Scheppach HM80L Translation From Original Manual

Taper
Translation From Original Manual
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG
o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi
odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG
o odpani elektricni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas
electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigen-
cias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso-
porna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess till-
lämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjän-
ta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inza-
ke oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kas-
serte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa-
das e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi-
das em separado e encaminhadas a uma instala-
ção de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjät-
teen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtais-
ten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroni-
che e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho
odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o naklá-
dání s použitými elecktrickými a elektronickými
zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/
EC on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recy-
cling facility.
D
Kapp- und Gehrungssäge
4–29
GB
Undercut Mitre Saw
FR
Scie à onglets mixtes
IT
Troncatrice
30–53
FIN
Katkaisu- ja Jiriisaha
DK
Afkorter- eg Geringssav
CZ
Kapovací a pokosová pila
54–79
SK
Skracovacia a pokosová
píla
PL
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
ukośnego
HM 80L
5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach machine.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi-
vent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
7
Legende von Fig. 1
1 Grip
2 Start switch
3 Base
4 Joint for casing / base
5 Rotary table
6 Motor
7 Saw blade
8 Table insert
9 Ratchet lever
10 Saw blade guard, fixed
11 Saw blade guard, moveable
12 Chip bag
13 Clamping jaw
HM80L
Scope of delivery
Undercut Mitre Saw
dust collector bag
workpiece holder
tooling for sawblade change SW 6
3 supports
2 carbon brushes
Operating instructions
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
690 x 550 x 440
ø revolving table mm
385 x 150
Table height mm
55
Saw blade ø mm
210/30/2,6/1,6 WZ 24
Speed 1/min
5000
Cutting rate m/s
55
Swivel range
2 x 45°
Tool cutting edge
inclination
45°
Doublemitering 45º
x 4
left
Adjustments
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Weight kg
7,7
Cut data for rip cutting
90°/90°/
120 x 60 mm
90°/4
80 x 60 mm
45°/9
120 x 35 mm
45°/4
80 x 35 mm
Drive
Motor V/Hz
220240/50
Input W
1500
Subject to technical modications!
Information on the subject of noise development
The level of noise produced by this machine during its
operation is as follows:
Maximum noise pressure level: 94.2 dB(A)
Maximum noise performance level: 107.2 dB(A)
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be opti-
mal, then the current can drop for a short time when the
machine is turned on. This can influence other equipment
(for example, the blinking of a lamp). Should the electri-
cal capacity have a Zmax < 0.27, such disturbances are
Legende von Fig. 1
1 Poignée
2 Bouton démarrage
3 Socle
4 Articulation coffret/socle
5 Table rotative
6 Moteur
7 Lame de scie
8 Insert de table
9 Manette de verrouillage
10 Protège-lame rigide
11 Protège-lame mobile
12 Sac à copeaux
13 bride de serrage
HM80L
Etendue de la livraison
Scie à onglets mixtess
Sac à copeaux
Support de pièce à usiner
Outil pour le changement de lame
de scie SW 6
3 supports
2 balais à charbon
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm
690 x 550 x 440
ø table tournante mm
385 x 150
Hauteur de la table mm
55
Lame de scie ø mm
210/30/2,6/1,6 WZ 24
Vitesse de découpage
1/min
5000
gime m/s
55
Zone de rotation
2 x 45°
Angle d’inclinaison
45°
Découpage en onglets
doubles 45°x4
à gauche
Positions du
quadrillage
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Poids kg
7,7
Données de coupe transversale
90°/90°/
120 x 60 mm
90°/4
80 x 60 mm
45°/9
120 x 35 mm
45°/4
80 x 35 mm
Moteur
Moteur V/Hz
220240/50
Consommation de
courant W
1500
Sous réserve de modifications techniques!
Informations relatives au bruit engendré
Les niveaux de bruit de la machine en service sont les
suivants:
Niveau de pression de bruit maximal 94,2 dB(A)
Niveau de puissance de bruit maximal 107,2 dB(A)
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de la
machine. Cela peut également influencer d’autres équi-
pements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand l’im-
pédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de telles
9
not to be expected. (Should you have difficulties, please
consult your local dealer.)
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Woodster accessories, wearing or re-
place ment parts. You can find replacement parts at
your Woodster dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Notes
• Please pass on safety notes and instructions to all
those who work on the machine.
• Comply with all safety instructions and warnings on
the machine.
• Keep all safety instructions and warnings on the ma-
chine fully legible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on firm
ground.
• Caution when working: There is a danger to fingers,
hands and eyes.
• Keep children away from the machine when it is
connec t ed to the power supply.
• When working on the machine, all safety mechanisms
and covers must be mounted.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working on the machine may not be diverted
from their work.
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets
and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
ma chine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for
the rotating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Connection and repair work on the electrical instal-
lation may be carried out by a qualified electrician
only.
perturbations ne sont pas probables. (En cas de problè-
mes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire ré-
gional.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ul-
térieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Woodster. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Woodster.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’ap-
pareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m
Mesures de sécurité
• Faites passer les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
• Tenir compte de toutes les indications de sécurité et
de danger sur la machine.
• Conserver la lisibilité complète de toutes les indica-
tions de sécurité et de danger sur la machine.
• Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne pas utiliser de cordon défectueux.
• Veiller à ce que la machine repose sur support sta-
ble.
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux
doigts, aux mains et aux yeux.
• Tenir les enfants à distance quand la machine est
branchée au réseau.
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins.
Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et
travailler uniquement sous surveillance. Ne pas distrai-
re une personne en train de travailler sur la machine.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux,
bagues, et montres.
• Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre-
chef ou un filet.
• Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier une cause de dérangement, arreter la ma-
chine, débrancher la prise.
• Les branchements et réparations de l’équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
11
• All protection and safety devices must be replaced af-
ter completing repair and maintenance procedures.
• Remove all cuttings from the work surface ensuring it
is completely clean.
• Use the machine in dry areas and away from inflam-
mable substances or gas.
• Do not use the machine outdoors in adverse weather
or environmental conditions (explosive atmospheres,
storms or rain).
• Wear appropriate clothing: do not wear loose-sleeved
garm ents or objects such as scarves, chains or brace-
lets which may get caught in machine‘s moving
parts.
• Always use personal protective gear: standard accident-
pre vention goggles, well-fitting gloves, earphones or
ear plugs and headgear to cover hair if necessary.
• Handle the power supply cable with care: do not use
it to lift the machine or to pull the plug out of the
socket. Keep it away from cutting edges, oily patches
and high temperatures.
• When in need, only use approved power supply cable
ex ten sions.
• Beware of electrification: avoid all contact with earthed
objects such as pipes, radiators and refrigerators.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de-
formed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or
similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufac-
turer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be
cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise
level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system
comply with class 1 and a maximum performance of 390
µW and 650 nm wave length. Normally laser does not
represent an optical danger, although staring into the
beam can cause flash blinding.
• Une fois les travaux de réparation et de maintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécu-
rité doivent être remontés immédiatement.
• Faire en sorte que tous les copeaux soient éliminés de
la zone de travail qui doit être toujours propre.
• Ne pas utiliser la machine dans des locaux trop hu-
mides ou en présence de liquides inflammables ou
de gaz.
• Ne pas l’utiliser en plein air lorsque les conditions gé-
nérales météorologiques et du milieu environnant ne le
permettent pas (par exemple atmosphères explosives
durant un orage ou des pluies).
• Revêtir des vêtements appropriés: éviter de porter des
vêtements aux manches larges ou des articles, comme
les écharpes, des chaînes, des bracelets qui pourraient
être accrochés par les organes en mouvement.
• Utiliser toujours des dispositifs personnels de protec-
tion: lunettes anti-accidents conformes aux normes,
gants dont les dimensions correspondent à celles de
la main, casques ou dispositifs auriculaires et coiffes
pour retenir les cheveux si nécessaire.
• Veiller au câble d’alimentation: ne pas l’utiliser pour
soulever la machine ou pour débrancher la fiche de
la prise et le protéger contre les angles saillants, les
huiles et les zones à température élevée.
• Si nécessaire utiliser des rallonges du câble d’alimen-
tation; utiliser uniquement celles homologuées.
• Se sauvegarder contre l’électrification: éviter le contact
avec les objets avec mise à terre, comme les tubes, les
radiateurs et les réfrigérateurs.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protec-
tion en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à cou-
per.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de
longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser
des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor-
respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale
de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre
de Laser ne représente généralement pas de danger, ce-
pendant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momen-
13
Warning: Do not look directly into the laser beam, since
this could represent a risk. Please observe the following
safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accord-
ance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at
a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at
persons. It must not be pointed into the eyes of a per-
son for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto
a robust work piece without a reflecting surface. That
means that timber and materials with a rough surface
are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar ma-
terials are not suitable for laser, since the reflecting
surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type.
Repairs have to be conducted by the manufacturer or
an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Non-
observance can lead to dangerous radiation.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified im-
mediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
tanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon La-
ser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consi-
gnes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respec-
tant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et ja-
mais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement diri-
gé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers
les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type
différent. Les réparations doivent être effectuées par le
constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé-
dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à tou-
tes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont in-
diquées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machi-
ne Woodster uniquement par des personnes familia-
risées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modification de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des ac-
cessoires et des outils d’origine du constructeur.
15
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be haz-
ardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
cor rectly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per-
so nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual
to obtain the best results from your cutting-off ma-
chine.
• Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, only insert the mains plug in
a socket after you have completed all assembly steps, and
read and understood the safety and operating instructions.
Take the saw out of its packing and position it on the
work bench.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut
tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes super-
ficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo-
ser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le dé-
séquilibrage de la pièce à usiner est source de bles-
sures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protec-
tion personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des ris-
ques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè-
ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans
l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
Avertissement ! Pour votre propre sécurité, ne brancher la
fiche d’alimentation sur une prise de courant que lorsque
toutes les opérations de montage sont terminées et que vous
avez lu et compris les consignes de sécurité et instructions
d’utilisation.
Sortir la scie de l’emballage et la poser sur un établi.
17
Assembling the saw dust bag
• Press the flaps of the metal ring together and attach it
to the discharge opening in the engine area.
m Suitable use
To cut:
• Hard and soft, domestic and exotic wood both longitu-
dinally and transversally and with appropriate adjust-
ments (specific blade and clamps);
• Plastics;
• Aluminium and aluminium alloys
Unsuitable use
Do not cut:
• Ferrous materials, steel and cast iron or any other
material not mentioned above and in particular food-
stuffs;
• Circular saw without protection.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
trans portion and keep it intact for future transportation
and storage.
DISPLACEMENT
As the undercut mitre saw is relatively small and light, it
can be easily transported even by one person. It is suffi-
cient to lift the saw by the handle after the locking button
(13) has been locked in the lowest position.
TRANSPORT
In case the machine needs to be transported put it in the
original packing in which it was delivered. See to it that it
is placed in the correct position (regard signs on box).
If possible secure the box with straps to avoid unintended
movement or loss of parts of the machine.
POSITION/WORK STATION
Place the machine on a work bench or on a sufficiently
flat base/pedestal to ensure the best possible stability.
Bearing in mind ergonomic criteria, the ideal height of
the bench or of the base should be such that the base
surface or the upper work surface is between 90 and 95
Installation du sac à poussières
• Resserrer les ailettes métalliques du sac à poussières
et le fixer sur l’orifice de sortie au niveau du moteur.
m Usage consenti
Elle peut couper:
• Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la lon-
gueur et en travers de la veine et avec des adaptations
appropriées (lame spécifique et étaux):
• Les matieres plastiques
• L’aluminium et ses alliages
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en par-
ticulier pour les substances alimentaires.
• Scie circulaire sans protection.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Enlevez la boîte qui protège la machine durant le trans-
port, en prenant soin de la maintenir intacte pour le cas
où vous devriez déplacer la tronçonneuse sur de longs
trajets ou l’emmagasiner à long terme.
DEPLACEMENT
Comme la scie à onglets est relativement petite et légère,
elle peut être facilement déplacée même par une seule
personne. D’abord, il faut serrer le bouton de blocage
(13) dans sa position la plus basse. Ensuite enlever la
scie par la manette.
TRANSPORT
S’il faut transporter la machine, la replacer dans sa boîte
d’origine -qui la contenait au moment de l’achat- et res-
pecter les flèches de l’emballage au moment de l’inser-
tion pour retrouver la bonne position.
Contrôler les pictogrammes imprimés sur la boîte car ils
fournissent les indications pour la mise sur palette et
pour la superposition de plusieurs boîtes.
Dans la mesure du possible nous conseillons de fixer le
chargement avec des cordes ou des courroies de sécurité
pour éviter des glissements et des chutes de la charge
durant le transport.
POSITIONNEMENT/POSTE DU TRAVAIL
Placez la machine sur un banc ou bien sur un socle/pié-
destal suffisamment plat, de manière à avoir la meilleure
stabilité possible.
Pour effectuer les traitements en tenant compte des cri-
tères ergonomiques, la hauteur idéale du banc ou du so-
19
cm. from the ground.
Always ensure that there is at least 80 cm. of manoeu-
vring space in all directions around the machine in or-
der to perform all necessary cleaning, maintenance and
adjust ment operations safely with a sufficient amount of
space available.
CAUTION: Ensure the machine is placed in a suitable
position both in terms of environmental conditions and
lighting.
Always bear in mind that general environmental condi-
tions are of fundamental importance to prevent acci-
dents.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be fitted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your mitre-saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-est-
ablished limit and which prevents the self-reset of ma-
chine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
ATTENTION: All the adjustment procedures illustrated
below must be performed when the machine‘s engine is
off.
Cross-cutting Operation:
Swiveling the Table Top (Fig. 2)
By turning the table, the undercut mitre saw can be
moved to the left and right-hand side. Using the scale, an
exact angle setting is possible. 15°, 22,5°, 30°, angles
from 0° to 45° can be fast and precisely set.
For swinging the turning table, release the locking screw
(8) and turn the unit at the handle (1) until the desired
angle is obtained. Then secure with locking screw (8).
cle doit être celle qui vous permet de positionner le plan
de la base, ou bien le plan de travail supérieur, à une
hauteur comprise entre 90 et 95 cm du sol.
Le positionnement sur le poste de travail doit être étudié
de manière à disposer de 80 cm au minimum d’espace
tout autour de la machine, dans toutes les directions,
pour pouvoir travailler avec sécurité et effectuer le net-
toyage, la maintenance et les réglages nécessaires.
PRUDENCE: Prendre soin de positionner la machine dans
une zone de travail appropriée soit du point de vue des
conditions ambiantes, soit du point de vue de la lumino-
sité; ne jamais oublier que les conditions générales du
milieu de travail sont fondamentales dans la prévention
des accidents.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou-
rant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
NOTE: L’installation électrique de votre tronçonneuse
est équipée d’un relais de tension minimale qui ouvre
auto matiquement le circuit lorsque la tension descend
au dessous d’une limite minimale établie et qui empê-
che le rétablissement automatique de la condition de
fonc tion ne ment lorsque la tension revient aux niveaux
nomi naux prévus. Si la machine s’arrête subitement et
in vo lontairement, ne vous alarmez pas, mais contrôlez si
la ten sion a été effectivement coupée dans le secteur.
REGLAGES
ATTENTION: Toutes les opérations de réglage illustrées
dans les paragraphes suivants doivent être effectuées
avec le moteur de la machine désactivé.
Tourner la table (image 2)
A l’aide de la table, la scie à onglets peut être tournée
à gauche et à droite. L’échelle rend possible un réglage
d’angle absolument exact. Par le trame à chaque 15°,
22,5°, 30°, tous les angles de 0° à 45° peuvent être ré-
glés rapidement et à haute précision.
Pour tourner la table, relâcher la vis de blocage (8) et
tourner l’agrégat par la manette (1) jusqu’à ce que l’angle
désiré est obtenu. Ensuite resserrer la vis de blocage (8).
21
Tilting the Saw Unit (Fig. 3)
The saw unit can be tilted up to an angle of 45º.
Loosen the hand grip (24) on the back of the machine
and, using the scale, tilt the unit to the desired angular
pos ition. The angle can be determined using the indica-
tor (25) on the scale (23). Finally, the hand grip must be
securely re-tightened.
Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Cross-cutting Operation (Fig. 4)
• Release the locking button (13)
• Raise the saw unit using the hand grip (1) until the
unit locks into the uppermost position.
• Press the work piece uniformly against the block bars
(30), while assuring that your hand is outside the cut-
ting zone of the saw blade.
• With the right hand on the hand grip (1), press the
ratchet lever (9), so that the unit can be swiveled
downward.
• After pressing of the start button (2) the engine starts
running.
• Apply the saw blade slowly to the work piece and cut
through it by applying slight pressure.
• Swing the unit back into the starting position until it
locks into place.
• Release the hand grip (1), so that the motor shuts
off.
Changing the saw blade (Fig. 5)
• Pull the power plug.
• Put the sawing unit in the upper position.
• Release the movable saw blade guard (11) by press-
ing the lock (9) and lifting the saw blade guard at the
same time to free the saw blade.
• Release the saw blade fixing screw (Attention: left-
handed thread).
• Remove bolt (3) and saw blade flange (4).
• Take off the saw blade with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade
flange, observing the turning direction of the saw
blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly
tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Incliner le groupe de sciage (image 3)
Le groupe de sciage peut être incliné jusqu’à un angle
de 45°.
Desserrez la poignée (24) au dos de la machine et incli-
nez le groupe, en fonction de la gamme, dans la position
souhaitée. L’angle peut être fixé à l’aide de la gamme
(23) au moyen de l’aiguille (25). Serrez à nouveau fer-
mement la poignée.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans
ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du-
rant les opérations.
Coupe transversale (image 4)
• Relâcher le bouton de blocage (13).
• Montez le groupe de sciage par la poignée (1) jusqu’à
son encliquetage en position supérieure
• Poussez la pièce à usiner de façon équilibrée contre
les rails de butée (30), veillez à garder la main en-de-
hors de la portée de la lame de scie.
• Appuyez sur la manette de verrouillage (9) en tenant
la poignée (1) avec la main droite, de sorte à pouvoir
pivoter le groupe vers le bas.
• Pressant le button start (2) laisse tourner la machi-
ne.
• Approchez lentement la lame de la pièce à usiner et
découpez-la en exerçant une pression modérée.
• Pivotez à nouveau le groupe dans la position de départ
supérieure jusqu’à ce qu’il se bloque.
• Lâchez la poignée (1) pour que le moteur s’éteigne.
Changer la lame de scie (Fig. 5)
• Débrancher la prise d’alimentation.
• Mettre l’agrégat à la position supérieure.
• Ouvrir le protecteur de la lame de scie flexible (11) en
appuyant le dispositif de blocage (9). En faisant cela,
relever le protecteur pour libérer la lame.
• Relâcher la vis de blocage de la lame (Attention: filet
à gauche).
• Enlever le boulon (3) et la flasque (4) de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par
les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure, en
faisant attention à la direction de révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer fer-
mement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place
correcte.
23
Remplacement des piles du laser (Fig. 6)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
16. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri-
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
Replacing the laser’s batteries (fig. 6)
• Remove the laser battery compartment cover 16. Re-
move both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent
type. Make sure that the poles face in the same direc-
tion as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting ca-
ble.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam-
age. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage spec-
ified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
25
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Accessoires
ASPIRATION DE SCIURE
La scie circulaire est munie d’un raccord d’aspiration,
prévue pour le raccordement d’un dispositif d’aspiration.
Vous avez aussi la possibilité d’attacher un sac à pous-
sière (en option).
Le tuyau du dispositif d’aspiration est attaché au raccord
au moyen d’une bride de serrage. Nous conseillons vive-
ment de vider périodiquement le sac ou le récipient du
dispositif d’aspiration et de nettoyer le filtre.
Le débit d’air du dispositif d’aspiration doit être de 30
mètres par seconde minimum.
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux
de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la pé-
riode de garantie ou plus tard.
• Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doi-
vent être remontés dès la fin de l’intervention sur la
machine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
Toutes les opérations normales de maintenance ordinaire,
qui peuvent être effectuées même par un personnel non
spécialisé, sont décrites dans les paragraphes précédents
et dans ce paragraphe.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec (y compris
celle de l’aluminium et des alliages légers); tous les
organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien rempla-
cez-la si nécessaire.
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
Accessories
SAWDUST SUCTION REMOVAL SYSTEM
The circular saw is equipped with a suction connector, so
that it can be connected to a suction system. Optionally,
a dust bag can also be installed.
The hose of the suction system is fastened to the suction
con nector with a hose clamp. We recommend that you
empty the bag or the container of the suction assembly
from time to time and clean the filter.
The air flow rate of the suction system must amount to at
least 30 meters per second.
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary
ser vice or repairs during the warranty period and thereaf-
ter, please contact a service provider recommended by us or
con tact the manufacturer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
eli mi nation of any malfunctions must only be under-
taken af ter turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be rein-
stalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para-
graph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the mitre-saw, cause cutting must be car-
ried out in dry conditions (including the cutting of
alu mi nium and aluminium alloys); all rotating parts
are self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting
area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per-
sonnel or replace it if necessary.
27
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opéra-
tions de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fa-
bricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
ECOULEMENT DE LA MACHINE
Une fois l’activité opérative de la machine a été accom-
plie, l’écoulement de la même peut avoir lieu par une
normal Centre de récolte et d’écoulement des déchets
industriels.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous correspond,
dû à sa construction ainsi que dans la version mise en vente, aux
dispositions correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée
sur la machine.
Machine
Scie d’éboutage et à onglets
Type:
HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942
Lignes directrices CE en vigueur:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Les normes européennes harmonisées applicables, en particulier
EN 61029-1/A12:2003, EN 61029_1A, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-
3-3/A2:2005, EN 610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-
2/A1:2001, EN 61029-2-9:2002
L’organisme notifié confortément à l’annex VII:
TÜV Produkt Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D–80339 München
Lieu, date:
Ichenhausen, 01.12.2009
Signature: i.V. T. Honigmann, Managing director
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special main-
tenance, or for repairs, both during and following the
guarantee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the
machine must take place through a normal collection and
disposal Center for industrial waste.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen
that the machine described below due to its con struc tion and design
and in the version delivered by us complies with the relevant provisions
of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declara tion ceases to
be valid.
Machine description:
Undercut Mitre Saw
Machine type:
HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942
Applicable EC Directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards, especially
EN 61029-1/A12:2003, EN 61029_1A, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-
3-3/A2:2005, EN 610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-
2/A1:2001, EN 61029-2-9:2002
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Süd Produkt Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D–80339 München
Place, date:
Ichenhausen, 01.12.2009
Handtekening:
i.o. T. Honigmann, Managing director
29
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous-
même le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension disponible
de la part de l’Organisme distributeur. Faites
contrôler le moteur de la machine par un
personnel spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Le moteur surchauffe
légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur
insuffisant
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur afin d’assurer un
refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
Régler à nouveau la butée de fin de course du
groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer
éventuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims
for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception
de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de
tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées
correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des
droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place
des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti
decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego
corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il
periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo
gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale
o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da
noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a
garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti
nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de
material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán
garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente.
cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças
genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da
instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of
productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of
verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista.
Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi
tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa
koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-
aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut
vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti S
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal Woodster-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen
må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien
omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig
bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende
materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
Woodster-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan
garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer
gennem tredjepart.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Scheppach HM80L Translation From Original Manual

Taper
Translation From Original Manual

dans d''autres langues