Sony MDR-NC60 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Hearing environmental sound for
safety
If the MONITOR switch is pressed and held
while the POWER switch is set to ON, playback
silences so you can hear the surrounding
environment.
Note
The environmental sound might not be heard if
the microphone is covered with your fingers.
Notes on using on the
airplane
The supplied plug adaptor can be connected to
dual and stereo mini jacks.
Do not use the headphones when use of
electronic equipment is prohibited or when use
of personal headphones for in-flight music
services is prohibited.
If you have any questions or problems concerning
the system that are not covered in this manual,
please consult the nearest Sony dealer.
After listening to music
Turn off the power of the headphones.
Folding the headphones
Folding
The housings rotate to make them flat for easy
storage in the carrying case (supplied), or in a seat
pocket.
Restore to their usual position before using.
Putting the headphones in the
carrying case
Fold the headphones before putting them in the
carrying case. The supplied cord, unimatch plugs or
reserve batteries can also be stored in the pocket.
Note on storing the connecting cord
Store the connecting cord in the carrying case
with both plugs together to avoid short circuiting
the battery.
If the lid of the battery box is
detached
Follow the procedure below to reattach the lid.
1 Attach the lower side of the lid.
2 Push the upper side of the lid straight
forward until it clicks into position.
Listening to music
1 Connect the headphones to the AV
equipment.
* “WALKMAN” and “WALKMAN” logo are
registered trademarks of Sony Corporation.
Notes
When connecting the cord, insert the plug into
the jack until the green portion of the plug
disappears.
OK
To disconnect the cord, pull it out by the plug,
not the cord, as the inner conductors may
break.
2 Turn on the power on the right side of the
headphones.
The POWER indicator lights in red. When the
power is turned on, ambient noise is reduced,
and you can listen to music more clearly at a
lower volume.
3 Put on the headphones so that the ear
pads cover your ears.
RL
4 Turn on the power of the AV equipment.
Installing a battery
1 Push the “BATT Z” button located at the
bottom of the right housing.
The lid of the battery box opens slightly.
2 Open the lid of the battery box of the
headphone to insert one size AAA
battery.
1
2
Note
The lid of the battery box opens only so far,
as shown in the illustration. Do not further
force open the lid as it may damage it.
3 Close the lid.
Battery life
*
1
1 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
*
2
Time stated above may vary, depending on the
temperature or conditions of use.
When to replace the battery
Replace the battery with a new one when the
POWER indicator dims. The noise canceling
feature may not work correctly if battery power is
low.
To remove the battery
Open the lid of the battery box, then push the
position marked with “PUSH G”. The e side of
the battery comes up. Remove the battery by
pulling it.
1
2
Noise Canceling
Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
MDR-NC60
© 2007 Sony Corporation Printed in Malaysia
3-100-028-31(2)
Français
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque
d’incendie ou d’électrocution,
n’exposez pas cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, gardez le coffret
fermé. Ne confiez l’entretien de
l’appareil qu’à un professionnel.
< Avis à l’attention des clients des pays appliquant
les directives UE >
Selon la directive UE relative à la sécurité des
produits, à la compatibilité électromagnétique et
R&TTE, le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
Japon. Son représentant agréé est Sony
Deutschland GmbH Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Allemagne. Veuillez vous référer
aux adresses indiquées dans les documents
d’entretien ou de garantie séparés concernant
toute question relative à l’entretien et à la
garantie.
La validité du marquage CE est limitée
uniquement aux pays dans lesquels il fait force de
loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de
I’EEE (Espace Économique Européen).
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l'Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En
s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
English
Before operating the unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or
electric shock, do not expose
this apparatus to rain or
moisture.
To reduce the risk of electrical
shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified
personnel only.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this
equipment.
< Notice for the customer in the countries
applying EU Directives >
According to the EU Directive related to product
safety, EMC and R&TTE, the manufacturer of
this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized
Representative is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
The validity of the CE marking is restricted to
only those countries where it is legally enforced,
mainly in the countries EEA (European Economic
Area).
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic Office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Features
Noise canceling headphones reduce unwanted
ambient noise, providing a quieter environment
to enhance your listening experience. A
microphone inside each earpiece works with
electronic circuitry to create an opposite sound
wave to cancel out the noise. Up to 85 %
ambient noise cancellation (Over 16.5 dB is
reduced at 200 Hz)
Slim, folding design for easy portability
Neodymium magnets for powerful sound
Dual-use capability allows option to listen to
music with or without noise cancellation
Built-in monitor function lets you silence the
audio to listen outside
Supplied plug adaptor for easy connectivity to
stereo or dual jack for in-flight music services
Precautions
The headphones contain a noise canceling circuit.
What is noise canceling?
The noise canceling circuit actually senses outside
noise with built-in microphones and sends an
equal-but-opposite canceling signal to the
headphones.
The noise canceling effect may not be
pronounced in a very quiet environment, or
some noise may be heard. In such a case, turn
the POWER switch off.
The noise canceling effect may vary depending
on how you wear the headphones.
When you turn the POWER switch on, the
operation sound of the noise canceling may be
noticeable. This is not a malfunction.
The noise canceling function is only effective
for noise in the low frequency band. Although
noise is reduced, it is not canceled completely.
When you use the headphones in a train or a
car, noise may occur depending on street
conditions. In such a case, turn the POWER
switch off.
You can use the headphones without turning on
the power. In this case, the noise canceling
function is not active, and the headphones
operate as passive headphones.
Howling may occur if you do not wear the
headphones correctly.
Howling may occur if you place an object such
as finger close to the noise canceling
microphone.
Keep it away from the microphone.
Mobile phones may cause noise. Keep the
headphones away from mobile phones.
Notes on usage
Clean the headphones with a soft dry cloth.
Do not leave the plug dirty otherwise the sound
may be distorted.
Be sure to consult a Sony dealer when the
earpads become dirty or damaged, or when the
headphones require repair work.
Do not leave the stereo headphones in a
location subject to direct sunlight, heat or
moisture.
Note on headphones
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce the volume or discontinue use.
Do not listen with the
headphones while driving or
cycling
As your headphones reduce outside sounds, it
may cause traffic accident. Also avoid using them
where hearing must not be impaired, for example,
at a railroad crossing, a site of construction, etc.
Troubleshooting
No sound
Check the connection of the headphones and
the AV equipment.
Check that the connected AV equipment is
turned on.
Turn up the volume of the connected AV
equipment.
Muffled sound
Turn down the volume of the connected AV
equipment.
Replace the battery.
Power does not turn on
Check if the battery has expired (the POWER
indicator dims).
Replace the battery with a new one.
Howling
Make sure you are wearing the headphones
correctly.
Specifications
General
Type Dynamic, closed
Driver units 40 mm, dome type (CCAW adopted)
Power handling capacity
100 mW
Impedance 40 at 1 kHz
(when the power is on)
100 at 1 kHz
(when the power is off)
Sensitivity 102 dB/mW
(when the power is on)
100 dB/mW
(when the power is off)
Frequency response
14 – 24,000 Hz
Frequency range of active noise attenuation
40 – 1,500 Hz, more than 16.5 dB at
200 Hz
Power source DC 1.5 V, 1 × R03 (size AAA) battery
Mass
Approx. 230 g (8.12 oz) including battery
Supplied accessories
Connecting cord (1.5 m, gold plated L type stereo
mini plug)(1)
Carrying case (1)
Plug adaptor for in-flight use* (single/dual)(1)
Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo phone
plug y stereo mini jack)(1)
Operating Instructions (1)
* May not be compatible with some in-flight
music services.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Caractéristiques
Le casque anti-bruit réduit les bruits ambiants
indésirables
, offrant ainsi un environnement
plus calme afin d’améliorer votre écoute. Un
microphone intégré dans chaque écouteur
fonctionne avec un circuit électronique et crée
une onde sonore opposée afin de supprimer les
bruits. Suppression de jusqu’à 85 % de bruits
ambiants (plus de 16,5 dB sont réduits à 200 Hz)
Modèle fin et de conception pliable, pour un
transport facile
Aimants néodymes pour un son plus puissant
La fonction d’utilisation double permet de
choisir une écoute de musique avec ou sans
suppression des bruits
Fonction de contrôle intégrée permettant de
couper le son pour écouter les sons extérieurs
Adaptateur de fiches fourni pour se raccorder
facilement à une prise stéréo ou double pour les
services musicaux à bord des avions
Installation de la pile
1 Appuyez sur la touche « BATT Z »
située sous l’écouteur droit.
Le couvercle du logement de la pile
s’entrouvre.
2 Ouvrez le couvercle du logement de la
pile du casque pour insérer une pile de
taille AAA.
1
2
Remarque
Le couvercle du logement de la pile ne
s’ouvre pas au-delà de la position indiquée
dans l’illustration. Ne forcez pas pour l’ouvrir
au-delà, vous risqueriez de l’endommager.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie de la pile
*
1
à 1 kHz, sortie de 0,1 mW + 0,1 mW
*
2
la durée mentionnée ci-dessus peut varier en
fonction de la température ou des conditions
d’utilisation.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile dès que le voyant POWER
faiblit. La fonction de réduction du bruit peut ne
pas fonctionner correctement si la pile est
déchargée.
Pour retirer la pile
Ouvrez le couvercle du logement de la pile, puis
appuyez à l’endroit repéré par « PUSH G ». Le côté
e de la pile sort. Tirez sur la pile pour la sortir.
1
2
Si le couvercle du logement de
la pile est détaché
Suivez la procédure ci-dessous pour le remettre en
place.
1 Fixez la partie inférieure du couvercle.
2 Poussez le côté supérieur du couvercle
horizontalement vers l’avant, jusqu’au
déclic indiquant qu’il est en place.
Ecoute de musique
1 Raccordez le casque à l’équipement
audio/vidéo.
WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont des
marques déposées de Sony Corporation.
Remarques
Lors du raccordement du cordon, insérez la
fiche dans la prise jusqu’à que la partie verte de
la fiche ne soit plus apparente.
OK
Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et
non sur le cordon car les conducteurs internes
risquent de se rompre.
2 Mettez le casque sous tension en
appuyant sur POWER du côté droit du
casque.
Le voyant POWER s’allume en rouge.
Lorsque le casque est alimenté, le bruit
d’ambiance est réduit, ce qui permet d’obtenir
un son plus net, même à un volume très bas.
3 Mettez le casque de sorte que vos oreilles
soient bien recouvertes par les écouteurs.
RL
4 Mettez l’équipement audio/vidéo sous
tension.
Right housing
Match the e on the
battery to the e in the
battery case.
Ecouteur droit
Faites correspondre
le repère e de la pile
au repère e du
logement de la pile.
LR
En cas de la connexion à la
mini-prise stéréo de la
télécommande fournie avec un
WALKMAN, etc.
Casque
Pour le raccordement aux
mini-prises doubles ou stéréo
de services de musique en vol.
Vers la prise de casque
des sièges d’avion
En cas de la connexion à
la mini-prise stéréo d’un
WALKMAN*, etc.
Télécommande
Cordon de
raccordement
1,5 m
(fourni)
Adaptateur de fiche (fourni)
OFFON
POWER
LR
Microphone réducteur de bruit
suite à la page suivante
Pile
Pile alcaline LR03/AM-4(N)
(taille AAA) Sony
Pile au manganèse R03/UM-4
(NU) (taille AAA) Sony
Autonomie
approximative*
1
30 heures*
2
15 heures*
2
Battery
Sony alkaline LR03/AM-4
(N) (size AAA) battery
Sony manganese R03/ UM-4
(NU) (size AAA) battery
Approx. hours*
1
30 hours*
2
15 hours*
2
LR
When connecting to the stereo
mini jack of the remote control’s
jack supplied with a WALKMAN,
etc.
Remote control
When connecting to the
stereo mini jack of a
WALKMAN*, etc.
Connecting
cord 1.5 m
(supplied)
Headphones
To headphone jack on airplane seats
When connecting to dual
or stereo mini jacks of
in-flight music services.
Plug adaptor (supplied)
OFFON
POWER
LR
Noise canceling microphone
LR
Monitor microphone
MONITOR
switch
for dual jacks for stereo mini jacks
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual
detenidamente y consérvelo para consultarlo en el
futuro.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo
de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los
servicios de personal
cualificado.
< Aviso para los clientes de los países en los que
son aplicables las Directivas de la UE >
Según la Directiva de la UE referente a la
seguridad de los productos, EMC y R&TTE, el
fabricante de este producto es Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El
representante autorizado es Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para cualquier cuestión de servicio o
garantía, consulte las direcciones facilitadas en
los documentos de garantía o servicios.
La validez de la marca CE se limita únicamente a
aquellos países en los que la legislación la
impone, especialmente los países de la EEE
(Espacio Económico Europeo).
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto
de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Características
Los auriculares de supresión de ruido reducen
el ruido ambiental no deseado y proporcionan
un entorno más tranquilo para disfrutar del
sonido. En cada auricular hay un micrófono
incorporado con un circuito electrónico que
permite crear una onda de sonido opuesta para
suprimir el ruido. Supresión del ruido
ambiental hasta un 85 % (el sonido superior a
16,5 dB se reduce a 200 Hz).
Diseño plegable y fino para mayor comodidad.
Imanes de neodimio para proporcionar un
sonido potente.
La función de uso dual permite escuchar
música con o sin la supresión de ruido activada.
La función de control incorporado permite
silenciar el audio y escuchar el sonido
procedente del exterior.
Adaptador de clavija suministrado que facilita
la conexión a la toma estéreo o dual para
escuchar música durante los trayectos aéreos.
Audition des bruits environnants
pour votre sécurité
Si vous appuyez sur le commutateur MONITOR
et que vous le maintenez enfoncé alors que le
commutateur POWER est réglé sur ON, la lecture
est mise en sourdine pour que vous puissiez
entendre les bruits environnants.
Remarque
Il est possible que vous ne perceviez pas les bruits
ambiants si vous couvrez le microphone avec les
doigts.
Remarques à propos de
l’utilisation à bord d’avions
L’adaptateur de fiches fourni peut être raccordé
à des mini-prises doubles et stéréo.
N’utilisez pas ce casque lorsque l’utilisation
d’équipements électroniques ou d’écouteurs
personnels avec des services musicaux à bord
d’avions est interdite.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant le fonctionnement de cet appareil, qui
ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi,
consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Une fois l’écoute terminée
Mettez le casque hors tension.
Pliage du casque
Pliage
Grâce au pivotement des écouteurs, le casque
devient plat et se range facilement dans l’étui de
transport (fourni) ou dans une poche de siège.
Replacez-les dans leur position habituelle avant
de les utiliser.
Rangement du casque dans
l’étui de transport
Pliez le casque avant de le placer dans l’étui de
transport. Le cordon fourni, les fiches unimatch
ou les piles de rechange peuvent également être
rangés dans l’étui.
Remarque sur le rangement du
cordon de raccordement
Rangez le cordon de raccordement dans l’étui de
transport en regroupant les deux fiches afin
d’éviter de court-circuiter la pile.
Pour prises doubles Pour mini-prises stéréo
Inserción de una pila
1 Pulse el botón “BATT Z” situado en la
parte inferior del receptáculo derecho.
La tapa del compartimento de las pilas se abre
ligeramente.
2 Abra la tapa del compartimento de las
pilas del auricular para insertar una pila
de tamaño AAA.
1
2
Nota
La tapa del compartimento de las pilas sólo se
abre hasta cierto punto, como se muestra en la
ilustración. No intente abrirla más, ya que
podría dañarla.
3 Cierre la tapa.
Duración de la pila
*
1
a 1 kHz, una salida de 0,1 mW + 0,1 mW
*
2
El tiempo indicado arriba puede variar en función de
la temperatura o las condiciones de uso.
Sustitución de la pila
Sustituya la pila por una nueva cuando se atenúe
el indicador POWER. Si a la pila le queda poca
energía, es posible que no funcione la función de
supresión de ruido.
Para extraer la pila
Abra la tapa del compartimento de las pilas,
ejerza presión donde aparezca “PUSH G” y, a
continuación, saldrá el lado e de la pila. Retire la
pila tirando de ella.
1
2
Si extrae la tapa del
compartimento de las pilas
Realice el procedimiento siguiente para volver a
colocarla.
1 Coloque la parte inferior de la tapa.
2 Presione la parte superior de la tapa en
línea recta hasta que quede encajada en la
posición adecuada.
Escuchar música
1 Conecte los auriculares al equipo AV.
* “WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN” son
marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
Notas
Al conectar el cable, inserte la clavija en la
toma hasta que la parte verde de la clavija esté
totalmente introducida.
OK
Para desconectar el cable, tire de la clavija,
nunca del cable, ya que podrían romperse los
conductores internos.
2 Active el selector POWER situado en el
lado derecho de los auriculares.
El indicador POWER se ilumina en rojo. Al
encender la unidad, se reduce el ruido
ambiental y se puede escuchar música con
más claridad a un volumen más bajo.
3 Colóquese los auriculares de forma que
las almohadillas le cubran las orejas.
RL
4 Encienda el equipo AV.
Cómo escuchar el sonido
ambiental por su seguridad
Si mantiene pulsado el selector MONITOR
mientras el selector POWER está colocado en
ON, la reproducción se silencia, lo que permite
escuchar el sonido envolvente.
Nota
Es posible que no se escuche el sonido ambiental
si cubre el micrófono con las manos.
Notas sobre el uso en un avión
El adaptador de clavija suministrado puede
conectarse a minitomas estéreo y duales.
No utilice los auriculares cuando esté prohibido el
uso de equipos electrónicos o el uso de auriculares
personales para los servicios de música a bordo.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativo al sistema que no se trate
en este manual, consulte con el distribuidor Sony
más cercano.
Después de escuchar música
Apague los auriculares.
Plegado de los
auriculares
Plegado
Los receptáculos giran hasta quedar alineados de
manera que puedan guardarse fácilmente en el
estuche de transporte (suministrado) o en el
bolsillo de un asiento.
Restáurelos a la posición habitual antes de
utilizarlos.
Colocación de los auriculares en
el estuche de transporte
Pliegue los auriculares antes de colocarlos en el
estuche de transporte. También pueden guardarse
en el bolsillo el cable suministrado, las tomas
unimatch o las pilas de reserva.
Nota sobre cómo guardar el
cable de conexión
Guarde el cable de conexión en la estuche de
transporte con las dos clavijas juntas para evitar
que la batería se cortocircuite.
Precauciones
Los auriculares disponen de un circuito para la
supresión de ruido.
¿Qué es la supresión de ruido?
El circuito de supresión de ruido detecta ruidos
exteriores a través de los micrófonos incorporados
y envía a los auriculares una señal de supresión
igual pero opuesta.
Es posible que el efecto de supresión de ruido
no se perciba en un ambiente muy silencioso, o
es posible que se escuche algo de ruido. En este
caso, coloque el selector POWER en “off”.
El efecto de supresión del ruido puede variar en
función de cómo se colocan los auriculares.
Cuando coloque el selector POWER en “on”, es
posible que se perciba el ruido de
funcionamiento de la función de supresión de
ruido. No se trata de un fallo de funcionamiento.
La función de supresión de ruido sólo se aplica
a ruidos en la banda de baja frecuencia. Aunque
se reduce el ruido, no se silencia por completo.
Si utiliza los auriculares en un tren o automóvil,
pueden producirse ruidos en función de las
condiciones del exterior. En este caso, coloque
el selector POWER en “off”.
Puede utilizar los auriculares sin activar la
alimentación. En tal caso, la función de
supresión de ruido no está activa y los
auriculares funcionan como auriculares pasivos.
Se producirá ruido de zumbido si no se coloca
los auriculares correctamente.
Es posible que se produzca un zumbido si
coloca un objeto como, por ejemplo, el dedo,
cerca del micrófono de supresión de ruido.
Mantenga dicho micrófono alejado de cualquier
objeto.
Los teléfonos móviles pueden producir ruido.
Mantenga los auriculares alejados de los
teléfonos móviles.
Notas sobre el uso
Limpie los auriculares con un paño suave y
seco.
Evite que la clavija se ensucie. De lo contrario,
el sonido puede distorsionarse.
Asegúrese de consultar con un distribuidor
Sony cuando se ensucien o dañen las
almohadillas, o cuando los auriculares
requieran reparación.
No deje los auriculares estéreo en lugares
sujetos a la luz directa del sol, calor o humedad.
Nota sobre los auriculares
Prevención de daños en los
oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan su uso de
forma continua y durante periodos prolongados a
este nivel. Si escucha un pitido en los oídos, baje
el volumen o deje de usar los auriculares.
No utilice los auriculares
mientras conduce o monta en
bicicleta
Debido a que los auriculares reducen los ruidos
exteriores, pueden ser la causa de un accidente de
tráfico. Además, procure no utilizarlos en
situaciones que dificulten la audición, por ejemplo,
en pasos a nivel, zonas en construcción, etc.
Solución de problemas
No se escucha el sonido
Compruebe la conexión de los auriculares y del
equipo AV.
Compruebe que el equipo AV conectado está
encendido.
Suba el volumen del equipo AV conectado.
Sonido amortiguado
Baje el volumen del equipo AV conectado.
Sustituya la pila.
No se activa la alimentación
Compruebe si la pila está agotada (se atenúa el
indicador POWER).
Sustitúyala por una nueva.
Zumbido
Asegúrese de colocarse los auriculares
correctamente.
Especificaciones
General
Tipo Dinámicos, cerrados
Unidades auriculares
40 mm, tipo cúpula (con CCAW)
Capacidad de alimentación
100 mW
Impedancia 40 a 1 kHz
(con la unidad encendida)
100 a 1 kHz
(con la unidad apagada)
Sensibilidad 102 dB/mW (con la unidad encendida)
100 dB/mW (con la unidad apagada)
Respuesta de frecuencia
14 – 24
.
000 Hz
Rango de frecuencias de la atenuación activa de ruido
40 – 1.500 Hz, más de 16,5 dB a 200 Hz
Fuente de alimentación
cc de 1,5 V, 1 pila R03 (tamaño AAA)
Masa 230 g aprox. (pila incluida)
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1,5 m, miniclavija estéreo
dorada de tipo L) (1)
Estuche de transporte (1)
Adaptador de enchufe para trayectos aéreos*
(toma sencilla/dual) (1)
Adaptador de enchufe unimatch dorado (conector
fonográfico estéreo y minitoma estéreo) (1)
Manual de instrucciones (1)
* Es posible que no sea compatible con algunos
servicios de música en trayectos aéreos.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Pila
Pila alcalina LR03/AM-4 (N)
(tamaño AAA) de Sony
Pila de manganeso R03/UM-4
(NU) (tamaño AAA) de Sony
Horas aprox.*
1
30 horas*
2
15 horas*
2
OFFON
POWER
LR
Micrófono de supresión de ruido
Micrófono de control
LR
Selector
MONITOR
LR
Microphone du
moniteur
Commutateur
MONITOR
Précautions
Le casque est équipé d’un circuit réducteur de bruit.
Qu’est-ce qu’un circuit réducteur
de bruit ?
Le circuit réducteur de bruit détecte les parasites
externes au niveau des microphones intégrés et
envoie un signal de réduction équivalent, mais
opposé, au casque.
Dans des environnements calmes où le moindre
bruit est audible, l’effet de réduction du bruit
peut s’avérer peu efficace. Dans ce cas, mettez
l’appareil hors tension en appuyant sur POWER.
L’effet de réduction du bruit peut varier selon
la façon dont vous portez le casque.
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension en
appuyant sur POWER, le son d’activation du
circuit réducteur de bruit peut être audible. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La fonction de réduction du bruit est efficace
uniquement à basses fréquences. Toutefois, le
bruit est réduit et non supprimé.
Lorsque vous utilisez ce casque dans un train
ou en voiture, certains bruits peuvent être dus
aux conditions de circulation. Dans ce cas,
mettez l’appareil hors tension en appuyant sur
POWER.
Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre
sous tension. En pareil cas, la fonction de
réduction du bruit est inactive et le casque
fonctionne comme un casque passif.
Une réaction acoustique peut se produire si
vous ne portez pas le casque correctement.
Une réaction acoustique peut se produire si
vous placez un objet tel qu’un doigt près du
microphone anti-bruit.
Eloignez-le du microphone.
Les téléphones mobiles peuvent générer des
parasites. Tenez le casque éloigné des
téléphones mobiles.
Remarques sur l’utilisation de
cet appareil
Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
Ne laissez pas la prise s’encrasser, car cela
risquerait de déformer le son.
Veillez à rapporter ce produit à un revendeur
Sony lorsque les oreillettes sont encrassés ou
endommagés ou lorsque le casque a besoin
d’être réparé.
Ne laissez pas ce casque stéréo dans un endroit
soumis à la lumière directe du soleil, à la
chaleur ou à l’humidité.
Remarque sur le casque
Prévention des problèmes
auditifs
Evitez d’utiliser le casque à un volume élevé. Les
spécialistes de l’audition déconseillent une
utilisation prolongée à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez
le volume ou cessez d’utiliser le casque.
N’utilisez pas un casque au
volant d’une voiture ou à
bicyclette
Les sons extérieurs étant assourdis, vous risquez
de provoquer un accident de la circulation. Evitez
également de porter un casque d’écoute lorsque
vos facultés d’écoute ne doivent pas être
affaiblies, par exemple, à un passage à niveau, sur
un chantier, etc.
Dépannage
Absence de son
Vérifiez la connexion entre le casque et
l’équipement audio/vidéo.
Assurez-vous que l’équipement audio/vidéo est
sous tension.
Augmentez le volume de l’équipement audio/
vidéo connecté.
Son étouffé
Réduisez le volume de l’équipement audio/
vidéo connecté.
Remplacez la pile.
Mise sous tension impossible
Assurez-vous que la pile n’est pas déchargée
(voyant POWER faible).
Remplacez la pile par une neuve.
Réaction acoustique
Vérifiez que le casque est correctement
positionné.
Spécifications
Généralités
Type Dynamique, fermé
Transducteurs
40 mm, de type à dôme (CCAW adopté)
Puissance admissible
100 mW
Impédance 40 à 1 kHz (sous tension)
100 à 1 kHz (hors tension)
Sensibilité 102 dB/mW (sous tension)
100 dB/mW (hors tension)
Réponse en fréquence
14 – 24 000 Hz
Plage de fréquences de l’atténuation active du son
40 – 1 500 Hz, plus de 16,5 dB à 200 Hz
Source d’alimentation
1,5 V CC, 1 × pile R03 (AAA)
Masse Environ 230 g (8,12 on), avec la pile
Accessoires fournis
Cordon de raccordement (1,5 m, mini-fiche stéréo
en L plaqué or) (1)
Etui de transport (1)
Adaptateur de fiche pour une utilisation en avion
(simple/double) (1)
Adaptateur de fiche plaqué or unimatch* (fiche stéréo
de type téléphonique y mini-prise stéréo) (1)
Mode d’emploi (1)
* Peut être incompatible avec certains services
musicaux à bord des avions.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Haga coincidir la marca
e de la pila con la marca
e que se encuentra en
el compartimento de las
pilas.
LR
Conexión a la minitoma estéreo
de la toma del mando a
distancia suministrado con un
WALKMAN, etc.
Conexión a la minitoma
estéreo de un
WALKMAN*, etc.
Cable de
conexión
de 1,5 m
(suministrado)
Auriculares
a la toma para auriculares
de un asiento del avión
Adaptador de clavija
(suministrado)
Para conectarlos a tomas
duales o a una minitoma
estéreo de servicios de música
en vuelo.
Mando a distancia
Para tomas duales Para minitomas estéreo
Receptáculo derecho
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-NC60 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues