Melitta MyCup® Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

2
• Unbedingt Bedienungsanleitung 
& Sicherheitshinweise auf Seite 
18 vollständig lesen!
• Verwenden Sie ausschließlich 
MyCup Kaffeepads!
• Vor Netzanschluss : Netzspannung 
prüfen (230V)
• • Utilisez exclusivement des 
dosettes de café MyCup!
• Please read complete instructions 
for use and safety instructions on 
page 20 !
• Before plugging in: check supply 
voltage (230V)
! Only use MyCup coffee pads !
• ! È indispensabile leggere 
completamente le istruzioni e le 
avvertenze di sicurezza a pag. 
21!
• Prima di collegare alla presa: 
controllare la tensione di rete 
(230V)
! Utilizzare esclusivamente le 
cialde di caffè MyCup!
• Absoluut gebruiksaanwijzing & 
veiligheidsinstructies op pagina 
22 volledig lezen!
• Voor aansluiting op stroomnet : 
netspanning controleren (230V)
Gebruik uitsluitend MyCup 
koffiepads!
• Læs venligst 
betjeningsvejledningen og 
sikkerhedshenvisningerne på 
side 23!
• Kontroler netspændingen 
(230V) før maskinen sluttes til
Der må kun benyttes MyCup 
kaffepods!
• Läs igenom bruksanvisningen & 
säkerhetsanvisningarna på sidan 
24 fullständigt!
• Innan du sätter i kontakten: 
Kontrollera nätspänningen (230V)
• ! Använd uteslutande MyCup 
kaffepads !
• Ennen sähköverkkoon liittämistä:
tarkasta verkkojännite (230V)
• !Lue käyttöohje & 
turvallisuusohjeet sivulla 25 
kokonaisuudessaan läpi !
Käytä ainoastaan MyCup -
kahvityynyjä !
• Les absolutt hele 
bruksanvisningen & 
sikkerhetsinstruksene på side 26!
• Før trakteren kobles til strømmen:
Kontroller nettspenningen (230V)
Bruk kun MyCup kaffepads !
• Informazioni importanti
• Belangrijke opmerkingen
Vigtige oplysninger
Viktiga upplysningar
Tärkeitä ohjeita
Viktige opplysninger
• Avant le branchement sur le 
secteur : vérifier la tension (230V)
• Lire impérativement l´intégralité 
du mode d´emploi & des conseils 
de sécurité à la page 19
230V
• Wichtige Hinweise
• Remarques importantes
• Important notes
• Übersicht
Vue d’ensemble
• Overview
• Schema riassuntivo
• Overzicht
• Oversigt
• Översikt
Yleiskuvaus
• Oversikt
Wassermengen-
schalter 
(70 -180 ml)
Kontroll-Lampe
Verschlusshebel
Wassertankgriff
Pad-Behälter
Tropfgitter
Abtropfschale
Brühkammer
Wassertank-
deckel
Frischwasser-
tank 1l
on/off - 
Hauptschalter
Startknopf
on/off -
interrupteur 
principal
Bouton de mise 
en marche
Compartiment 
de préparation 
du café
Couvercle du 
réservoir d’eau
Grille
Bac d’égouttage
Flotteur
Bec d´écoulement 
réglable
Bouton de réglage 
de la quantité d’eau 
(70-180ml)
Voyant de contrôle
Levier de fermeture
Réservoir d’eau 1l
Poignée du 
réservoir d’eau
Compartiment à 
dosettes usagées
Water intake 
button 
(70 -180 ml)
Control lamp
Closure lever
Brewing
chamber
Lid of water 
tank
Drainage rack
Drip tray
Float
Dispenser with 
height adjustment
On/off mains 
switch
Start button
Fresh water 
tank 1 litre
Handle of 
water tank
Pad container
Interruttore 
principale on/off
Pulsante START
Regolazione quantità 
acqua (70 -180 ml)
Spia di controllo
Leva di chiusura
Camera di 
bollitura
Vassoio di 
raccolta gocce
Galleggiante
Erogatore regolabile 
in altezza
Coperchio 
serbatoio acqua
Serbatoio 
acqua da 1l
Impugnatura 
serbatoio acqua
Contenitore per 
cialde usate
Sgocciolatore
Aan/uit-
hoofdschakelaar
Startknop
Waterhoeveel-
heidsschakelaar 
(70 -180 ml)
Controlelamp
Vergrendelhendel
Vlotter
In hoogte 
verstelbare uitloop
Padhouder
Deksel 
waterreservoir
Verswater-
reservoir 1l
Handgreep 
waterreservoir
Padreservoir
Lekrooster
Lekschaal
Tænd/sluk-knap
Startknap
Vanddosering 
(70-180ml)
Kontrollampe
Håndtag
Bryggekammer
Drypbakke
Flyder
Højdejustér-
bar tud
Låg til 
vandbeholder
Vandbeholder 1l
Vandbeholder-
håndtag
Pod container
Drypgitter
On/off - 
huvudström-
brytare
startknapp
Vattenmäng-
dsbrytare
(70 -180 ml)
Kontrollampa
Droppskål
Flottör
Höjdjusterbart
utlopp
Låsvred
Bryggkammare
Vattentanklock
Färskvattentank 1l
Handtag 
vattentank
Pad-behållare
Droppgaller
on/off - pääkytkin
Käynnistyspainike
Vesimäärän painike 
portaaton
(70 -180 ml)
Merkkivalo
Suljinvipu
Suodatinkaukalo
Uimuri
Säädettävä 
ulostuloputki
Kahvityynysäiliö
Tipparitilä
Tippa-astia
Vesisäiliön kansi
Vesisäiliö 1 l
Vesisäiliön kahva
on/off - 
hovedbryter
Startknapp
Låsespak
Traktebeholder
Vanntankdeksel
Ferskvannstank 1l
Dryppebeholder
Flottør
Høydestillbart 
utløp
Vannmengde-
bryter
(70 -180 ml)
Kontrollampe
Vanntank-
håndtak
Pad-beholder
Dryppegittern
Schwimmer
Höhenverstellbarer 
Auslauf
4
5
Schutzfolie
vom Tropfgitter
entfernen
Einschalten der
Maschine :
auf I schalten
Dauerlicht erscheint:
Maschine ist bereit
Netzkabel an
Netzsteckdose
anschließen.
Frischwasser
auffüllen
Retirer la feuille
protectrice sur la
grille.
Remplir avec
de l’eau fraîche.
Mise en marche de
l’appareil :
appuyer sur I.
Allumage ininterrompu
du témoin lumineux :
l’appareil est prêt à
fonctionner.
Brancher le fil
d’alimentation
électrique sur une
prise de courant.
Remove protective
film from drip tray
Switch on machine:
setting I
Permanent light goes
on: machine is ready
Plug mains cable
into socket
Fill with
fresh water
Rimuovere la
pellicola dallo
sgocciolatore
Riempire con
acqua fresca
Accendere la
macchina: premere
l'interruttore su I
La spia rimane
accesa: la macchina
è pronta
Collegare il cavo
di alimentazione
alla presa
Beschermfolie
van lekrooster
verwijderen
Met vers water
vullen
Inschakelen van
het apparaat:
schakelaar in
stand I plaatsen
Controlelamp gaat
continu branden :
apparaat is gereed
Stekker van
netsnoer in
stopcontact steken
Beskyttelses-
folie fjernes fra
drypgitter
Fyld friskt, koldt
vand i
vandbeholderen
Tænd for
maskinen:
stilles på I
Lampen lyser:
Maskinen er klar til
kaffebrygning
Sæt ledningen i
stikkontakten
Avlägsna
skyddsfolien från
droppgallret
Fyll på
färskvatten
Koppla på
maskinen:
slå på I
Ett permanent ljus
tänds: Maskinen är
beredd
Sätt i nätsladden
i ett eluttag
Täytä säiliö
raikkaalla vedellä
Kytke laite päälle:
teholle I
Kestovalo syttyy:
Laite on valmis
Yhdistä virtajohto
pistorasiaan
Poista tipparitilän
suojakalvo
Fjern
beskyttelsesfolien
fra dryppegitteret
Fyll på friskt
vann!
Innkobling av
trakteren: Sett på I
Kontinuerlig
lampe lyser:
Trakteren er klar
Sett støpselet inn i
stikkontakten
• Inbetriebnahme
• Mise en service
To operate
• Messa in funtione
• Ingebruikname
• Idriftsaettelse
• Idrifttagning
• Käyttöönotto
• Igangsetting
6
1. Wassermenge auf
„große Tasse“ stellen
2. Große Tasse oder
größeres Gefäß unter
den Auslauf stellen
3. Start drückenVor Inbetriebnahme
Maschine gründlich
spülen
Bien rincer avant la
mise en service de
l’appareil.
2. Placer une grande
tasse ou un grand
récipient sous le bec
d´écoulement.
4. Vider la tasse
ou le récipient
plein.
1. Régler la quantité
d’eau sur
"grande tasse"
3. Appuyer sur
START.
1. Select “large cup”
water intake setting
2. Place large
cup or container
underneath dis-
penser
4. Empty cup or
container when full
Rinse machine
thoroughly prior
to use
3. Press START
Sciacquare bene la
macchina prima di
usarla:
1. Impostare la
quantità d’acqua per
“tazza grande“
4. Svuotare
la tazza o il
contenitore
2. Mettere una tazza
grande o un recipiente
di maggiori dimensioni
sotto l’erogatore
3. Premere START
Voor ingebruikname
apparaat grondig
spoelen
1. Waterhoeveelheid
instellen op
„grote kop“
4. Volle kop of
schaal leeggieten
2. Grote kop of grotere
opvangschaal onder de
uitloop plaatsen
3. START drukken
Maskinen skylles
grundigt inden den
tages i brug
1. Vandmængden
stilles på “stor kop“
4. Tøm koppen
eller skål
2. Stil en stor kop
eller skål under
tuden
3. Tryk på START
Skölj maskinen
noga före
idrifttagningen
1. Sätt
vattenmängden
på ”stor kopp”
4. Töm den fulla
koppen eller det
fulla kärlet
2. Ställ en stor kopp
eller ett kärl under
utloppet
3. Tryck på START
Huuhtele laite
ennen käyttöönottoa
huolellisesti
1. Aseta vesimäärä
asentoon "iso kuppi"
4. Tyhjennä täysi
kuppi tai täysi astia
3. Paina painiketta
START
2. Aseta iso kuppi
tai suurehko astia
ulostuloputken alle
Før igangsetting må
trakteren skylles
grundig
2. Sett en stor kopp
eller en større beholder
under utløpet
4. Tøm koppen
eller beholder
1. Sett
vannmengden
på „stor kopp“
3. Trykk START
4. volle Tasse
oder volles Gefäß
entleeren
3x die
Schritte
1-4
wiederholen
Répéter
3x les
étapes
1-4.
Repeat
steps 1-4
three times
Ripetere le
operazioni
1-4 per
tre volte
3x de
stappen
1-4
herhalen
Gentag
pkt. 1-4
tre gange
Upprepa
steg 1-4
3 ggr.
Toista
nämä
vaiheet
1-4
3x
Gjenta
skrittene
1-4 3 ganger
• Spülen
• Rincer
To rince
• Risciacquo
• Spoelen
• Skyining
• Sköljning
• Huuhtele
• Skylling
7
• Kaffeezubereitung
• Préparation du café
To make coffee
• Preparazione del caffè
• Koffie zetten
• Kaffebrygning
• Kaffebryggning
• Kahvin valmistus
• Kaffetrakting
Durch die Einstellung
der Wassermenge
können Sie die Tassen-
größe bzw. die Stärke
des Kaffees wählen.
Maschine öffnen :
Hebel nach oben
drücken
Immer nur 1
Kaffeepad in die
Brühkammer
einlegen
Verwenden Sie
ausschließlich MyCup
Kaffee-Pads
Vous pouvez choisir
individuellement la
concentration du café
en réglant la quantité
d’eau.
Ouverture :
relever le levier.
Ne jamais mettre plus
d’une dosette de café
dans le compartiment
de préparation.
Utilisez exclusivement
des dosettes de café
MyCup
Wassermenge
einstellen (70-180ml,
bzw. kleine-große
Tasse)
Régler la quantité
d’eau (70-180 ml ou
petite/grande tasse
You can adjust the
strength of the coffee
individually by
regulating the water
intake level.
To open: Press
lever upwards
Place 1 coffee pad only
in the brewing chamber
Only use MyCup
coffee pads
Set required water
intake (70-180 ml or
small/large cup)
L’intensità del caffè
può essere regolata
a piacimento
modificando la
quantità d’acqua.
Aprire: spingere la
leva verso l’alto
Inserire sempre 1 sola
cialda di caffè nella
camera di bollituracamera
di bollitura
Utilizzare
esclusivamente le
cialde di caffè
MyCup
Regolazione della
quantità d’acqua
(70-180 ml. o su
tazza piccola/grande).
U kunt de sterkte van
de koffie afzonderlijk
kiezen door de
instelling van de
hoeveelheid water.
Openen:
hendel naar
boven drukken
Altijd maar 1 koffiepad in
de padhouder plaatsen
Gebruik uitsluitend
MyCup koffiepads
Waterhoeveelheid
instellen (70-180ml,
resp. kleine-grote
kop)
Vandmængden kan
indstilles individuelt,
så du bestemmer selv,
hvor stærk kaffen
skal være.
Åbnes ved at
trykke håndtaget
opad
Læg kun 1 kaffepod
ind i bryggekammeret
Der må kun benyttes
MyCup kaffepod
Vandmængden
indstilles (70-180 ml,
dvs. lille eller stor kop)
Du kan ställa in kaffets
styrka individuellt
genom att ändra
vattenmängden.
Öppna:
Tryck spaken uppåt
Lägg alltid
bara i 1 kaffepad i
bryggkammaren
Använd uteslutande
MyCup kaffepads
Ställ in
vattenmängden
(70-180ml, resp.
liten-stor kopp)
Voit valita kahvin
vahvuusasteen
säätämällä
vesimäärän
haluamallasi tavalla.
Avaa :
Käännä vipua
ylöspäin
Aseta aina vain 1
kahvityyny
suodatinkammioon
Säädä vesimäärä
(70-180 ml tai
pieni/iso kuppi)
Käytä ainoastaan
MyCup -kahvityynyjä
Du kan endre styrken
på kaffen individuelt
ved å innstille
vannmengden.
Åpning: Trykk
spaken oppover.
Legg alltid kun 1 kaffepad
inn i traktebeholderen
Bruk kun MyCup
kaffepads
Innstilling av
vannmengden
(70-150 ml, liten
til stør kopp)
Schließen : Hebel
ganz nach unten
drücken
START drücken -
Tasse füllt sich
Tasse unter den
Auslauf stellen
Gebrauchtes
Kaffeepad auswerfen
Auslauf für die
Tassenhöhe
ausrichten
• Kaffeezubereitung
• Préparation du café
To make coffee
• Preparazione del caffè
• Koffie zetten
• Kaffebrygning
• Kaffebryggning
• Kahvin valmistus
• Kaffetrakting
Fermeture : rabaisser
le levier à fond.
Appuyer sur START.
La tasse se remplit
Placer la tasse sous
le bec d´écoulement.
Ejection automatique
de la dosette usagée.
Régler le bec
d´écoulement en
fonction de la
hauteur de la tasse.
To close:
Press lever
downwards
Press Start
Cup is filled
Place cup
underneath the
dispenser
Dispose of used
coffee pad
Adjust dispenser
to height of cup
Per chiudere:
spingere la leva
completamente
verso il basso
Premere Start
La tazza si riempie
Mettere la tazza
sotto l’erogatore
Gettare la cialda
di caffè usata
Regolare
l’erogatore
all’altezza
della tazza
Sluiten:
hendel geheel naar
onderen drukken
Start indrukken
Kopje wordt gevuld
Kopje onder de
uitloop plaatsen
Gebruikte koffiepad
weggooien
Uitloop instellen
ter hoogte van
het kopje
Lukkes ved at trykke
håndtaget helt ned
Tryk på START
Koppen fyldes
Koppen stilles
under tuden
Den brugte kaffepod
fjernes automatisk, når
maskinen åbnes
Indstil tuden
efter hvor stor
koppen er
Stänga:
Tryck spaken
ända ned
Tryck på Start
Koppen fylls
Ställ en kopp
under utloppet
Den använda
kaffepaden kastas ut
Ställ in utloppet på
koppens höjd
Sulje : Paina vipu
aivan alas saakka
Paina painiketta
START, kuppi täyttyy
Aseta kuppi
ulostuloputken alle
Heitä käytetty
kahvityyny roskiin
Kohdista
ulostuloputki
kupin korkeudelle
Lukking :
Trykk spaken
helt ned.
Trykk START
Koppen fylles
Sett en kopp under
utløpet
Kast brukt kaffepadInnstill utløpet etter
kopphøyden
8
9
• Funktionen
• Fonctions
• Functions
• Funzioni
• Functies
• Funktioner
• Funktioner
Tolminnot
• Funksjoner
Voyant de contrôle
Clignotement :
phase de
chauffage.
Allumage ininterrompu
du voyant :
l’appareil est prêt.
Appuyer de nouveau
sur Start ou régler le
bouton de réglage de
la quantité d’eau sur
« Petite tasse ».
Mode économique
L’appareil s’éteint au
bout de 2 heures.
Remise en marche :
appuyer sur START.
Interrompre le cycle:
le cycle de prépara-
tion peut être inter-
rompu à n’importe
quel moment:
Control lamp
Flashing light:
heating-up phase
Press Start again or
select “small cup”
water intake setting
Energy saving mode :
The machine switches it-
self off after two hours. Press
Start to switch on again.
To halt brewing :
Brewing process
can be interrupted at
any time:
Permanent light:
machine is ready
Spia di controllo:
lampeggiante in fase
di riscaldamento
Luce fissa:
macchina pronta
Interuzzione
bollitura:
La bollitura può essere
interrotta in qualsiasi
momento:
Controlelamp
Knipperen:
opwarmfase
Continu-lampje:
apparaat is gereed
Koffiezetten
onderbreken :
koffiezetten kan op
elk gewenst moment
worden onderbroken:
Kontrol-lampe
Blinker:
Opvarmningsfase
Lyser: Maskinen
er klar
Tryk på START igen
eller stil vandstands-
kontakten på
“lille kop“
Strømsparemodus:
Maskinen slukkes
automatisk efter 2 timer.
Tændes igen ved at
trykke på START
Kontroll-lampa
Blinkning:
Uppvärmning
Permanent ljus:
Maskinen är beredd
Tryck på Start igen
eller ställ vatten-
mängdsbrytaren på
”Liten kopp”.
Strömspar-läge :
Maskinen slår från
automatiskt efter
2 timmar. För omstart:
Tryck på Start
Stoppa
bryggningen :
Bryggningen kan
stoppas när som helst:
Kestovalo:
laite on valmis
Virransäästö :
Laite kytkeytyy 2 tunnin
jälkeen pois päältä.
Uudelleenkäynnistys:
paina painiketta START
Merkkivalo
Vilkkuu:
lämmitysvaihe
Kontroll-lampe
Blinking:
Oppvarmingsfase
Kontinuerlig lys:
Trakteren er klar
Strømspar-modus :
Trakteren kobles auto-
matisk ut etter 2 timer.
Til ny start: Trykk START
Stanse bryggingen :
Bryggingen
kan stanses nå
som helst:
Kontrollampe
Blinkt:
Aufwärmphase
Dauerlicht:
Maschine ist bereit
Brühen anhalten:
Der Brühvorgang
kann jederzeit
gestoppt werden:
Stromspar-Modus:
Maschine schaltet nach
2 Std. ab. Zum Neustart:
Start drücken
Erneut START
drücken oder Wasser-
mengenschalter auf
„Kleine Tasse“ stellen
Premere di nuovo
Start oppure girare il
regolatore della
quantità d’acqua su
“tazza piccola”.
Modalità risparmio
energetico: la macchina
si spegne dopo 2 ore.
Per riaccenderla
premere Start.
Opnieuw Start in-
drukken of water-
hoeveelheidsschakelaar
op “Kleine kop”
instellen
Energiespaarstand :
Apparaat schakelt
zich na 2 uur uit.
Nieuwe start:
Start indrukken
Suodatuksen
keskeyttäminen :
Suodatuksen voi
keskeyttää milloin
tahansa:
Paina uudestaan
painiketta START tai
aseta vesimäärän
painike asentoon
"pieni kuppi"
Trykk Start igjen eller
sett vannmengdebry-
teren på „liten kopp“
Afbryde
bryggeproces :
Bryggeprocessen
kan afbrydes når
som helst:
10
Wassertankanzeige
• Niveau du réservoir d’eau
Water tank indicator
• Indicazione del livello acqua
Waterreservoiraanduiding
Visning på vandbeholder
Vattentankindikering
Vesisäiliön näyttö
Vanntankmåler
Niveau minimum
d’eau: La quantité
d’eau suffit encore
pour préparer une pe-
tite tasse (env. 70 ml).
Quantité d’eau re-
stant ne suffit pas:
l’appareil
s’éteint auto-
matiquement
quand la tasse est
pleine, terminer en
appuyant sur START
La quantité d’eau
suffit encore pour
préparer une grande
tasse (env. 180 ml).
rajouter de l’eau
fraîche et appuyer de
nouveau sur START
Enough water left for
one large cup (approx.
180 ml)
If water level is
insufficient: Appli-
ance switches itself
off automatically:
When cup is full,
press START to end.
Minimum water level:
Enough water left
for one small cup
(approx. 70 ml)
Top up with fresh
water and press
START again.
Livello minimo :
La quantità d’acqua
basta per una tazza
piccola (ca. 70ml)
La quantità d’acqua
basta per una tazza
grande (ca. 180ml)
Quando la tazza è
piena, premere START
per interrompere.
Se la quantità d’acqua
è insufficiente, la
macchina si spegne
automaticamente.
Aggiungere acqua
fresca e premere di
nuovo START.
Minimum waterniveau :
Hoeveelheid water
is nog voldoende
voor een klein kopje
(ca. 70 ml)
Hoeveelheid water
is nog voldoende
voor een grote kop
(ca. 180 ml)
Wanneer het kopje gevuld
is, beëindigen door op
START te drukken.
Bij onvoldoende
hoeveelheid water
Apparaat schakelt
automatisch uit
vers water navullen en
opnieuw op START
drukken
Vandstands-visning
(minimum)
Vandmængden rækker
til en lille kop (ca. 70ml)
Vandmængden
rækker til en stor
kop (ca. 180ml)
når koppen er fuld,
afsluttes med START.
Hvis vandmængden
ikke slår til
Maskinen slukkes
automatisk.
Fyld frisk vand på og
tryk på START
Vattenindikering
minimum
Vattenmängden
räcker till en liten
kopp (ca 70ml)
Vattenmängden
räcker till en stor
kopp (ca 180ml)
När koppen är full,
avsluta med START.
Om vattenmängden
inte räcker till.
Slår bryggaren ifrån
automatiskt:
Fyll på färskt vatten och
tryck START på nytt
Minimivesimäärän
näyttö
Vesimäärä riittää
vielä pieneen kuppiin
(n. 70ml)
Vesimäärä riittää
vielä isoon kuppiin
(n. 180ml)
Kun kuppi on täynnä,
päätä painikkeella
START.
lisää uutta vettä ja
paina uudestaan
painiketta START
Jos vesimääräei
riitä
Laite kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä:
Minimalt vannivå
Vannmengden er
nok til en liten kopp
(ca. 70 ml)
Hvis det ikke er
nok vann
Trakteren kobles
automatisk ut:
Når koppen er full,
avslutt med START.
Vannmengden er
nok til en stor kopp
(ca. 180 ml)
Fyll på friskt vann
og trykk START igjen.
Minimum:
Wassermenge reicht
noch für eine kleine
Tasse (ca. 70ml)
Wassermenge reicht
noch für eine große
Tasse (ca. 180ml)
Bei zu wenig
Wasser:
Gerät stellt sich
automatisch ab
Frisches Wasser
nachfüllen
Erneut Start drücken
Wenn Tasse gefüllt
ist, mit START
beenden.
11
Nettoyer l´extérieur de
l’appareil avec un
chiffon doux et un peu
de liquide vaisselle.
Vider le bac
d’égouttage.
Le flotteur indique
quand le bac doit être
vidé.
! Toujours insérer à
fond le bac
d’égouttage !
Gehäuse mit weichem
Tuch und etwas
Spülmittel reinigen
Abtropfschale
entleeren
Abtropfschale immer
bis zum Anschlag
einschieben
Der Schwimmer
signalisiert, wann die
Schale entleert werden
muss.
Nach jedem Brüh-
vorgang läuft – zur
Selbstreinigung -
Restwasser in die
Abtropfschale.
Après chaque cycle de
préparation, un reste
d’eau s’écoule dans le
bac d’égouttage –
autonettoyage.
• Pflege
• Entretien
• Care
• Manutenzione
• Onderhoud
Vedligeholdelse
• Skötsel
• Laitteen hoito
• Stell
Clean housing with
soft cloth and a little
washing-up liquid
The float indicates
when the tray needs
to be emptied.
! Always push drip tray
in as far as it will go!
Remaining water runs
into drip tray following
every brewing process
– self- cleaning
function.
Empty drip tray
Pulire l’esterno con
un panno morbido
imbevuto con poco
detersivo per stoviglie.
Svuotare la
vaschetta di
sgocciolamento.
Il galleggiante segnala
quando la vaschetta
deve essere vuotata.
! Spingere sempre la
vaschetta fino alla
battuta di arresto !
Dopo ogni utilizzazione la
macchina si autopulisce
facendo scorrere
dell’acqua nella vaschetta
di sgocciolamento.
Schoonmaken
Behuizing met een
zachte doek en wat
afwasmiddel schoon-
maken
Lekschaal leeggieten De vlotter geeft aan
wanneer de schaal
moet worden geleegd.
! Lekschaal altijd tot
aan de aanslag
inschuiven!
Elke keer na het
koffiezetten loopt er -
als zelfreiniging -
restwater in de
lekschaal.
Rens kabinettet
med en blød klud og
lidt opvaske-middel
Tøm drypbakken Flyderen signaliserer,
når bakken skal
tømmes.
Drypbakken skubbes
på plads til anslaget!
Efter kogningen løber
der restvand ned i
drypbakken i
rengøringsøjemed.
Rengör kåpan
med en mjuk trasa
och lite diskmedel
Töm droppskålen Flottören visar när
skålen måste tömmas.
! Skjut alltid in
droppskålen ända in
till stoppet!
Efter varje bryggning
rinner restvattnet ner i
droppskålen – för
självrengöring.
Tyhjennä tippa-astia Uimuri antaa merkin,
milloin astia on
tyhjennettävä.
! Työnnä tippa-astia
aina vasteeseen
saakka sisään !
Jokaisen suodatuksen
jälkeen ylijäämävesi
vuotaa –
itsepuhdistuksen takia
–tippa-astiaan.
Puhdista runko
pehmeällä sienellä ja
astianpesuaineella
Rengjør huset
med en myk klut og
litt oppvask-middel
Tøm dryppe-
beholderen.
Flottøren signaliserer
når beholderen må
tømmes.
! Skyv
dryppebeholderen
alltid helt inn !
Etter hver brygging
renner restvannet inn
i dryppebeholderen –
til selvrengjøring.
3x
12
Pad-Behälter
entleeren
Beim Öffnen der
Maschine fällt das
benutzte Kaffeepad
automatisch in den
Pad-Behälter.
Fassungsvermögen =
8 Pads. Bitte
regelmäßig entleeren.
Abtropfschale aus-
ziehen - Padbehälter
entnehmen
Padbehälter entleeren,
einsetzen und bis zum
Anschlag einschieben
À l’ouverture de l’appareil,
la dosette usagée
tombe automatiquement
dans le compartiment
à dosettes.
Contenu = 8 dosettes.
Vider régulièrement.
Capacity = 8 pads.
Please empty regularly.
When the machine is
opened, the used
coffee pad auto-
matically falls into the
pad container.
Aprendo la macchina
la cialda di caffè usata
cade automaticamente
nell’apposito
contenitore.
Capacità: 8 cialde.
Svuotare regolarmente
il contenitore.
Bij het openen van het
apparaat valt de
gebruikte koffiepad
automatisch in het
padreservoir.
Inhoud = 8 pads.
Regelmatig legen
a.u.b.
Når maskinen åbnes,
falder den benyttede
kaffepod automatisk
ned i brevbeholderen.
Volumen = 8 pods.
Skal tømmes jævnligt.
När du öppnar
maskinen faller den
använda kaffepaden
automatiskt ner i
padbehållaren.
Kapacitet = 8 pads.
Töm behållaren
regelbundet.
Laitetta avattaessa
käytetty kahvityyny
putoaa automaattisesti
kahvityynysäiliöön.
Säiliön tilavuus = 8
kahvityynyä. Tyhjennä
säiliö säännöllisesti.
Når trakteren åpnes,
falles den brukte
kaffepad'en
automatisk ned i pad-
beholderen.
Innhold = 8 pads. Tøm
denne med jevne
mellomrom.
• Pflege
• Entretien
• Care
• Manutenzione
• Onderhoud
Vedligeholdelse
• Skötsel
• Laitteen hoito
• Stell
Vider le
compartiment
à dosettes
usagées.
Empty pad
container
Svuotare il
contenitore per
cialde usate
Padreservoir
leeggieten
Beholderen med
Pods tømmes
Töm pad-behållaren
Tyhjennä kahvityyny-
säiliö
Tøm pad-beholderen.
Extraire le bac
d´égouttage et retirer
le compartiment à
dosettes
Pull out drip tray -
remove pad container
Estrarre la vaschetta
di sgocciolamento -
Togliere il contenitore
di cialde usate.
Lekschaal eruittrekken
- padreservoir
verwijderen
Træk drypbakken
ud og fjern pod-
beholderen
Dra ut droppskålen -
ta ur padbehållaren
Vedä tippa-astia ulos -
poista kahvityynysäiliö
Dra ut dryppebe-
holderen - ta ut
padbeholder
Vider le compartiment
à dosettes, puis le
remettre en place en
l'enfonçant jusqu'à la
butée
Empty pad container,
replace and push in as
far as it will go
Svuotare il contenitore
di cialde usate,
reinserirlo spingendolo
fino alla battuta
d'arresto.
Padreservoir leeggieten,
terugplaatsen en tot
aan de aanslag
inschuiven
Tøm beholderen med
pods, sæt den i og
skub den på plads
til stop
Töm padbehållaren,
sätt i den och skjut in
den ända till stoppet
Tyhjennä
kahvityynysäiliö, aseta
se takaisin ja työnnä
paikalleen vasteeseen
saakka
Tøm padbeholderen og
sett den inn igjen
(skyves inn til anslag)
13
• Reinigen
• Nettoyage
To clean
• Pulizia
• Schoonmaken
• Rengøring
• Rengöring
• Puhdistus
• Rengjøring
Für ein optimales Kaffee-Aroma empfehlen
wir die Maschine regelmäßig (alle 3 bis 4
Monate) zu reinigen.
Reinigungs-Tab in
Brühkammer
einlegen
Melitta Reinigungs-Tabs entfernen in einem
Durchgang alle Kaffeeablagerungen, Fette und
Öle aus Ihrer Kaffeemaschine.
Pour obtenir un arôme optimal, nous vous
conseillons de nettoyer régulièrement l’appareil
tous les 3 ou 4 mois.
Mettre la pastille
nettoyante dans le
compartiment de
préparation du café.
Les pastilles nettoyantes Melitta éliminent en
une seule fois tous les dépôts de café, les
graisses et les huiles de votre machine à café.
To ensure an optimum coffee aroma we
recommend cleaning the machine regularly
every 3 to 4 months.
Place cleansing tab in
brewing chamber
Melitta cleansing tabs remove all coffee stains,
grease and oil from your coffee maker in one
go.
Per un caffè dall’aroma sempre perfetto
consigliamo di pulire regolarmente la macchina
ogni 3-4 mesi.
Inserire la compressa
detergente nella
camera di bollitura
Le speciali compresse detergenti Melitta
eliminano in una sola operazione tutti i residui
di caffè e di sostanze grasse.
Voor een optimaal koffiearoma adviseren wij
het apparaat regelmatig elke 3 tot 4 maanden
schoon te maken.
Reinigingstablet in de
padhouder plaatsen
Melitta-reinigingstabletten verwijderen in één
behandeling koffieafzettingen, vetten en oliën
uit uw koffiezetapparaat.
For at opnå et optimalt kaffearoma anbefales
det at rense maskinen hver 3-4 måned.
Rengørings-Tab
lægges i
bryggekammeret
Melitta rengørings-Tabs fjerner på en gang
alle kaffeaflejringer, fedt og olie i
kaffemaskinen.
För optimal kaffearom rekommenderar vi att
du rengör maskinen var 3:e till 4:e månad.
Lägg i rengöringstab-
letten i brygg-
kammaren
Melitta rengöringstabletter avlägsnar alla
kaffeavlagringar, fetter och oljor ur din
kaffebryggare på en gång.
Parhaan mahdollisen kahviaromin
saavuttamiseksi suosittelemme laitteen
puhdistusta säännöllisin 3 - 4 kuukauden
välein.
Aseta puhdistus-
tabletti
suodatinkammioon
Melittan puhdistustabletit poistavat yhdellä
kertaa kaikki kahvijäämät, rasvan ja öljyn
kahvinkeittimestäsi
For en optimal kaffe-aroma anbefaler vi å
rengjøre trakteren hver 3 til 4 måned.
Melitta rengjørings-tabs fjerner i alle
kaffeavleiringer, fett og olje i ett fra trakteren.
3x
Legg rengjørings-tabs
i traktebeholderen
14
START drücken 3x Wasser durchlaufen
lassen- die Perfekte
Reinigung
Wassermengen-
schalter auf große
Tasse stellen
Große Tasse oder
Gefäß unter den
Auslauf stellen
Maschine gründlich
spülen: Spülen
s. Seite 3
• Reinigen
• Nettoyage
To clean
• Pulizia
• Schoonmaken
• Rengøring
• Rengöring
• Puhdistus
• Rengjøring
Appuyer sur START. Faire passer l’eau 3 x
– pour un nettoyage
parfait.
Régler le bouton de la
quantité d’eau sur
« Grande tasse ».
Placer une grande
tasse sous le bec
d´écoulement.
Rincer – voir page 3.
Press Start Allow water to run
through 3 times for
perfect cleansing.
Select “large cup”
water intake setting
Place large cup or
container underneath
dispenser
To rinse – see page 3.
Premere Start Sciacquare con acqua
per tre volte per una
pulizia perfetta.
Impostare la quantità
d’acqua per
“tazza grande”
2. Mettere una tazza
grande o un recipiente
di maggiori dimensioni
sotto l’erogatore
Risciacquo: v. pag. 3.
Start drukken 3x water laten
doorlopen - de
perfecte reiniging.
Waterhoeveelheids-
schakelaar op
“Grote kop” instellen
Grote kop of
opvangschaal onder de
uitloop plaatsen
Spoelen – zie
pagina 3.
Tryk på START Lad vandet løbe
gennem maskinen
3x – perfekt rengøring.
Vandstands-kontakten
stilles på “stor kop“
Stil en stor kop eller
skål under tuden
Skylning – se side 3.
Tryck på START Låt vatten rinna igenom
3x – den perfekta
rengöringen.
Ställ vattenmängds-
brytaren på ”Stor
kopp”
Ställ en stor kopp eller
ett kärl under utloppet
Sköljning– se sidan 3.
Paina painiketta START
Anna veden suodattua
3 kertaa läpi –
puhdistus on
täydellinen
Aseta vesimäärän
painike asentoon
"iso kuppi"
Aseta iso kuppi tai
astia ulostuloputken
alle
Huuhtele – katso
sivua 3.
Trykk START La vannet renne
gjennom 3x - en
perfekt rengjøring.
Sett en stor kopp eller
beholder under utløpet
Skylling - se side 3.
3x
Sett vannmengde-
bryteren på
„stor kopp“
15
Regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion
Ihres Gerätes. Wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils
100 Brühvorgängen oder einmal im Monat. Bitte beachten
Sie beim Entkalken unbedingt diese Bedienungsanleitung!
Entkalken Sie nur bei geöffneter Brühkammer um eine
• Entkalken
• Détartrer
To descale
• Rimozione calcare
• Ontkalken
Afkalkning
Avkalkning
• Kalkin poisto
Avkalking
Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Wir empfehlen:
Melitta Entkalker (40g Zitronensäure) – oder einen Ent-
kalker mit gleicher Zusammensetzung: 100% Zitronen-
säure in 40g Pulver.
Regular descaling ensures that your appliance functions
perfectly. We recommend descaling after every 100
brewing processes or once a month. Please be sure to
follow the instructions given in this user’s manual to
remove limescale! The brewing chamber should be left
open during the descaling process to avoid damaging
the appliance. We recommend: Melitta descaler (40g citric
acid) – or a descaler of the same composition:
100% citric acid in 40g powder.
Regelmatig ontkalken garandeert de juiste werking van
uw koffiezetapparaat. Wij adviseren een ontkalking na
elke 100 koffiezetbeurten of eenmaal per maand.
Gelieve de instructies voor ontkalken in deze gebruiks-
aanwijzing nauwgezet te volgen. Ontkalk enkel met de
padhouder in geopende stand. Wij bevelen Melitta-
ontkalker (40 g citroenzuur) aan – of een ontkalker met
gelijke samenstelling.
Regelbunden avkalkning säkerställer att din kaffebryggare
fungerar perfekt. Vi rekommenderar avkalkning efter
var 100:e bryggning eller en gång i månaden. Det är
mycket viktigt att du beaktar denna bruksanvisning vid
avkalkningen! Avkalka endast med öppen bryggkammare
för att undvika att bryggaren skadas. Vi rekommenderar:
Melitta avkalkningsmedel (40g citronsyra) –
eller ett avkalkningsmedel med samma sammansättning:
100% citronsyra i 40g pulver.
Détartrer régulièrement l’appareil assurera un fonctionne-
ment impeccable. Nous vous conseillons de procéder
à un détartrage toutes les 100 tasses ou une fois par
mois. Veuillez vous conformer impérativement à ce mode
d’emploi pour effectuer un détartrage ! Pour éviter
d’endommager l’appareil, laissez toujours le compartiment
de préparation ouvert lorsque vous procédez à un
détartrage. Nous vous conseillons d’utiliser le détartrant
Melitta (40g d’acide citrique) – ou un détartrant de même
composition : 40 g de poudre d’acide citrique à 100 %.
Una rimozione regolare del calcare garantisce il buon
funzionamento della macchina. Consigliamo di effettuare
il trattamento anticalcare ogni ca. 100 utilizzazioni oppure
una volta al mese. Nell'effettuare il trattamento anticalcare
attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso riportate
nel manuale! Procedere sempre dopo aver aperto lo scom-
parto per la preparazione del caffè per evitare di danneggiare
la macchina. Consigliamo di utilizzare l'anticalcare Melitta
(40g di acido citrico) oppure un anticalcare dalla composi-
zione identica (100% acido citrico in 40g di polvere).
Maskinen fungerer bedst, hvis den afkalkes med jævne
mellemrum. Det anbefales at afkalke maskinen efter hver
30-40. kaffebrygninger. Læs, hvad der står i betjenings-
vejledningen om afkalkning! Bryggekammeret skal være
åbent i forbindelse med afkalkning, da apparatet ellers
beskadiges. Vi anbefaler: Melitta afkalkningsmiddel
(40g citronsyre) – eller et middel med lignende
sammensætning: 100% citronsyre i 40g pulver.
Säännöllinen kalkin poisto turvaa laitteesi moitteettoman
toiminnan. Suosittelemme kalkin poistoa aina 100
suodatuksen jälkeen tai kerran kuukaudessa. Kalkkia
poistettaessa on ehdottomasti noudatettava tätä
käyttöohjetta! Kalkin poisto on suoritettava aina
suodatinkammio avattuna, jotta laitteen vaurioituminen
vältetään. Suosittelemme Melitta-kalkinpoistoainetta
(40 g sitruunahappoa) – tai sellaista kalkinpoistajaa, jossa
on sama koostumus: 100% sitruunahappoa/40 g jauhetta.
Regelmessig avkalking sikrer en feilfri funksjon for
trakteren. Vi anbefaler å avkalke trakteren etter 100
traktinger eller en gang i måneden. Følg alltid bruks-
anvisningen når trakteren skal avkalkes.Ved avkalking
skal traktebeholderen være åpen for å unngå skader
på trakteren. Vi anbefaler: Melitta avkalkingsmiddel
(40g sitronsyre) – eller et avkalkingsmiddel med samme
sammensetting: 100% sitronsyre i 40 g pulver.
16
• Entkalken
• Détartrer
To descale
• Rimozione calcare
• Ontkalken
Afkalkning
Avkalkning
• Kalkin poisto
Avkalking
Ouvrir le comparti-
ment de préparation.
Vider le bac
d´égouttage.
Régler le bouton de
quantité d’eau sur
« Grande tasse ».
Dissoudre complètement la poudre détartrante
(1 sachet = 40 g) dans 500 ml d’eau.
Verser le mélange dans le réservoir d’eau.
Replacer le bac avec
précaution, sans la
grille d'égouttage.
Open the brewing
chamber.
Empty the drip tray.
Carefully insert
tray without
drainage rack.
Completely dissolve descaling powder
(1 sachet = 40g citric acid) in 500 ml water
in a separate jar.
Pour solution into the water tank.
Select “large cup”
water intake setting.
Aprire camera di
bollitura. Svuotare
la vaschetta di
sgocciolamento.
Inserire con
cura la vaschetta
senza griglia di
sgocciolamento.
In un recipiente a parte, sciogliere completa-
mente l’anticalcare (1 bustina = 40g di acido
citrico) in 500 ml di acqua. Versare questo
liquido nel serbatoio della macchina.
Impostare la quantità
d’acqua per “tazza
grande”
Padhouder openen.
Lekschaal leeggieten.
Lekschaal - zonder
lekrooster - zorgvuldig
terugplaatsen
Ontkalkingspoeder (1 pakje - 40 g citroenzuur)
in een afzonderlijke bak volledig laten oplossen
in 500 ml water.
Mengsel in het waterreservoir gieten.
Waterhoeveelheids-
schakelaar op
“Grote kop” zetten
Åbnes kogekammer.
Tøm drypskålen
Sæt skålen
omhyggeligt på
plads uden
drypgitter.
Afkalkningspulver (1 brev = 40g citronsyre)
opløses i 500 ml vand i en separat beholder. 
Fyld blandingen i vandbeholderen.
Stil vandstands-
kontakten på
“stor kop“
Öppna bryggkamare.
Töm droppskålen.
Sätt i skålen
utan droppgaller
noga.
Lös upp avkalkningspulvret (1 påse = 40g
citronsyra) fullständigt i 500 ml vatten i ett
separat kärl.
Häll blandningen i vattentanken.
Ställ
vattenmängdsbrytaren
på ”Stor kopp”
Avaa suodatinkaukalo.
Tyhjennä tippa-astia.
Aseta astia
huolellisesti
paikalleen ilman
tipparitilää.
Anna kalkinpoistojauheen (1 pakkaus =
40 g sitruunahappoa) liuota eri astiassa
täydellisesti 500 ml:aan vettä.
Kaada sekoitus vesisäiliöön.
Aseta vesimäärän
painike asentoon
"iso kuppi"
500 ml
Åpning
traktebeholder.
Tøm dryppe-
beholderen.
Sett vannmengde-
bryteren på
„stor kopp“
Løp avkalkingspulveret (1 pakke =
40g sitronsyre) helt opp i 500 ml
vann i en separat beholder.
Fyll blandingen på vanntanken.
Set beholderen uten
dryppegitter riktig
inn i trakteren
Brühkammer öffnen
(Stellung OPEN).
Abtropfschale ent-
nehmen und entleeren
Schale ohne Abtropf-
gitter sorgfältig ein-
setzen.
Wassermengen-
schalter auf
Große Tasse
stellen
Entkalkerpulver (1 Päckchen = 40g Zitronen-
säure) in einem separaten Gefäß vollständig in
500 ml Wasser auflösen.
Mischung in den Wassertank füllen.
17
• Entkalken
• Détartrer
To descale
• Rimozione calcare
• Ontkalken
Afkalkning
Avkalkning
• Kalkin poisto
Avkalkning
With brewing chamber
open, press START.
Descaling solution
drains into drip tray.
Cup needs to be
emptied several
times when it is full.
Repeat until water
tank is empty.
Rinse water tank
thoroughly with
fresh water.
Refill with 1 litre
water and repeat
rinsing procedure.
Tryck på START vid
öppen bryggkammare.
Avkalkningslösningen
leds till droppskålen.
Töm den fulla
droppskålen
emellanåt
Upprepa tills
vattentanken
är tom.
Skölj ur vattentanken
grundligt med färskt
vatten.
Fyll med 1 l vatten och
låt det rinna igenom.
Jätä suodatinkammio
auki ja paina painiketta
START. Kalkinpoistoliuos
kulkeutuu tippa-astiaan.
Tyhjennä aina välillä
täynnä oleva tippa-
astia .
Toista tämä niin
kauan, kunnes
vesisäiliö on tyhjä
Huuhtele vesisäiliö
huolellisesti puhtaalla
vedellä
Täytä säiliöön
uudestaan 1 l vettä ja
anna veden suodattua
vielä kerran läpi
1 l.
Vider la tasse de
temps à autre.
Répéter l’opération
jusqu’à ce que le
réservoir d’eau soit
vide.
Remplir de nouveau
le réservoir avec 1 l
d’eau et faire à nouveau
passer celle-ci.
Le compartiment de
préparation étant ou-
vert, appuyer sur START.
La solution détartrante
passe dans le bac.
Rincer soigneusement
le réservoir d’eau à
l’eau fraîche.
Svuotare la
tazza di tanto
in tanto.
Ripetere più volte,
finché il serbatoio
è vuoto.
Sciacquare
accuratamente
il serbatoio con
acqua pulita.
Riempire di nuovo
con 1l d’acqua pulita
e ripetere il ciclo.
Bij geopende padhou-
der Start indrukken.
Ontkalkingsvloeistof
wordt afgevoerd naar
de lekschaal
Tussendoor
volle lekschaal
leeggieten.
Net zolang
herhalen tot het
waterreservoir
leeg is.
Waterreservoir
grondig uitspoelen
met schoon water.
Opnieuw vullen met 1 liter
water en nogmaals laten
doorlopen.
Premere START con la
camera di bollitura aperta.
La soluzione anticalcare
viene condotta nella va-
schetta di sgocciolamento.
Tryk på START
efter åbning af
bryggekammeret.
Afkalkningsmidlet
ledes ned i drypskålen.
Tøm
drypskålen ind
imellem.
Gentages indtil
vandbeholder er
tom.
Vandbeholder
skylles grundigt
med frisk vand.
Fyld 1l vand på
beholderen og lad det
løbe igennem maskinen.
Tøm dryppebeholderen
når den blir full.
Gjenta det hele til
vanntanken er
tom.
Fyll på 1 l vann igjen og
la det renne gjennom
en gang til.
Skyll vanntanken
grundig med friskt
vann.
Med åpen traktebehol-
der: Trykk START.
Avkalkingsvaesken
ledes inn i
dryppebeholderen
Bei geöffneter Brüh-
kammer START
drücken. Entkalkungs-
lösung wird in die Ab-
tropfschale geleitet.
Zwischendurch
volle Abtropf-
schale entleeren.
Vorgang solange
wiederholen,
bis Wassertank
leer ist.
Wassertank
gründlich mit
Frischwasser
ausspülen.
Wassertank mit 1l
Wasser neu befüllen
und nochmals
durchlaufen lassen.
19
Consignes de sécurité
Utiliser exclusivement les dosettes de café MyCup de Melitta.
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
Toujours débrancher l’appareil pendant une absence prolongée.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Uniquement mettre de l’eau fraîche dans le réservoir.
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la préparation du café.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres parties doit être réalisé par le Melitta Customer Service 
Center ou par une personne de même qualification.
Garantie Melitta
Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant aux conditions suivantesÊ:
1.Cet appareil est garanti en principe pendant une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre 
en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation 
du ticket de caisse.
2.Durant la période de garantie, nous remédions gratuitement à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil, 
résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La garantie est assurée sous forme de réparation ou de 
remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées deviennent la propriété du 
fabricant. La garantie est proposée sans facturation de frais de transport, d’emballage ou de frais accessoires 
particuliers.
3.La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement 
valable pour les défauts consécutifs à une utilisation inappropriée (telle que, par ex., le fonctionnement avec une 
tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces survenant 
après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux dommages consécutifs à l'entartrage (un 
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). La garantie ne s’applique pas aux 
défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4.La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de pièces 
de rechange autres que les pièces de rechange d’origine.
5.La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appareil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif d’achat,
• et avec la description de la réclamation au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou 
vendeurs spécialisés autorisés.
6.Tous les autres types de réclamations, en particulier des dommages et intérêts, y compris les dommages consécutifs,
sont exclus dans la mesure où la responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative. Les droits 
à la garantie de l’acheteur final résultant du contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur ne sont 
pas concernés par cette garantie.
Consignes de sécurité + garantie :
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Melitta MyCup® Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à