Gessi 38713 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ
ΛΟΥΤΡΟ ΠΟΥ ΑΝΑΜΙΓΝΥΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
浴室混水产品
Art. 38711
Art. 38713
Art. 38716
Art. 38717
Art. 38718
Art. 38719
GESSI SpA
Parco Gessi - 13037 Serravalle Sesia
(Vercelli) ITALY
Tel. +39 0163 454111
Fax +39 0163 459273
www.gessi.com - gessi@gessi.it
2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
ART. 38711
ART. 38713
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
ART. 38716
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
ART. 38717
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
ART. 38718
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
ART. 38719
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del dispositivo, in modo che non
rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo
o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring. Si
raccomanda pertanto di dotare anche l’impianto generale di ltri.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
- Blocco di sicurezza a 38 °C.
- Temperatura min. di esercizio 3 °C. - consigliata 15
°C. - FREDDA.
- Temperatura max di esercizio 80 °C. - consigliata 65
°C. - CALDA.
- Dierenziale termico consigliato 50 °C.
- Sistema di sicurezza con blocco dell’erogazione in caso
di mancanza di una delle due acque.
- Campo di pressione min / max 0,5 / 5 bar (in caso di
pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia
l’installazione di riduttori di pressione).
- Pressione consigliata 3 bar.
FUNZIONAMENTO:
- Sia con scaldabagni a gas che elettrici ad accumulo.
- Impianti centralizzati.
- Caldaie murali.
- Filtri per il trattenimento delle impurità.
Attenzione: consultare il proprio idraulico di ducia
per la scelta del dispositivo di riscaldamento
dell’acqua più idoneo.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed carefully before the installation of the device so that there won’t remain shavings,
sealing or hemp residues, or other impurities inside the pipes. Through pipes not thoroughly rinsed or through the general water
network, in the device foreign bodies can enter that could damage gaskets /o-ring. So lters should be installed also on the
general system.
TECHNICAL FEATURES:
- Safety lock at 38 °C.
- Minimum working temperature 3 °C. - recommended 15
°C. - COLD.
- Maximum working temperature 80 °C. - recommended
65 °C. - HOT.
- Recommended thermal dierential 50 °C.
- Safety system with ow stop in case of lack of one of
the two waters.
- Pressure range min / max 0,5 / 5 bar (in case of water
pressure higher than 5 bar we recommend installing
pressure reducers).
- Recommended pressure 3 bar.
OPERATION:
- Either with gas or electric accumulation boilers.
- Centralised systems.
- Wall boilers.
- Filters for impurity holding.
Warning: contact the plumber for the choice of the
best water heating device.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de sorte que ils ne restent
pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés à l’intérieur des tuyaux. A travers les conduites
non rincées à fond ou à travers le réseau hydrique général, dans le dispositif peuvent entrer des corps étrangers à même de
détériorer les gaines/o-ring.On recommande ainsi d’installer des ltres également sur le système général.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
- Bloc de sécurité à 38 °C.
- Température min. d’exercice 3 °C. - conseillée 15
°C. - FROIDE.
- Température max. d’exercice 80 °C. - conseillée 65
°C. - CHAUDE.
- Diérentiel thermique conseillé 50 °C.
- Système de sécurité avec le bloc de la distribution en
cas de manque d’une des deux eaux.
- Champ de pression min / max. 0,5 / 5 bar (en cas de
pression de l’eau supérieure aux 5 bar on conseille
l’installation de réducteurs de pression).
- Pression conseillée 3 bar.
FONCTIONNEMENT:
- Soit avec des chaue-eaux à gaz, électriques à
accumulation.
- Installations centrales.
- Chaudières au mur.
- Filtres pour la rétention des impuretés.
Attention: consulter le plombier pour le choix
du dispositif de réchauement de l’eau le plus
approprié.
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um alle Spannen, Schweiß-
und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu entfernen. Durch nicht sorgfältig gespülte
Rohrleitungen bzw. durch das allgemeine Wassernetz können Fremdkörper in den Korpen eintreten, die die Dichtungen bzw. die
O-Ringe beschädigen können. Es ist dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
- Sicherheitsblockierung bei 38 °C.
- Minimale Betriebstemperatur 3 °C. - empfehlenswert
15 °C. - KALT
- Maximale Betriebstemperatur 80 °C. - empfehlenswert
65 °C. - WARM
- Empfohlenes Thermodierential 50 °C.
- Sicherheitssystem zum Unterbrechen der
Wasserabgabe, sollte eine der beiden
Wasserzuleitungen ausfallen
- Druckbereich min. / max. 0,5 / 5 bar (Falls der
Wasserdruck mehr als 5 bar beträgt, ist es
empfehlenswert, einige Druckminderer zu installieren).
- Empfohlener Druck 3 bar
FUNKTIONSTÄTIGKEIT:
- Sowohl mit Gasbadeofen, als auch mit elektrischen
Heißwasserspeichern.
- Zentralisierte Anlagen.
- Wandheizkessel.
- Filter zum Zurückhalten von Verunreinigungen.
Achtung: zur Wahl der best anpassenden
Wasserheizvorrichtung, bitte wenden Sie sich an
Ihren Vertrauensinstallateur.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar el dispositivo de manera
que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al interior de los tubos. A través de los tubos no
perfectamente enjuagados o de la red hídrica general pueden entrar en el dispositivo unos cuerpos extraños que pueden dañar
guarniciones/o-rings. Les recomendamos por lo tanto que instalen los ltros en la planta general también.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
- Bloqueo de seguridad a 38 °C.
- Temperatura mín. de ejercicio 3 °C. - recomendada 15
°C. - FRÍA.
- Temperatura máx. de ejercicio 80 °C. - recomendada
65 °C. - CALIENTE.
- Diferencial térmico recomendado 50 °C.
- Sistema de seguridad con bloqueo de seguridad en
caso de falta de una de las dos aguas.
- Campo de presión mín / máx 0,5 / 5 bar (en caso
de presión del agua superior a los 5 bares Les
aconsejamos la instalación de reductores de presión).
- Presión recomendada 3 bar.
FUNCIONAMIENTO:
- Con calderas tanto de gas como eléctricos por
acumulación.
- Instalaciones centralizadas.
- Calderas murales.
- Filtros para la retención de las impurezas.
Cuidado: consúltense con su fontanero para elegir el
dispositivo de calefacción del agua más adecuado.
Перед установкой и началом использования
Внимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы, чтобы в них не
оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через плохо промытые водопроводные трубы
или через общую водопроводную сеть в смеситель могут попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и
уплотнительные кольца. Поэтому, рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
- Предохранительное ограничение температуры на
38 °C.
- Минимальная рабочая температура 3°C. -
рекомендованная 15°C. - ХОЛОДНАЯ.
- Максимальная рабочая температура: 80°C. -
рекомендованная 65°C. - ГОРЯЧАЯ.
- Рекомендуемая разница температуры: 50 °C.
- Предохранительная система с перекрытием подачи
в случае отсутствия холодной или горячей воды.
- Пределы давления мин-макс: 0,5 - 5 бар (в
случае давления воды, превышающего 5 бар,
рекомендуется установка редукторов давления).
- Рекомендуемое давление: 3 бар.
РАБОТА:
- Как с газовыми водонагревателями, так и с
электроводонагревателями накопительного типа,
- Централизованные системы,
- Настенные котлы,
- Фильтры-ловители для удержания загрязненности.
Внимание: для выбора наиболее пригодного
средства нагрева воды обращайтесь к вашему
сантехнику.
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Πριν απο την εγκατασταση και εναρξη της λειτουργιας
Προσοχή! Οι σωλήνες τροφοδοσίας πρέπει να ξεπλένονται προσεχτικά πριν από την εγκατάσταση της μπαταρίας προκειμένου
να αποφευχθεί η παρουσία ψηγμάτων, υπολειμμάτων συγκολλητικής ουσίας ή στουπιού, ή άλλων ακαθαρσιών μέσα στους
σωλήνες. Μέσα από όχι τέλεια καθαρισμένους σωλήνες ή μέσα από το γενικό δίκτυο παροχής νερού, στην μπαταρία μπορεί να
εισχωρήσουν ξένα σώματα τα οποία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα παρεμβύσματα / στους δακτύλιους κυκλικής διατομής.
Έτσι λοιπόν θα πρέπει να τοποθετηθούν φίλτρα στο γενικό σύστημα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
- Εμπλοκή ασφαλείας στους 38 °C.
- Ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας 3 °C. - συνιστώμενη
15 °C. - ΚΡΥΟ.
- Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας 80 °C. - συνιστώμενη
65 °C. - ΖΕΣΤΟ.
- Συνιστώμενο θερμικό διαφορικό 50 °C.
- Σύστημα ασφαλείας με εμπλοκή της παροχής σε
περίπτωση απουσίας του ενός από τα δύο νερά.
- Πεδίο πίεσης min/max 0,5/5 bar (σε περίπτωση πίεσης
του νερού πάνω από 5 bar συνιστάται η τοποθέτηση
μειωτήρων πίεσης).
- Συνιστώμενη πίεση 3 bar.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
- Είτε με θερμοσίφωνες αερίου είτε με ηλεκτρικούς
συσσώρευσης.
- Κεντρικές μονάδες.
- Λέβητες τοίχου.
- Φίλτρα για την συγκράτηση των ακαθαρσιών.
Προσοχή: συμβουλευτείτε τον υδραυλικό της
εμπιστοσύνης σας για την επιλογή της πιο
κατάλληλης διάταξης θέρμανσης του νερού.
在安装和使用前在安装和使用前
小心!小心!安装本设备之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是其他脏物。异质也能通过
未深度冲洗的水管或更广义的水网管道进入装置,从而损坏垫圈/O形密封圈。为此建议为总水管网配置过滤器。
技术参数:技术参数:
- 38°C 安全模块
- 最小工作温度3°C-建议温度15°C—冷水。
- 最大工作温度80°C-建议温度65°C—热水。
- 建议温差为50°C。
- 缺少冷水或热水时启用停止出水的安全系统。
- 最小/最大压力范围是0.5/5巴(如果水压超过5巴建议
安装减压阀)。
- 建议压力为3巴。
运行:运行:
-可用燃气热水器或蓄热式电热水器。
-中央设备系统。
-壁挂式锅炉。
-杂质处理过滤器。
注意:请咨询可信赖的水工以选择最合适的水加热设备。注意:请咨询可信赖的水工以选择最合适的水加热设备。
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
ATTENZIONE: la rappresentazione graca dell’installazione è stata basata su l'utilizzo
di 1 uscita ma risulta essere la medesima anche per tutti gli altri casi precedentemente
elencati.
WARNING: graphic representation of the installation is based on the use of 1 outlet but
it is the same also for all other cases mentioned before.
ATTENTION: la représentation graphique de l’installation se base sur l’emploi de 1
sortie mais est la même également pour tous les autres cas mentionnés.
ACHTUNG: Die graphische Darstellung der Installation stützt sich auf den Einsatz von 1
Ausgang, erweist sich aber auch für alle anderen, zuvor aufgeführten Fälle als dieselbe.
CUIDADO: la representación gráca de la instalación se reere a la utilización de 1
salida, pero es la misma para todos los demás casos de instalación.
ВНИМАНИЕ: Графическое отображение установки относится к употреблению
1 выход, но является то же самое и для остальных вышеупомянутых случаев.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η γραφική απεικόνιση της εγκατάστασης βασίσθηκε στη χρήση 1 έξοδος
αλλά φέρεται ότι είναι η ίδια και για όλες τις άλλες περιπτώσεις που αναφέρθηκαν
προηγουμένως.
注意: 安装图示是基于使用1个出水口的,但是原理与前面列举的所有情况一样。
9
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
AB
C
DE
F
G
HI
L
M
10
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Contenuto della confezione:
A - Piastra di fissaggio
B - Viti di fissaggio piastra
C - Dima di regolazione
D - Kit prolunga per comando temperatura
E - Fermo di regolazione della temperatura
F - Supporto di centraggio
G - Maniglia per regolazione temperatura
H - Piastra di finitura
I - Kit prolunga per deviatore a pulsante
L - Placca pulsante
M - Livella
Package content:
A - Fastening plate
B - Plate fastening screws
C - Adjustment template
D - Temperature control extension kit
E - Temperature adjustment stop
F - Centring support
G - Handle for temperature adjustment
H - Finish plate
I - Prolongation kit for pushbutton diverter
L - Plate with button
M - Level
Contenu de l’emballage:
A - Plaque de fixation
B - Vis de fixation plaque
C - Gabarit de réglage
D - Kit rallonge pour commande température
E - Arrêts de réglage de la température
F - Support de centrage
G - Poignée réglage température
H - Plaque de finition
I - Kit de prolongation pour inverseur à bouton-
poussoir
L - Plaque avec bouton-poussoir
M - Niveau
Inhalt der Verpackung:
A - Befestigungsplatte
B - Befestigungsschrauben für die Platte
C - Schablone für Einstelltätigkeiten
D - Verlängerungsbausatz für die
Temperatursteuerung
E - Feststellvorrichtung für die Temperatureinstellung
F - Zentrierungsgehäuse
G - Griff zur Temperatureinstellung
H - Endbearbeitungsplatte
I - Verlängerungsbausatz für den
Druckknopfumstellventil
L - Druckknopfplakette
M - Wasserwaage
Contenido de la caja:
A - Placa de fijación
B - Tornillos de fijación plancha
C - Plantilla de regulación
D - Juego alargadera para mando temperatura
E - Retén de regulación de la temperatura
F - Soporte de centrado
G - Maneta para la regulación de la temperatura
H - Plancha de acabado
I - Juego de prolongación para desviador de botón
L - Placa botón
M - Nivel
Содержимое упаковки:
A - Крепежная пластина
B - Крепежные винты пластины
C - Регулировочный шаблон
D - Комплект удлинителя для управления
температурой
E - Регулировочный стопор температуры
F - Центрирующий суппорт
G - Регулировочная ручка температуры
H - Декоративная накладка
I - Набор удлинения для кнопочного
переключателя
L - Плита с кнопкой
M - Уровень
Περιεχόμενο συσκευασίας:
A - Πλάκα στερέωσης
B - Βίδες στερέωσης πλάκας
C - Ιχνάριο ρύθμισης
D - Κιτ προέκτασης για χειρισμό θερμοκρασίας
E - Στοπ ρύθμισης της θερμοκρασίας
F - Βάση κεντραρίσματος
G - Λαβή για ρύθμιση θερμοκρασίας
H - Πλάκα φινιρίσματος
I - Κιτ προέκτασης για εκτροπέα με πλήκτρο
L - Πλάκα πλήκτρου
M - Αλφάδι
包装内含:包装内含:
A - 固定面板
B - 板用紧固螺钉
C - 调节模板
D - 温度控制装置加长套件
E - 温度调节手柄锁止器
F - 对中工装
G - 温度调节手柄
H - 装饰面板
I - 换向按钮延长套装
L - 按钮面板
M - 水平仪
11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4 “click”
NO
OK
12
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 7
Fig. 5 Fig. 6
NO
NO
OK
13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 10
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 11
14
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 14
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 15
Superficie piastrellata
Tiled surface
Surface carrelée
Geieste Oberäche
Supercie con baldosas
Облицованная плиткой
поверхность
Επιφάνεια με πλακάκια
贴瓷砖表面
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
2,5 mm
15
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 18
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 19
2,5 mm
2,5 mm
16
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 20 Fig. 21
Fig. 22
3 mm
NO
OK
17
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 25
Fig. 23 Fig. 24
Biadesivo - Biadhesive -
Doubleadhésif - Beiseitig klebend Streifen -
Precinto doble cara - Двусторонняя липкая лента -
διπλο αυτοκολλητο -
双面胶
18
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 28
Fig. 26 Fig. 27
Fig. 29
COLD
HOT
OPENOPEN
PUSH
38°C
38°C
19
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 32
Fig. 30 Fig. 31
Fig. 33
PUSH
CLOSE
2,5 mm SILICONE
LUBRICANT
20
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT -
FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行
Fig. 36
Fig. 34 Fig. 35
PUSH
PUSH
38°C
30°C
50°C
38°C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Gessi 38713 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues