Genius INDUSTRIAL SLIDER Mode d'emploi

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Mode d'emploi
9
FRANÇAIS
Les présentes instructions sont valables pour les modèles suivants :
INDUSTRIAL SLIDER
Les automatismes INDUSTRIAL SLIDER pour portails coulissants à
usage industriel jusqu'à 3500 kg, sont des opérateurs
électromécaniques qui transmettent le mouvement au vantail
par un pignon entraînant une crémaillère, solidaire du portail.
Grâce à un moteur-frein, le système garantit le verrouillage
mécanique du portail lorsque le moteur est arrêté ne nécessitant
pas l'installation d'une serrure. Les motoréducteurs sont équipés
d'un embrayage mécanique réglable pour un fonctionnement
correct de l'automatisme. Un levier de déblocage manuel permet
de manoeuvrer le portail en cas de panne de courant ou de
défaillance du système. L'armoire de manoeuvre électronique
est incorporée dans les motoréducteurs.
Les automatismes INDUSTRIAL SLIDER aont été conçus et réalisés
pour le contrôle d’accès de tous trafics. Éviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AUTOMATISMES INDUSTRIAL SLIDER
2. DIMENSIONS
Fig. 1
1) Armoire de manoeuvre électronique
2) Carter protecteur
3) Moteur électrique
4) Vis de réglage couple de poussée
5) Capteur de sécurité capot frontal
6) Vis de mise à la terre
7) Déverrouillage manuel
8) Fin de course mécanique à galet
9) Pignon de transmission
Les cotes sont exprimées en mm.
Tabl. 1 Caractéristiques techniques
3. PRÉCÂBLAGE (installation standard)
4. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
4.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour la sécurité et un fonctionnement correct de l’automatisme,
il faut satisfaire les exigences suivantes:
La structure du portail doit pouvoir être motorisée. En
particulier, s’assurer d’une part que le diamètre des galets est
proportionnel au poids du portail à déplacer et, d’autre
part, de la présence d’un guidage supérieur et de butées
mécaniques de fin de course pour éviter tout déraillement du
portail.
La nature du sol doit pouvoir garantir un minimum de stabilité
du coffrage.
L’absence de tuyauteries ou câbles enterrés dans la zone
située à proximité de la tranchée creusée pour la plaque de
fondation.
Fig. 3
Fig. 2
1)Opérateur avec armoire incorporée
2)Cellules photo-électriques
3)Contacteur à clef
4)Feu clignotant
5)Récepteur radio
Longueur maxi portail
Alimentation
Puissance absorbée
Rapport de réduction
Pignon
Couple nominal
Force de poussée maxi
Fréquence d'utilisation
Gamme de température ambiente
Poids motoréducteur
Degré de protection
Embrayage
Peinture couvercle
Armoire de manoeuvre
Butées de fin de course
Encombrement motoréducteur LxHxP
230V3ph / 400V3ph + N (+ 6 % - 10 %) 50Hz
800W
-20°C +55°C
70 Kg.
3500 Kg.
11 m/min.
20 m
double disque à bain d'huile
incorporée
340 daN
Z12 Module 6
60%
mécaniques
voir fig. 2
Alimentation
50 HzFréquence
Intensité de courant absorbée
Puissance absorbée
Régime de rotation (tr/min)
Caractéristiques techniques moteur électrique
230V 3ph/400V 3ph + N (+6%-10%)
3.5A / 2 A
750 W
1400
1:30
135 Nm
IP44
polyeste
Vitesse linéaire
Poids maxi du portail
2
1
9
3
7
5
6
4
8
335
350
232
RST 220V 4x2,5 mm
RSTN
380V 5x2,5 mm
2
2
10
FRANÇAIS
Dans le cas de motoréducteur(s) exposé(s) au passage de
véhicules, prévoir des protections contre les chocs accidentels.
S’assurer de la présence d’une prise de terre efficace pour la
connexion du motoréducteur.
4.2. SCELLEMENT DE LA PLAQUE DE FONDATION
1) La plaque de fondation à sceller doit être impérativement
positionnée comme indiqué fig. 4 .
Pour les cotes de positionnement, voir fig. 5.
Attention: La plaque de fondation doit être à hauteur du centre
du pignon. Ne pas oublier de maintenir une distance minimale
de 10 mm entre crémaillère et portail.
2) Assembler la plaque de fondation comme indiqué fig. 4
rep. A.
3) Réaliser un coffrage comme indiqué fig. 4 et sceller la plaque
de fondation en prévoyant un ou plusieurs fourreaux pour le
passage des câbles. Vérifier l’horizontalité parfaite de la
plaque à l’aide d’un niveau à bulle. Attendre que le ciment
soit pris.
4) Poser les câbles électriques pour la connexion avec les
accessoires et l’alimentation électrique comme indiqué fig.
3. Pour faciliter les branchements électriques à l’armoire de
manoeuvre, faire sortir les câbles d’environ 1 m du trou de la
plaque de fondation.
Fig. 4
Fig. 5
4.3. INSTALLATION MÉCANIQUE
1) Retirer le carter protecteur (fig. 1-rep. 2) et placer le
motoréducteur sur la plaque de fondation. Monter, sans les
serrer, la rondelle plate, la rondelle grower et l'écrou comme
indiqué fig. 7.
2) Ajuster la hauteur des pieds en maintenant soulevé le
motoréducteur de la plaque de 1 cm et à une distance du
portail comme indiqué fig. 5.
Fig. 7
3) Vérifier l'horizontalité parfaite de l'opérateur à l'aide d'un
niveau à bulle (voir fig. 8).
4) Serrer provisoirement les quatre écrous de fixation.
5) Prédisposer l'opérateur au fonctionnement manuel comme
décrit dans le paragraphe 8.
Fig. 8
4.4 ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU MONTAGE DE LA
CRÉMAILLÈRE
Important: Pour la fixation de la crémaillère sur le portail, il faut
construire des supports adaptés au type de portail à motoriser.
La fig. 10 montre un exemple de fixation par équerre support. Pour
leur positionnement, voir fig. 5 et 9.
4.4.1 MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
1) Placer manuellement le vantail en position de fermeture.
2) Poser sur le pignon le premier élément de crémaillère en le
mettant au même niveau et souder l'équerre support comme
indiqué fig. 11.
3) Manoeuvrer manuellement le portail en s’assurant que la
crémaillère appuie bien sur le pignon, puis souder les autres
équerres supports.
4) Manoeuvrer manuellement le portail en s’assurant que la
crémaillère appuie bien sur le pignon, puis souder les autres
équerres supports.
Fig. 9
rif.A
MIN. 55
MAX. 60
PIANO SUPERIORE
TOP LEVEL
OBERSEITE
DESSUS SUPÉRIEUR
SUPERFICIE SUPERIOR
LATO USCITA PIGNONE
PINION EXIT SIDE
SEITE DES ZAHNZADES
CÔTÉ SORTIE PIGNON
LATO SALIDA PIÑÓN
min. 10 mm
25 mm
30 mm
min. 25 mm
max. 55 mm
rif.A
190
275
11
FRANÇAIS
5) Ouvrir manuellement le portail et procéder à la fixation de
tous les autres éléments de crémaillère et au soudage des
équerres supports restantes, comme précédemment, sur
toute la longueur du profil.
N.B.: Vérifier que tous les éléments de crémaillère ne “déraillent”
pas du pignon pendant la course du portail.
Attention : Ne jamais souder les éléments de crémaillère entre
eux.
Après l’installation de la crémaillère, abaisser d’environ 4 mm la
position du motoréducteur en ajustant les pieds de réglage
comme indiqué fig. 12, afin de garantir le bon entraînement du
pignon avec la crémaillère.
Serrer définitivement les 4 écrous de fixation du motoréducteur.
Fig. 11AFig. 11
Fig. 10
Fig. 12
Vérifier manuellement que le portail atteint correctement les
butées mécaniques de fin de course et l’absence de frottement
pendant sa course. Ne pas utiliser de graisse ou autres lubrifiants
entre pignon et crémaillère.
4.4.2. POSITIONNEMENT DES PLAQUETTES
MÉTALLIQUES DE FIN DE COURSE
L’opérateur est équipé d’un fin de course mécanique à levier
avec galet qui, après l’actionnement du levier par la plaquette
métallique, commande l’arrêt du mouvement du portail (fig.12A).
Pour positionner correctement les deux plaquettes métalliques
de fin de course fournies, procéder comme suit:
1) Mettre sous tension le système.
2) Placer manuellement le portail en position d’ouverture à
environ 5 cm de la butée mécanique de fin de course.
3) Faire glisser la plaquette métallique sur la crémaillère dans le
sens d’ouverture.
Fig. 12A
Dès que la LED FCA de la platine électronique s’éteint, continuer
de la faire glisser encore de 10 mm et la souder provisoirement (2
points) sur la crémaillère.
4) Placer manuellement le portail en position de fermeture à
environ 5 cm de la butée mécanique de fin de course.
5) Faire glisser la plaquette métallique sur la crémaillère dans le
sens de fermeture.
Dès que la LED FCC présente sur la platine électronique s’éteint,
faire glisser la plaquette métallique encore de 10 mm et la souder
provisoirement (2 points) sur la crémaillère.
N.B.: Les plaquettes métalliques sont prévues pour une fixation
éventuelle au moyen de vis (fig.12A).
La boutonnière de fixation permet d’ajuster la position de fin de
course.
Important: a) La plaquette doit activer le fin de course sur la
partie profilée comme indiqué fig.12A.
b) Pour éviter que la plaquette puisse dépasser le
fin de course (freinage long), il est recommandé
de redresser la partie d’extrémité profilée
comme indiqué fig.12A.
6) Rebloquer le système (voir paragraphe 9).
Attention: Pour éviter d’endommager l’opérateur et/ou toute
interruption de fonctionnement de l’automatisme, il faut laisser
un espace d’environ 5 cm entre le point d'intervention du fin de
course et le point de fermeture désiré.
5. MISE EN SERVICE
Attention : Avant toute intervention sur l’armoire de manoeuvre
électronique (branchements, programmation, entretien),
toujours couper l’alimentation en énergie électrique.
Respecter les prescriptions des points 10, 11, 12, 13 et 14 des
RÈGLES DE SÉCURITÉ.
Le système nécessitant deux différentes sources d'alimentation
(230 et 400 Vca), il faut prévoir en amont de l'installation deux
interrupteurs magnéto-thermiques différentiels avec un seuil
d'intervention adéquat.
Effectuer la mise à la terre de l'automatisme comme indiqué
fig. 15.
Fig. 15
4 mm
61 mm
Z12 mod.6
1
2
3
12
FRANÇAIS
L'opérateur est équipé de deux dispositifs de sécurité (fig. 1 rep.
5) actionnés respectivement par le dispositif de déverrouillage et
par le capot frontal. L'activation d'au moins un des deux dispositifs
neutralise n'importe quelle manoeuvre de l'opérateur.
Disposer les conduits et procéder aux branchements électriques
de l’armoire de manoeuvre électronique avec les accessoires
choisis comme indiqué fig. 3.
Toujours séparer les câbles de puissance de ceux de commande
et de sécurité (boutons-poussoirs, récepteurs, cellules photo-
électriques, tranches de sécurité, etc...). Pour éviter tout parasite
électrique, utiliser de préférences des fourreaux séparés.
6. RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE MÉCANIQUE
Pour tarer le système de réglage de la force transmise, voir fig. 19.
1) Enlever l'écrou autobloquant avec la clé à tube fournie.
2) Retirer la bague de poussée et l'écrou de serrage. Devisser de
deux tours l'écrou qui est vissé dans la bague de poussée.
3) Remettre en place la bague et l'écrou sur l'arbre moteur.
Serrer l'écrou autobloquant jusqu'en butée mécanique.
4) Actionner l'opérateur et vérifier que le réglage de l'embrayge
garantit une cinématique "douce".
5) Si le réglage n'est pas correct, répéter les points 1), 2), 3) et 4)
en tenant compte qu'il faut dévisser l'écrou de serrage dans
la bague de poussée pour augmenter le couple, et vice
versa.
6) Une fois le réglage correct terminé, serrer la vis latérale dans
la bague de poussée. Cette vis maintient la bague de
poussée solidaire de l'écrou de serrage et permet de déplacer
manuellement le portail (§ 8), en cas de fausse manoeuvre,
sans pour autant devoir effectuer un nouveau réglage.
N.B.: Pour maintenir toujours le même réglage de l'embrayage, il
faut visser l'écrou autobloquant jusqu'en butée mécanique.
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Après avoir terminé l’installation, il faut appliquer les étiquettes
adhésives de signalisation de danger sur le dessus du couvercle
(Fig. 20). Procéder à la vérification du fonctionnement de
l’automatisme et de tous ses accessoires.
Remettre au client la “Notice d’instructions” et démontrer le
fonctionnement et l’utilisation correcte de l’automatisme, sans
oublier de lui signaler les parties de l’automatisme présentant un
risque potentiel.
8. FONCTIONNEMENT MANUEL
Dans le cas où le portail doit être actionné manuellement à la
suite d’une coupure de courant ou d’une défaillance de
l’automatisme, il faut impérativement agir sur le dispositif de
déverrouillage de la manière suivante :
- Ouvrir le capot frontal du carter protecteur avec la clé
triangulaire fournie (voir fig. 21).
- À l'ouverture du capot frontal un capteur de sécurité (fig. 1
rep. 5) inhibe le fonctionnement de l'armoire de manoeuvre
électronique.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
- A l'aide de la clé fournie, desserrer l'écrou autobloquant
jusqu'au déblocage comme indiqué fig. 22.
- Fermer le capot frontal et effectuer manuellement la
manoeuvre d'ouverture ou de fermeture du portail.
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
- Couper le courant au système.
- Ouvrir le capot frontal du carter protecteur avec la clé
triangulaire fournie (voir fig. 21).
- visser l'écrou autoboquant jusqu'en butée mécanique
comme indiqué fig. 22.
- Refermer le capot frontal du carter protecteur.
- Rétablir la tension.
N.B.: Pour maintenir toujours le même réglage de l'embrayage, il
faut visser l'écrou autobloquant jusqu'en butée mécanique.
10. ENTRETIEN
Lors des visites, il faut toujours vérifier le réglage correct de
l’embrayage anti-écrasement et le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité.
11. RÉPARATIONS
Pour toutes réparations, adressez-vous à un centre de réparation
agréé.
Fig. 22
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and
keep them for future reference.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
If correctly installed and operated, the INDUSTRIAL SLIDER
automations ensure a high level of safety.
However, some simple rules should be followed to avoid accidents:
- Do not stand in the vicinity of the automation or allow anyone
else, especially children, to do so, and do not place objects
in the vicinity of the automation. This is particularly important
during operation.
- Keep remote controls and other control devices out of the
reach of children to prevent them from accidentally operating
the automation.
- Do not allow children to play with the automation.
- Do not deliberately obstruct the movement of the gate.
- Make sure that branches or bushes do not interfere with the
movement of the gate.
- Keep the luminous signalling systems efficient and clearly
visible.
- Do not attempt to operate the gate manually without first
releasing it.
- In the event of a malfunction, release the gate to allow access
and call a qualified technician for service.
- After setting manual operation, disconnect the electricity
supply from the system before returning to normal operation.
- Do not make any modifications to components belonging to
the automation system.
- Do not attempt to perform any repair work or tamper with the
automation. Call qualified personnel for repairs.
- At least once every six months have the automation, the safety
devices and the earth connection checked by a qualified
technician.
DESCRIPTION
The INDUSTRIAL SLIDER automation is ideal for controlling industrial
vehicle access areas.
The INDUSTRIAL SLIDER for sliding gates is an electromechanical
operator which transmits movement to the leaf by means of a rack
and pinion mechanism.
For detailed information on operation of the sliding gate in the
various operating modes, contact the installation technician.
The automations have safety devices (photocells) which prevent
the gate from reclosing when an obstacle lies within the area they
are protecting.
The system ensures mechanical locking when the motor is not in
operation, so it is not necessary to install a lock.
The gear motors have an adjustable mechanical clutch for safe
use of the automation.
The electronic control unit is incorporated in the gear motor.
A convenient manual release device allows the gate to be
operated in the event of a power failure or malfunction.
The light flashes while the gate is moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be operated manually due to a power failure
or malfunction of the automation, use the release device as
follows:
- Open the door in the casing using the triangular key provided
(see Fig. 1).
- When the door opens, a safety sensor prevents the electronic
control unit from operating.
- Using the key provided, undo the self-locking nut until the
clutch is released as shown in fig. 2.
- Close the door and open or close the gate manually.
RETURN TO NORMAL OPERATION
- Turn off the power supply to the system.
- Open the door in the casing using the triangular key provided
(see Fig. 1).
- Tighten the self-locking nut until it reaches the mechanical
end stop as shown in fig. 2.
- Close the door.
- Turn on the power supply to the system.
N.B.: To ensure that the clutch is always adjusted in the same way,
tighten the self-locking nut until it reaches the mechanical end
stop
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
- Togliere alimentazione al sistema.
- Aprire lo sportello del carter di protezione per mezzo della
chiave in dotazione (vedi fig. 1).
- Avvitare il dado autobloccante fino a battuta meccanica
come in fig. 2.
- Chiudere lo sportello del carter.
- Dare alimentazione al sistema.
Nota bene: per avere la frizione regolata sempre nella stessa
maniera è necessario avvitare il dado autobloccante fino a
battuta meccanica.
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit
et toujours conserver le feuillet pour toute consultation
future
RÈGLES DE SÉCURITÉ
L'automatisme INDUSTRIAL SLIDER, si correctement installé et utilisé,
garantit un haut degré de sécurité.
L’observation des simples règles de comportement suivantes
permettra d’éviter de fâcheux inconvénients :
- Ne pas stationner et empêcher quiconque de stationner à
proximité de l’automatisme, notamment pendant son
fonctionnement. Ne pas laisser non plus traîner d’objets dans
le rayon d’action du portail.
- Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou
n’importe quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter
toute manoeuvre accidentelle de l’automatisme.
- Empêcher les enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas arrêter volontairement le mouvement du portail.
- Éviter que toutes branches ou tous arbustes puissent entraver
le mouvement du portail
- Toujours conserver efficaces et bien visibles les systèmes de
signalisation lumineuse.
- Ne pas tenter d’actionner manuellement le portail si ce n’est
qu’après son déverrouillage.
- En cas de mauvais fonctionnement, déverrouiller le portail
pour permettre le passage et attendre l’intervention d’un
technicien spécialisé.
- Avant de rétablir le fonctionnement normal du système, après
que le portail ait été déverrouillé pour être actionné
manuellement, il faut couper l’alimentation en énergie
électrique au système.
- Ne pas procéder à des modifications des composants du
système.
- S’abstenir de faire toute tentative de réparation ou
d’intervention directe, et demander uniquement l’intervention
d’un technicien spécialisé.
- Faire vérifier semestriellement au moins l’efficacité de
l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre
par un technicien spécialisé.
DESCRIPTION
L'automatisme INDUSTRIAL SLIDER constitue la solution idéale pour
la gestion du trafic véhicules sur sites industriels .
L'automatisme INDUSTRIAL SLIDER pour portails coulissants est un
opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au
vantail par un pignon entraînant une crémaillère ou une chaîne,
solidaire du portail.
Pour le comportement détaillé de l’automatisme dans les diverses
logiques de fonctionnement, adressez-vous à votre installateur.
Les automatismes sont équipés de dispositifs de sécurité (cellules
photo-électriques) qui empêchent la fermeture du portail en
présence d’un obstacle dans leur champ de surveillance.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur est
arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant le
système de déverrouillage adéquat.
Les motoréducteurs sont équipés d'embrayages mécaniques
réglables qui permettent l'arrêt et le blocage du portail.
L'armoire de manoeuvre électronique est incorporée dans le
motoréducteur.
Une commande de déverrouillage manuel permet de manoeuvrer
le portail en cas de coupure de courant ou de panne du système.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours du
portail.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Dans le cas où le portail doit être actionné manuellement à la suite
d'une coupure de courant ou d'une défaillance de l'automatisme,
il faut impérativement agir sur le dispositif de déverrouillage de la
manière suivante:
- Ouvrir le capot frontal du carter protecteur avec la clé
triangulaire fournie (voir fig. 1).
- À l'ouverture du capot frontal un capteur de sécurité inhibe
le fonctionnement de l'armoire de manoeuvre électronique.
- A l'aide le la clé fournie, desserrer l'écrou autobloquant jusqu'au
déblocage de l'embrayage comme indiqué fig. 2.
- Fermer le capot frontal et effectuer manuellement la
manoeuvre d'ouverture ou de fermeture du portail.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
- Couper le courant au système.
- Ouvrir le capot frontal du carter protecteur avec la clé
triangulaire fournie (voir fig. 1).
- visser l'écrou autoboquant jusqu'en butée mécanique comme
indiqué fig. 2.
- Fermer le capot frontal du carter protecteur.
- Rétablir la tension.
N.B.: Pour maintenir toujours le même réglage de l'embrayage, il
faut visser l'écrou autobloquant jusqu'en butée mécanique.
ESPAÑOL
Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y guardarlas para futuras consultas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El automatismo INDUSTRIAL SLIDER, si está correctamente
instalado y se emplea de la manera debida, garantiza un
elevado grado de seguridad.
Algunas sencillas normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes accidentales:
- Controlar que ninguna persona ni objeto permanezca en
proximidad del automatismo, especialmente durante el
funcionamiento del mismo.
- No dejar al alcance de los niños radiomandos ni otros
generadores de impulsos que puedan accionar
involuntariamente el automatismo.
- No permitir que los niños jueguen con el automatismo.
- No oponer resistencia al movimiento de la cancela.
- Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de
la cancela.
- Mantener eficaces y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
- No tratar de accionar la cancela a mano sin haberla
desbloqueado previamente.
-
En caso de fallo, desbloquear la cancela para permitir el
tránsito y solicitar la intervención de personal técnico
calificado.
- Una vez activado el funcionamiento manual, antes de
restablecer la modalidad normal, desconectar la alimentación
eléctrica del sistema.
- No efectuar ninguna modificación en los componentes del
sistema de automatización.
- Abstenerse de todo intento de reparación o de intervención
directa, y recurrir sólo a personal calificado.
- Al menos cada seis meses, hacer controlar por un técnico
calificado la eficacia del automatismo, de los dispositivos de
seguridad y de la conexión de tierra.
DESCRIPCIÓN
El automatismo INDUSTRIAL SLIDER es ideal para controlar áreas
de acceso vehicular en ámbito industrial.
INDUSTRIAL SLIDER para cancelas correderas es un actuador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja
mediante un piñón con cremallera.
Para una descripción detallada del comportamiento de la
cancela corredera en las distintas lógicas de funcionamiento,
consultar con el técnico instalador.
Los automatismos están dotados de elementos de seguridad
(fotocélulas) que impiden que la cancela se cierre cuando hay
un obstáculo en su radio de acción.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no
está en marcha, lo que permite prescindir de cerraduras.
Por este motivo, para abrir la cancela manualmente es
necesario utilizar el sistema de desbloqueo.
El motorreductor está dotado de un embrague mecánico
regulable que permite un uso seguro del automatismo.
El equipo electrónico de mando está incorporado en el
motorreductor.
Un cómodo sistema de desbloqueo manual permite mover la
cancela en caso de corte de energía o fallo del sistema.
Las señales luminosas indican el movimiento que está
efectuando la cancela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario mover la cancela a mano —por falta de
energía eléctrica o fallo del automatismo— servirse del
dispositivo de desbloqueo como se describe a continuación.
- Abrir la portezuela de la carcasa mediante la llave que se
suministra de serie (ver la fig. 1).
- Cuando se abre la portezuela, un sensor de seguridad inhibe
el funcionamiento del equipo electrónico.
- Con la llave que se incluye en el suministro, desenroscar la
tuerca autobloqueante hasta liberar el embrague, como
ilustra la fig. 2.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del pro-
dotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare
fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o
fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere
un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra
riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3
mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione
onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la
sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto
10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon fun-
zionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti
dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utiliz-
zatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aper-
to.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach
of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could com-
promise the good condition/operation of the product and/or be a source
of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that
for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regula-
tions.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the con-
struction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an
all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a
6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of
the automated system, if system components not produced by GENIUS are
used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of
the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the
warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is opera-
ting.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du
produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécu-
rité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur om-
nipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'in-
tervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
I0211 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare
in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conveni-
enti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fourn-
ies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit
tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir
pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no compor-
tan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de
aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner
al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o
para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo
o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Hand-
buch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern
und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kom-
merziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. INDUSTRIAL SLIDER
è costruito per essere incorporato in una macchina
o per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva
89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE,
93/44/ CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the INDUSTRIAL SLIDER
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in
the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. INDUSTRIAL SLIDER
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. INDUSTRIAL SLIDER
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o
no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. INDUSTRIAL SLIDER
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata
o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia
stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva
89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national implementing
legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius INDUSTRIAL SLIDER Mode d'emploi

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Mode d'emploi