RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Lisez et comprenez toutes les instructions. Ne pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous peut
résulter en électrochocs, incendies et/ou de graves blessures corporelles.
GARDEZ CES INSTRUCTIONS !
Zone de travail
1. Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les bancs encombrés et les zones obscures encouragent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives, comme dans la présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent allumer les poussières ou vapeurs.
3. Gardez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart quand vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent mener à une
perte de contrôle.
Sécurité électrique
1. Les outils à isolation double sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche n’entrera dans
une prise électrique que dans un sens. Si cette fiche n’entre pas complètement dans la prise, tournez-la. Si elle n’entre toujours
pas, prenez contact avec un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne changez pas la fiche d’une quelconque
manière. L’isolation double élimine le besoin de câble électrique avec terre et système d’alimentation électrique avec terre.
2. Évitez de toucher des surfaces connectées à la terre comme les tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un plus grand risque
d’électrochocs existe si votre corps est en contact avec une terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou aux environnements mouillés. L’eau entrant un outil électrique augmentera le risque
d’électrochocs.
4. N’abusez pas le câble. Ne l’utilisez jamais pour transporter les outils ou les débrancher. Gardez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des bords coupants ou des pièces mobiles. Remplacez les câbles endommagés immédiatement. Les câbles endommagés
augmentent le risque d’électrochocs.
5. Quand vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge pour l’extérieur marquée « W-A » or « W ». Ces câbles
sont qualifiés pour l’emploi à l’extérieur et réduisent le risque d’électrochocs.
Sécurité personnelle
1. Restez éveillé, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électrique. N’utilisez
pas un outil alors que vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention alors que
vous utilisez un outil électrique peut résulter en graves blessures corporelles.
2. Habillez-vous proprement. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements lâches. Enveloppez les cheveux longs. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les bijoux, vêtements lâches ou cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de le brancher. Porter les outils
avec votre doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils dont l’interrupteur est en position de marche encouragent les accidents.
4. Enlevez les clés de réglage avant mettre l’outil en marche. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des
blessures corporelles.
5. Ne vous étirez pas trop. Gardez toujours l’équilibre. Un bon équilibre vous permet de mieux contrôler l’outil dans des situations
inattendues.
6. Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours une protection oculaire. Servez-vous de masques antipoussières, chaussures
antidérapantes, casque ou protection de l’ouïe dans les conditions les demandant.
Emploi et soins de l’outil
1. Utilisez des serre-joints ou autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une surface stable. Tenir la pièce à
travailler de la main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle.
2. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil correct pour votre application. L’outil correct fera un meilleur travail et plus sûre à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
3. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne l’allume ou ne l’éteint pas. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
4. Débranchez la fiche de la source de courant avant de faire quelconque réglage, changer d’accessoires ou ranger l’outil. Telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
5. Rangez les outils à l’écart de la portée des enfants et d’autres personnes sans formation. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
6. Prenez soins de maintenir les outils. Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils correctement maintenus, avec des
bords de coupe affûtés, auront moins tendance à coincer et sont plus facile à contrôler.
7. Examinez les outils pour détecter des pièces mal alignées, le coincement de pièces mobiles, la rupture de pièces et toute autre
condition qui peut en affecter leur fonctionnement. Si endommagé, veuillez mettre au rebut toutes les pièces remplaçables et
remplacez l’outil.
8. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant pour votre modèle. Les accessoires qui peuvent être appropriés
pour un outil, peuvent devenir dangereux quand utilisés sur un autre.
Rèparation
1. Les réparations de l’outil ne doivent être réalisées que par du personnel de réparation qualifié. Les réparations ou
l’entretien réalisés par du personnel non qualifié peuvent résulter en risques d’incendie.
2. Lors de l’entretien d’un outil, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de la Section
Entretien de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou ne pas suivre les instructions d’entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessure.
RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil par les surfaces isolées quand vous l’utilisez dans des applications où l’outil de coupe peut toucher du câblage caché
ou son propre câble. Le contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et
pourra électrocuter l’utilisateur.
2. N’utilisez que les fixations listées dans la section Accessoires de ce manuel. Les fixations n’étant pas identifiées pour usage avec
cet outil par le fabricant de l’outil peuvent entraîner un risque de blessures corporelles ou de dégâts à l’outil quand utilisées avec
cet outil.
3. Assumez toujours que l’outil contient des fixations. Ne le pointez pas vers vous-même ou autrui qu’il contienne des fixations ou non.
4. AVERTISSEMENT – Ne clouez pas sur un clou. Ceci peut faire dévier le clou et heurter quelqu’un ou l’outil peut réagir et entraîner
un risque de blessures corporelles.
5. AVERTISSEMENT – Enlevez le doigt de la gâchette quand vous n’enfoncez pas des fixations. Ne transportez jamais l’outil avec le
doigt sur la gâchette, l’outil peut tirer une fixation.
6. AVERTISSEMENT – N’essayez pas d’éliminer le but du mécanisme interbloquant.
7. AVERTISSEMENT – Risque de blessure aux yeux. Portez une protection oculaire.
fig. 1
BRADS • CLAVOS
OWNER’S
MANUAL
MANUEL DU
POSSESEUR
MANUAL DEL
USARIO
ELECTRIC
NAIL GUN
DOUBLE INSULATED
U.L. LISTED
ENGRAPADORA/
CLAVADORA
ELECTRICIA
CON DOBLE
AISLAMIENTO
A PROBADO FOR U.L.
AGRAFEUSE
ELECTRIQUE
ISOLATION DOUBLE
U.L. APPROUVÉ
READ SAFETY RULES & INSTRUCTIONS CAREFULLY
¡LEA CUIDADOSAMENTE LAS REGLAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES!
LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
• Any finish nailing job where
a short brad is required
• To
ut travail de finition pour lequel vous
avez besoin de pointes courtes
• Todo trabajo de acabado donde se
requieran clavitos cortos (puntillas)
TRE650
Heavy Duty
TABLEAU 1
GAUGE MINIMALE POUR CORDONS ÉLECTRIQUES
Volts Longueur totale du cordon en pieds
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
Ampérage AWG
Plus de Pas Plus de
0-6 18 16 16 14
6-10 18 16 14 12
10-12 16 16 14 12
12-16 14 12 Déconseillé
BRANCHEMENT
Votre cloueuse électrique Stanley fonctionne sur courant alternatif de 120 V et 60 Hz. La prise dans
laquelle vous la branchez doit être de 15 A.
UTILISATION DE LA GÂCHETTE
La gâchette est située sur la partie inférieure de la poignée. Chaque fois que vous y
appuyez dessus, ceci résulte en un cycle complet de la machine ; une course d’aller et de
retour avant même avant de pouvoir relâcher la gâchette. Assurez-vous que votre doigt
n’est pas sur la gâchette lorsque vous branchez l’outil à une prise de courant. Une semence
ne peut être tirée que si la cloueuse est pressée contre une surface de travail. Ceci actionne
un interrupteur de sécurité d’activation par contact se trouvant au bas du pistolet.
DÉGAGEMENT D’UNE AGRAFE/CLOU À FINIR COINCÉE
Cet outil ne devrait pas se bloquer s’il est maintenu propre et si les correctes semences
Stanley sont utilisées. Si une semence venait à se coincer, débranchez l’outil et
déchargez-le complètement. Chargez-le à nouveau avec des semences neuves.
CARACTÉRISTIQUES
*Isolation double: Ce système élimine le besoin d’un câble de courant à trois fils et terre
tout en offrant la même protection à l’outil mis à la terre. Branchez votre cloueuse dans une
prise de courant alternatif de 120 V.
*Puissance élevée/basse (HI-LO Power): Votre cloueuse électrique Stanley comporte un
réglage de puissance. Utilisez le réglage élevé (Hi) pour enfoncer les semences dans les
matériaux plus durs ou pour les semences plus larges. Utilisez le réglage bas (LO) pour
enfoncer les semences dans les matériaux plus doux ou pour les semences plus petites.
*Facile à charger: Le chargeur coulissant permet de facilement insérer ou enlever les
semences en enfonçant simplement le bouton de blocage du chargeur et en tirant le
chargeur ouvert.
*Interrupteur de marche/arrêt:
Il permet d’éteindre facilement l’outil quand il n’est pas utilisé.
*Interrupteur de sûreté pour tirer au contact: Une semence ne peut être tirée que si la
cloueuse est appuyée contre une surface de travail.
*Indicateur de semences: Un indicateur rouge apparaît sur le chargeur quand il n’y a plus
de semence.
*Capuchon de protection: Utilisez le capuchon de protection sur le point de sortie de la
semence pour éviter des dégâts aux matériaux doux.
LONGUEUR DE LA BANDE DE SEMENCES
L’outil utilise des bandes de semences de 12,7 cm (5 po) de long.
ENTRETIEN
Ne lubrifiez pas: Votre cloueuse électriques opère efficacement sans huile ni graisse.
Nettoyage: Servez-vous de chiffons propres pour enlever la saleté. N’utilisez pas des
dissolvants car ils peuvent endommager les pièces de plastique.
N’ALTÉREZ PAS, NE FIXEZ PAS D’ACCESSOIRE SPÉCIAL, NI NE MODIFIEZ PAS UNE
PIÈCE DE CET OUTIL.
USAGE DES RALLONGES
Pour obtenir les performances maximales, utilisez une rallonge à fils de calibre 14 à 12 AWG.
Assurez-vous que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous que celle-ci est destinée à supporter la puissance de courant nécessaire à
votre appareil. Une rallonge trop faible occasionnera une chute de tension dont la
conséquence sera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau 1 donne la taille de
la rallonge à utiliser par rapport à sa longueur et à l’intensité indiquée sur la plaque du
fabricant. En cas de doute, choisissez celle de calibre directement supérieur. Plus le numéro
de calibre est petit, plus la rallonge est forte. Lorsqu’un outil est utilisé à l’extérieur, n’utilisez
que des rallonges destinées à l’extérieur et dont l’étiquette le précise.
C US
fig. 3
HOW TO USE YOUR ELECTRIC NAILER
TO LOAD BRADS
1. Unplug tool, (fig.1)…place on/off switch in “off” position, (fig.2).
2. Use only brads identified by stock numbers on next page. Substitute brads will cause jamming.
3. Depress magazine release button and pull back magazine. (fig. 3)
4. Open the magazine fully and insert the fasteners with the points facing the bottom of the tool. Points
must rest against the bottom of the tool (fig. 4a) and brad strip laying flat against the magazine. (fig. 4)
5. Push the magazine forward until the latch is fully engaged. (fig. 4)
6. Use the Hi/Lo power adjustment knob on the side of the tool to adjust the power. Adjust the power
for different size brads and wood density.
TO NAIL
1. Make sure the on/off switch is in the “OFF” position, plug nailer in.
2. Turn tool on and hold firmly against work surface to engage safety mechanism. (Best results are obtained
when your hand is placed firmly on the soft grip cap)
3. Squeeze trigger.
JAM CLEARING
1. If a difficult to clear jam occurs, loosen the two Allen Head screws at the front nose of the tool with
the Allen Wrench provided as shown in fig. 1b (DO NOT REMOVE SCREWS)
2. Removed jammed nail.
3. Tighten Allen Head screws.
PROTECTIVE CAP
1. Place the protective cap over the Brad Exit Point as shown in fig 1a
CÓMO USAR SU CLAVADORA ELÉCTRICA STANLEY
CÓMO CARGAR LOS CLAVOS
1. Desenchufe la herramienta (fig. 1), coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagada), (fig. 2).
2. Use sólo los clavos identificados por los números en la página siguiente. El sustituir los clavos podrá
causar atascamientos.
3. Oprima el botón de soltar el depósito de clavos y hálelo hacia atrás. (fig. 3)
4. Abra completamente el depósito e inserte los clavos con las puntas de cara hacia la parte inferior de la
herramienta. Las puntas deberán descansar contra el fondo de la herramienta (fig. 4a) y la cinta de
clavos plana contra el depósito. (fig. 4)
5. Empuje el depósito hacia adelante hasta que la traba encaje completamente (fig 4).
6. Use el botón de ajuste de ALTO/BAJO (HI/LO) ubicado al lado de la herramienta para ajustar la potencia.
Ajuste la potencia de acuerdo al tamaño del clavo y la densidad de la madera.
CÓMO CLAVAR
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición “OFF” (apagada), conecte la clavadora.
2. Encienda y sosténgala firmemente sobre la superficie de trabajo para enganchar el mecanismo de seguridad.
(Los mejores resultados se obtienen cuando usted coloca firmemente la palma de la mano en la tapa de
agarre suave)
3. Apriete el gatillo y luego suéltelo.
DESATORAMIENTO
1.
Si ocurre un atoramiento difícil, afloje los dos tornillos de cabeza Allen en la nariz de la herramienta con
la llave Allen suministrada tal como se muestra en la fig. 1b (NO REMUEVA LOS TORNILLOS)
2. Retire el clavo trabado.
3. Apriete los tornillos Allen.
TAPA DE PROTECCIÓN
1. Coloque la tapa de protección sobre el Punto de Salida de la Puntilla tal como se muestra en la fig. 1a.
COMMENT UTILISER VOTRE CLOUEUSE ÉLECTRIQUE POUR CHARGER DES SEMENCES
CHARGEMENT
1. Débranchez l’outil (fig.1)…placez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position d’arrêt (fig. 2).
2. N’utilisez que les semences identifiées par les numéros de stock sur la prochaine page. Les autres semences
peuvent se coincer.
3. Enfoncez le bouton de blocage du chargeur et tirez-le vers l’arrière (fig. 3).
4. Ouvrez complètement le chargeur et insérez les fixations, les pointes orientées vers le bas de l’outil.
Les pointes doivent reposer contre le bas de l’outil (fig. 4a) et la bande de semence être couchée à plat
contre le chargeur (fig. 4).
5. Poussez le chargeur vers l’avant jusqu’à ce que loquet s’engage complètement (fig. 4).
6. Utilisez le bouton de réglage de puissance élevée/basse sur le côté de l’outil pour régler la force de
propulsion. Réglez la force selon les diverses tailles de semences et la densité du bois.
POUR CLOUER
1. Assurez-vous que l’interrupteur de marche/arrêt est sur arrêt « OFF », branchez la cloueuse.
2. Mettez l’outil en marche et tenez-le fermement contre la surface de travail pour enclencher le mécanisme
de sûreté.
(Les meilleurs résultats sont obtenus quand vous placez votre paume fermement sur le
capuchon de la poignée douce.)
3. Appuyez sur la gâchette.
DÉGAGER LES COINCEMENTS
1.
Si un coincement est difficile à dégager, desserrez les deux vis à tête à six pans creux sur le nez frontal de
l'outil au moyen de la clé Allen fournie comme illustré dans la fig. 1b (N'ENLEVEZ PAS LES VIS.).
2. Retirez le clou coincé.
3. Serrez les vis à tête à six pans creux.
CAPUCHON DE PROTECTION.
1. Placez le capuchon de protection sur le point de sortie de la semence comme montré dans la fig. 1a.
Use Safety Goggles. User and bystander.
Use gafas de seguridad. Usuario y espectador
Portez des lunettes de sécurité. Utilisateur et observateur
SWK-BN0625 SWK-BN075 SWKW-BN100 SWKB-BN100 SWK-BN1187 SWK-BN1250
5/8” (15mm) 3/4” (19mm) 1” (25mm) 1” (25mm) 1-3/16” (30mm) 1-1/4” (32mm)
Symboles
V
AMP
Construction
de la
classe II
Volts
Ampères
+
–
–
• • •
/ Min
+
Haute Tension
–
Basse Tension
Interrupteur en marche
Interrupteur à l’arrêt
Tirs / Minute
H
z
Hertz
ON/OFF Switch
Interrupteur de marche/arrêt
Interruptor PRENDIDO/APAGA
Safety
Sécurité
Seguridad
Indicator Window.
Fenêtre d’indication
Ventanilla indicadora
Hi-Lo Power
Courant Élevé/Bas
Potencia Alta/Baja
Magazine Release Button
Bouton de blocage du chargeur
Botón para soltar el depósito
Trigger
Gâchette
Gatillo
Brad Exit Point
Point de sortie de la semence
Punto de Salida del la Puntilla
fig. 1a
~
courant
alternatif
Soft Grip Cap
Tapa de agarre suave
Capuchon de poignée douce
fig. 1b