Festool ETSC 125-Basic Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

de Originalbetriebsanleitung - Exzenterschleifer 7
en Original Instructions - Eccentric sander 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse excentrique 19
es Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica 25
it Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice orbitale 31
nl Originele gebruiksaanwijzing - Excenterschuurmachine 37
sv Originalbruksanvisning - Excenterslipmaskin 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Epäkeskohiomakone 48
da Original brugsanvisning - Excentersliber 54
nb Originalbruksanvisning - Eksentersliper 60
pt Manual de instruções original - Lixadora excêntrica 66
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка 72
cs Originál návodu k obsluze - Excentrická bruska 79
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka mimośrodowa 85
ETSC 125 Li
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
709051_F / 2020-12-15
1
1-1
1-3
1-5
1-6
1-7
1-2
1-4
1-8
1-9
ETSC 125 Li
1-10
1-11
1-12
ETSC 125
www.festool.com
4a
2a 2b
3a 3b
3c
3d
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
5
1
2
1
3
4
4b
6
1
4
3
2
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RTSC/DTSC 400 Li 10018960, 10022934
ETSC 125 Li 10022936
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015, EN62841-2-4:2014,
EN55014-1: 2016, EN55014-2: 2016, EN61000-
3-2: 2015, EN61000-3-3: 2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-02
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717675_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................11
9 Wartung und Pflege.................................. 11
10 Zubehör..................................................... 12
11 Umwelt...................................................... 12
12 Allgemeine Hinweise................................ 12
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlos
senen Räumen für ausreichende Belüf
tung sorgen und eine Absaugeinrichtung an
schließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden
Gefahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits
mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz
mit Wasser und lassen Sie diese ausge
breitet trocknen. In Öl getränkte Arbeits
mittel können sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspau
sen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Filtersack bzw. Filter des Absaugmobils
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen von Metal
len, selbst entzünden. Besondere Gefahr
besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-,
Polyurethanresten oder anderen chemi
schen Stoffen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Deutsch
7
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf
Beschädigung. Demontieren Sie den
Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re
parieren. Gebrochene Schleifteller und be
schädigte Maschinen können zu Verletzun
gen und Unsicherheit der Maschine führen.
Nur original Festool Schleifteller verwen
den. Fremdteller sind nicht für die Dreh
zahl des Schleifers geeignet und können
brechen.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks
kann es zu elektrischer Aufladung kom
men. Verwenden Sie mit dem Elektro
werkzeug immer, wenn möglich, einen
Antistatik-Saugschlauch (AS). Ein leichter
elektrischer Schlag kann zu einem kurzen
Schreckmoment führen und die Aufmerk
samkeit stören, dadurch kann es zu einem
Unfall kommen.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit
diesem Gerät.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit ei
nem original plug it-Kabel von Festool.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 68 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 79 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Schwingungsemissionswert
(3‑achsig)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerks
toffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnli
chen Werkstoffen vorgesehen. Metall und as
besthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine
darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
4 Technische Daten
Akku-Exzenterschleifer ETSC 125 Li
Spannung 18 - 20 V
Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000
min
-1
Schleifhub 2,0 mm
Schleifteller D 125 mm
Gewicht (ohne Akkupack,
mit Schleifteller)
1 kg
Deutsch
8
5 Geräteelemente
[1-1]
Ein-/Ausschalter
[1-2]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-3]
Kapazitätsanzeige
[1-4]
Akkupack
[1-5]
Absaugstutzen
[1-6]
Drehzahlregelung
[1-7]
Schleifteller
[1-8]
Kantenschutz (Protector)
[1-9]
Handgriff (isolierte Griffflächen)
[1-10]
Netzadapter mit plug it-Anschluss*
[1-11]
Plug it-Kabel*
[1-12]
Longlife-Staubbeutel
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Ausschalter (I
= EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akkupack leer ist, bei Strom
ausfall oder wenn der Netzstecker gezo
gen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in
die Aus-Position bringen. Dies verhindert
einen unkontrollierten Wiederanlauf.
6.2 Akkupack
Akkupack einsetzen [2a]
Akkupack abnehmen [2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapa
zitätsanzeige[1-3] wird der Ladezustand des
Akkupacks angezeigt:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%
Empfehlung: Akkupack vor
weiterer Verwendung laden.
6.3 Netzadapter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht
den Gebrauch des Akkuschleifers als Netz
schleifer, so dass die Stromversorgung variabel
gewährleistet ist. Die Nutzung der Ein-/
Ausschaltautomatik des Absaugmobils ist in
Verbindung mit dem Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/
Ausschaltautomatik aufgrund geringer
Leistungsaufnahme gegebenenfalls erst
unter Last und noch nicht im Leerlauf ak
tiviert.
Netzadapter einsetzen [3a]
Netzadapter mit plug it-Kabel verbin
den [3b]
Netzadapter lösen [3c]
Netzadapter von plug it-Kabel lösen [3d]
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird bei be
Deutsch
9
stimmungsgemäßer Anwendung (angemessene
Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifge
schwindigkeit erreicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6]
zwischen 6000 und 10000 min
-1
einstellen.
Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende
Einstellungen des Stellrades [1-6]:
Schleifarbeiten Stellrad-Stu
fe
Schleifen mit max. Abrieb
Abschleifen alter Farbe
Schleifen von Holz und Furnier vor
der Lackierung
Lackzwischenschliff auf Flächen
5 - 6
Schleifen von dünn aufgetragenem
Vorlack
Schleifen von Holz mit Schleif-
Vlies
Kantenbrechen an Holzteilen
Glätten von grundierten Holzflä
chen
4 - 5
Schleifen von Vollholz- und Fur
nierkanten
Schleifen im Falz von Fenstern
und Türen
Lackzwischenschliff an Kanten
Anschleifen von Naturholzfenstern
mit Schlief-Vlies
Glätten der Holzoberfläche vor
dem Beizen mit Schleif-Vlies
Abreiben oder Abheben der über
flüssigen Kalkpaste mit Schleif-
Vlies
3 - 4
Lackzwischenschliff auf gebeizten
Flächen
Säubern von Naturholz-Fenster
fälzen mit Schleif-Vlies
2 - 3
Schleifen von gebeizten Kanten
Schleifen von thermoplastischen
Kunststoffen
1 - 2
7.2 Schleifteller wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial
zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Ga
rantieanspruch.
Warnung! Keine bauliche Veränderung
im geöffneten Innenraum der Maschine
vornehmen, wenn der Schleifteller abmontiert
ist.
Vier Schrauben öffnen.
Schleifteller nach unten abnehmen.
Neuen Schleifteller anbringen.
Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anzie
hen.
Härtegrad des Schleiftellers
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wöl
bungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix
befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die
dazu passenden StickFix Schleifpapiere und
StickFix Schleifvliese schnell und einfach be
festigen.
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den
Schleifteller aufdrücken.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-
Belages können sich die Schleifteller-Zu
behöre - insbesondere im nicht aufgesetzten
Betrieb - vom Schleifteller lösen und zu Ver
letzungen führen
. Schleifteller wechseln!
7.4 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigen
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifteller abge
saugt und im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Ma
schine anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung,
Staubbeutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zu
sammendrücken.
Deutsch
10
Staubbeutel nach hinten abnehmen.
Klappe am Staubbeutel öffnen.
Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges
Entleeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann
an den Absaugstutzen [1-5] ein Festool Ab
saugmobil mit einem Absaugschlauchdurch
messer von 27 mm angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaug
mobil automatisch mit dem Einschalten
des Schwingschleifers an. Die Anlaufauto
matik funktioniert nur in Verbindung mit
dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb
mit einem Absaugmobil genutzt, verrin
gert sich die Akkulaufzeit. Die Reduzie
rung der Absaugleistung verringert diesen
Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Füh
rungsverhalten des Elektrowerkzeugs ver
schlechtern. Die Reduzierung der Absaug
leistung verringert diesen Effekt.
Empfehlung: Antistatik-Saugschlauch verwen
den! Dadurch kann die elektrische Aufladung
reduziert werden.
7.5 Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz [1-8] verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Flä
che berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer
Wand oder eines Fensters), und dadurch ein
Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädi
gung erfolgt.
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen.
Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen
das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit
mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die
Schleifleistung und -qualität hängen im
Wesentlichen von der Wahl des richtigen
Schleifmittels ab.
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit einer Hand am Hand
griff [1-9].
8.1 Warnsignale
Maschine schaltet ab und piept:
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht
erreicht wird, Maschine abkühlen lassen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibratio
nen Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und
Transport des Akkupacks, dem Akkupack
beiliegende Hinweise beachten!
Deutsch
11
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifteller von
Festool. Durch die Verwendung von minderwer
tigen Schleif- und Poliertellern kann es zu er
heblichen Unwuchten kommen, die die Qualität
der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den
Verschleiß des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
12.2
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
12
Contents
1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use..............................................14
4 Technical data........................................... 14
5 Machine features...................................... 14
6 Commissioning..........................................15
7 Settings......................................................15
8 Working with the machine........................ 17
9 Service and maintenance..........................17
10 Accessories............................................... 17
11 Environment..............................................18
12 General information..................................18
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable
Do not dispose of it with domestic
waste.
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-related safety instructions
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
Aontact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and
connect an extraction system.
Always wear protective goggles to pro
tect against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for
example sanding pad or polishing felt,
with water and allow to dry. Work equip
ment soaked in oil may combust spontane
ously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating
the grinding material and the sander. Al
ways empty the dust container before tak
ing a break. Swarf in the filter bag or filter
of the mobile dust extractor may self-ignite
in unfavourable conditions such as flying
sparks when grinding metals. Particular
danger exists if the swarf is mixed with
paint, polyurethane residue or other chem
ical materials and the grinding material is
hot after long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding
pad. Remove the sanding pad for closer
inspection. Repair damaged parts before
using again. Broken sanding pads and
damaged machines can cause injuries and
machine instability.
English
13
Always use original Festool sanding pads.
Foreign pads are not suitable for the speed
of the sander and may break.
While using the long-life dust bag be
aware of electric charge. Always when
possible use an antistatic suction hose
with the power tool. A slight electric shock
may cause you to panic briefly and become
distracted, which may result in an accident.
Only use the mains adapter with this de
vice.
Only use the mains adapter together with
an original Festool plug-it cable.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.3 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 68 dB(A)
Sound power level L
WA
= 79 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Vibration emission level (three-
axle)
a
h
= 3 m/s
2
K=2 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The sanders are designed for sanding wood,
plastic, composites, paint/varnish, filler and
similar materials as directed. Metals and mate
rials that contain asbestos must not be pro
cessed.
To guarantee electrical safety, the machine
must not be damp or operated in a damp envi
ronment. The machine must only be used for
dry sanding.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
4 Technical data
Cordless random orbit
sander
ETSC 125Li
Voltage 18 - 20 V
No-load speed
6000 - 10000 rpm
Sanding stroke 2.0 mm
Sanding pad D 125 mm
Weight (excl. battery pack,
incl. sanding pad)
1 kg
5 Machine features
[1-1]
On/Off switch
[1-2]
Button for releasing the battery pack
[1-3]
Capacity display
[1-4]
Battery pack
[1-5]
Extractor connector
[1-6]
Speed control
[1-7]
Sanding pad
[1-8]
Edge protector
English
14
[1-9]
Handle (insulated gripping surface)
[1-10]
Mains adapter with plug-it connec
tion*
[1-11]
Plug-it cable*
[1-12]
Long-life dust bag
* not on all versions included in the scope of
delivery
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
6.1 Switching on/off
The switch [1-1] serves as an on/off switch (I =
ON, 0 = OFF).
When the battery pack is empty, or if there
is a power failure or the mains plug is re
moved, move the on/off switch immediate
ly to the Off position. This prevents uncon
trolled restarting.
6.2 Battery pack
Inserting the battery pack [2a]
Removing the battery pack [2b]
Capacity display
Pressing the green button on the capacity dis
play [1-3] shows the charge status of the bat
tery pack:
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation: Charge bat
tery pack before further use.
6.3 Mains adapter
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
The mains adapter (available as an accessory
depending on the model) facilitates use of the
cordless sanding technology with mains power,
enabling you to switch between power supply
sources. The mains adapter enables the mobile
dust extractor's automatic electronic switch-
on/shut-off function.
For older mobile dust extractors, the auto
matic electronic switch-on/shut-off may
only be activated under load and not yet
under no-load speed due to low power
consumption.
Insert the mains adapter [3a]
Connect the mains adapter and plug-it ca
ble [3b]
Remove the mains adapter [3c]
Detach the mains adapter from the plug-it
cable [3d]
7 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This means that, if
the machine is used as intended (reasonable
contact pressure), a constant sanding speed is
achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set [1-6] between 6000 and
10000 min
-1
using the adjusting wheel.
For sanding, we recommend the following set
tings for the adjusting wheel [1-6]:
English
15
Sanding work Adjusting
wheel setting
Sanding with max. abrasion
Sanding off old paint
Sanding of wood and veneered
surface prior to paintwork
Intermediate sanding of paintwork
on surfaces
5 - 6
Sanding thinly applied undercoat
Sanding wood with sanding cloth
Edge breaking on wooden parts
Smoothing primed wooden surfa
ces
4 - 5
Sanding solid wood and veneered
edges
Sanding rebate of windows and
doors
Intermediate sanding of paintwork
at edges
Light sanding of natural wood win
dows using sanding cloth
Smoothing wooden surfaces using
sanding cloth before staining
Rubbing or removing excess lime
stone residue using sanding cloth
3 - 4
Intermediate sanding of paintwork
on stained surfaces
Cleaning natural wood window re
bate using sanding cloth
2 - 3
Sanding stained edges
Sanding of thermoplastics
1 - 2
7.2 Replacing the sanding pad [4a]
An optimal work result can only be ach
ieved using original accessories and con
sumables. The use of non-original accessories
or consumables invalidates the right to claim
under warranty.
Warning! Do not perform any structural
changes in the open interior space of the
machine when the sanding pad is dismantled.
Undo the four screws.
Remove the sanding pad by pulling it down
wards.
Attach the new sanding pad.
Use four screws to tighten it by hand
(2.5 Nm).
Hardness of the sanding pad
Adapted to the surface being processed, the
machine can be equipped with sanding pads of
different hardnesses.
Soft: Universal for coarse and fine sanding, for
flat and convex surfaces.
Extra-soft: Fine sanding of moulded parts,
arches, radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix
sanding cloth can be attached quickly and sim
ply to the StickFix sanding pad.
Affix the self-adhesive sanding accessory to
the sanding pad.
In the case of a weakening adhesive ef
fect of the StickFix surface, the sanding
pad accessories, in particular those which are
not yet touching the workpiece, may come
loose from the sanding pad and cause injuries
.
Replace the sanding pad!
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
Always read applicable national regula
tions before extracting hazardous dust.
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an
integral dust extractor. The sanding dust is ex
tracted through extraction openings in the
sanding pad and is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it
clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty
the dust bag.
Press the dust bag onto the actuating ele
ments.
Remove the dust bag by moving it towards
the rear.
Open the flap on the dust bag.
Empty the dust bag and dispose of the waste.
English
16
Dust extraction with Festool's mobile dust ex
tractor
To prevent having to frequently empty the dust
bag when carrying out sanding work for a long
period of time, you can connect Festool's mo
bile dust extractor (with an extraction hose di
ameter of 27 mm) to the extractor connection
piece [1-5].
The start-up mode switches the mobile
dust extractor on as soon as you switch
the orbital sander on. The start-up mode
only works in conjunction with the mains
adapter.
If the power tool is used in cordless opera
tion with a mobile dust extractor, the bat
tery life decreases. Reducing the suction
power minimises this effect.
High suction power can impair control of
the power tool. Reducing the suction pow
er minimises this effect.
Recommendation: Use an antistatic suction
hose. This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector [6]
The edge protector [1-8] reduces contact of the
sanding pad circumference with a surface (e.g.
when sanding along a wall or a window), thus
preventing back-kick of the machine, or ma
chine damage.
Push the edge protector into the groove on
the machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
Loosen both ends of the edge protector.
Remove the edge protector by pulling it for
wards.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
machined.
Observe the following instructions:
Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding re
sults are achieved with moderate applica
tion pressure. The sanding capacity and
quality are mainly dependent on the selec
tion of the correct abrasive.
Hold the machine with one hand on the
handle [1-9].
8.1 Warning signal
The machine shuts down and makes a sound:
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
The machine shuts down and does not make a
sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
Switch off the machine for 30 seconds.
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached,
allow the machine to cool down.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
When carrying out servicing and mainte
nance work, always remove the batteries
or the mains adapter from the power tool
first.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or
increased vibrations, blow and clean cooling air
openings.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note en
closed instructions of the battery pack!
10 Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-
quality sanding and polishing pads may cause
English
17
serious machine imbalances that decrease the
quality of the work results and increase wear
on the power tool.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
12.2
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
18
Sommaire
1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité...............................19
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................20
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Composants de l’appareil......................... 21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................21
8 Travail avec la machine.............................23
9 Entretien et maintenance......................... 24
10 Accessoires............................................... 24
11 Environnement..........................................24
12 Remarques générales...............................24
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Brancher le câble de raccordement
secteur
Débrancher le câble de raccordement
secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné
rées (comme les poussières de peintures
au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un danger pour l'utilisateur
ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Dans les espaces clos, assurer une ven
tilation suffisante et brancher un dispositif
d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de
protection pour se protéger des risques
inhérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires impré
gnés d'huile, comme par ex. le patin de
ponçage ou le feutre de polissage, et lais
sez-les sécher en les étalant convenable
ment. Les accessoires imbibés d'huile sont
susceptibles de s'enflammer spontané
ment.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la
surchauffe des matériaux travaillés et de
la ponceuse. Videz systématiquement le
bac de récupération des poussières avant
de faire une pause dans votre travail. Les
particules de poussières se trouvant dans
le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peu
Français
19
vent s'enflammer d'elles-mêmes dans des
conditions défavorables, comme par ex. la
projection d'étincelles lors du ponçage de
pièces en métal. Le risque est particulière
ment important lorsque les particules de
poussières sont mélangées à des résidus
de vernis, de polyuréthane ou d'autres sub
stances chimiques et que les matériaux
travaillés sont très chauds après avoir été
longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil élec
trique et le patin de ponçage ne sont pas
endommagés. Démontez le patin de pon
çage pour un examen minutieux. Faites
réparer les pièces endommagées avant
toute utilisation. Des patins de ponçage
cassés et des machines endommagées
peuvent causer des blessures et compro
mettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage
d'origine Festool. Les plateaux d'autres
marques ne sont pas adaptés au régime de
la ponceuse et peuvent se casser.
L'utilisation du sac à poussière Longlife
peut entraîner une décharge électrique.
Utiliser toujours, si possible, un tuyau
d’aspiration antistatique (AS) avec l'outil
électroportatif. Un simple choc électrique
peut faire brièvement peur et perturber
l'attention, risquant ainsi de provoquer un
accident.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec cet appareil.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec un câble plug-it d'origine Festool.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
= 68 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 79 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à
EN 62841 :
Valeur d'émission vibratoire (tri
directionnelle)
a
h
= 3 m/s
2
K = 2 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage
des matériaux suivants : bois, matières plasti
ques, matériaux composites, peintures / vernis,
enduits et matériaux similaires. L'usinage du
métal et de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne
doit pas être mouillé ou utilisé en environne
ment humide. Cet outil doit être exclusivement
utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
Français
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Festool ETSC 125-Basic Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à