du casque grâce à
la fente pour accessoires de KleinTools. Elle peut être inclinée jusqu’à 64° sur le
casque de sécurité et servir séparément comme lampe de travail.
Pour installer la lampe frontale sur un casque de sécurité de Klein, alignez la
fixation pivotante
24
avec la fente pour accessoires
6
de KleinTools située sur
le casque et poussez jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
19
, puis
dégagez la lampe frontale de la fente pour accessoires.
AUTOCOLLANTS RÉFLÉCHISSANTS (FIG.C)
Les casques de sécurité de KleinTools sont offerts avec quatre
autocollants réfléchissants optionnels. Pour une utilisation optimale,
apposez-les sur les zones désignées
15
seulement.
N’apposez PAS les autocollants sur des zones qui pourraient nuire au
fonctionnement des accessoires ou du casque de sécurité.
VISIÈRES
Des visières (optionnelles) spécialement conçues pour être installées
27
sur les casques de sécurité de KleinTools sont également offertes en modèles
transparents ou teintés (en gris). Consultez la section ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE pour connaître les modèles offerts.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.C)
5
Fentes universelles pour
accessoires
12
Bandeau antisudation lavable
6
Fentes pour accessoires
KleinTools
13
Coussinet de confort lavable
7
Fentes d’aération munies
d’un obturateur (classeC
uniquement)
14
Sangles de coiffe
8
Ajustement du pivot
15
Emplacement des autocollants
ré échissants
9
Bouton d’ajustement de
la taille
16
Support de coiffe
10
Coussinet cervical arrière
17
Ancrage du support
11
Fentes d’ancrage des
sangles de coiffe
18
Fentes pour l’ancrage du support
ESSAYAGE (FIG. D)
Tous les casques de sécurité sont équipés d’une coiffe préinstallée
réglée en usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir une
protection optimale. Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
9
en sens
antihoraire pour desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical à l’arrière de
votre tête, plus près du cou. Le cas échéant, placez votre nœud de foulard
ou votre queue de cheval par-dessus le coussin cervical arrière
10
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le
bouton d’ajustement de la
taille
9
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de sécurité tienne
fermement et confortablement. Bougez votre tête doucement, de haut
en bas et de gauche à droite, comme vous le feriez normalement, pour
vous assurer que le casque reste bien en place. Assurez-vous que le
casque est bien droit par rapport à votre tête, c’est-à-dire qu’il n’est pas
penché vers l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENT DE LA COIFFE (FIG. E)
Si les réglages en usine du casque de sécurité ne conviennent pas, vous
pouvez les ajuster:
ÉTAPE1: Dégagez la coiffe en tournant le support de coiffe
16
sur
environ 90° de façon à dégager l’ancrage du support
17
de la fente où il
se trouve
18
.
ÉTAPE2: Déterminez la nouvelle fente
18
à utiliser. En optant pour
une fente se trouvant plus près du fond du casque, la coiffe remonte, et
vice-versa. Insérez l’ancrage de support
17
et tournez le support
16
sur
environ 90° de façon à le fixer en place. Effectuez toujours les mêmes
réglages sur la droite et la gauche du casque pour éviter que la coiffe ne
penche sur un côté.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Normes: Ces casques de sécurité de KleinTools sont conformes aux normes
ANSI/ISEAZ89.1-2014 et CSAZ94.1-15 pour les casques de typeI:
Les casques de sécurité non ventilés de classeE ont été testés jusqu’à 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (articles énumérés seulement):
5.2.1– Choc à très basse température
5.2.4– Déformation latérale
5.2.5– Éclaboussures de métal fondu
EN12492:2012 (articles énumérés seulement):
4.2.1.2– Capacité d’absorption des chocs frontaux
4.2.1.3– Capacité d’absorption des chocs latéraux
4.2.1.4– Capacité d’absorption des chocs arrière
4.2.2– Résistance à la pénétration
4.2.3– Résistance du système de rétention
4.2.4– Efficacité du système de détention (retrait)
Convient à: Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.A)
1
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe, le type et les
tailles de tête
2
Date de fabrication
3
Code de recyclage et type de matériau
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT (FIG. B)
Des étiquettes d’avertissement
4
sont fixées à l’intérieur de ce casque
de sécurité.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir
une utilisation sécuritaire du casque. NE RETIREZ PAS CES ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LE NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS ET DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL RISQUE D’ENTRAÎNER
DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
Ce casque de sécurité offre une protection LIMITÉE contre les petits objets
percutant le dessus, l’avant, l’arrière et les côtés du casque. Ce n’est PAS un
casque ANSI/CSA de typeII.
N’EXPOSEZ PAS la coiffe, le rembourrage et la mentonnière à une flamme nue.
AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES:
Évitez les endroits présentant des
risques de chocs électriques. Les modèles non ventilés répondent aux exigences
de la classeE et offrent une protection limitée contre les chocs électriques.
Les modèles ventilés de classeC n’offrent aucune protection contre les chocs
électriques. (voir la section ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT).
Si le casque de sécurité a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT, même si
aucun dommage n’est visible.
NE MODIFIEZ JAMAIS ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien sur la
coquille, la coiffe ou la mentonnière.
N’UTILISEZ PAS de peintures, de solvants, de produits chimiques, d’adhésifs,
d’essence ou de substances semblables sur ce casque de sécurité; vous
risqueriez de réduire la protection contre les chocs et la pénétration.
NE L’UTILISEZ JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule.
N’INSÉREZ PAS
d’objets entre la coiffe et la coquille, puisque cela nuirait au
fonctionnement du casque de sécurité et réduirait la protection contre les chocs
et la pénétration.
• L’exposition du casque à la lumière directe du soleil, à des environnements
corrosifs et à des températures extrêmes de moins de -40°C (-40°F) ou de
plus de 49°C (120°F) peut réduire sa résistance aux chocs et à la pénétration.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE SÉCURITÉ
Nettoyez uniquement le casque de sécurité et la coiffe avec de l’eau et un
savon doux. Rincez-le et essuyez-le. Ne nettoyez la mentonnière qu’avec un
chiffon humide. Entreposez le casque dans un endroit frais.
Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DE CONFORT
des instructions d’utilisation (au verso) pour en savoir plus sur l’entretien.
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de sécurité, y compris sa coiffe, sa mentonnière et sa
coquille, avant et après chaque utilisation:
Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de ruptures,
de décoloration ou d’apparence crayeuse et tout autre signe de dommage,
d’usure excessive ou d’état inhabituel. Un casque présentant de tels signes
est potentiellement moins résistant aux chocs ou à la pénétration et doit être
remplacé IMMÉDIATEMENT.
La coiffe et la mentonnière doivent être examinées pour y déceler des signes
de fissures, de ruptures ou de coutures endommagées et tout autre signe
de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel. Si de tels signes sont
présents, elles doivent être remplacées IMMÉDIATEMENT.
Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools authentiques. Ce produit
fonctionne comme un tout: l’utilisation d’une coiffe ou d’une mentonnière
non autorisée risque de réduire la protection offerte par le casque.
DURÉE DE VIE UTILE
COIFFE ET MENTONNIÈRE: À remplacer après un maximum de 12mois d’utilisation.
CASQUE DE SÉCURITÉ ENTIER: Le casque en entier doit être remplacé après
un maximum de 2ans d’utilisation régulière, ou de 5ans après sa date de
fabrication, le premier des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile MAXIMALES. Vous DEVEZ
également réaliser une inspection régulière du produit, conformément aux
instructions de la sectionENTRETIEN, qui pourrait mener à un remplacement
précoce du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte d’une
utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est exposé à des
températures extrêmes, à un ensoleillement constant ou à des produits
chimiques, un remplacement précoce pourrait être nécessaire.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques de sécurité sont
offerts en ligne et auprès des principaux distributeurs:
CLMBRSPN: Coiffe à 6points de rechange
KHHSWTBND: Bandeaux antisudation (pqt de 3)
KHHTOPPAD: Coussinets de confort (pqt de 3)
CLMBRSTRP: Mentonnière de rechange
56034:
Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré/éclairage général)
56049
:
Lampe frontale rechargeable à large spectre (éclairage général uniquement)
56062:
Lampe frontale rechargeable / lampe de travail (faisceau concentré/éclairage général)
56048:
Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré/éclairage général)
KHH56220: lampe frontale/de travail magnétique (faisceau concentré/éclairage général)
VISORCLR: Visière transparente
VISORGRAY: Visière teinte en gris
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR LE FONCTIONNEMENT
ET LA COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES DE TIERS UTILISÉS AVEC SES
CASQUES DE SÉCURITÉ.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas le casque de sécurité et ses accessoires au rebut. Ces
articles doivent être éliminés conformément aux règlements locaux.
Pour de plus amples renseignements, consultez le site www.epa.gov.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1 800 553-4676
[email protected] www.kleintools.com
CÔTÉS : EN12492
DÉFORMATION : EN397
ARRIÈRE : EN12492
AVANT :
EN12492
DESSUS: Z89.1/Z94.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools CLMBRSPN Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi