Mettler Toledo InPro 86X0 i Series Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
English page 3
Deutsch page 23
Français page 43
InPro 86X0 i 43
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
Sondes de turbidité
InPro86X0i
Manuel d’instructions
Mentionslégales:
InPro est une marque déposée du Groupe METTLER TOLEDO en Suisse, aux États-Unis et dans onze autres pays.
ISM est une marque déposée du Groupe METTLER TOLEDO en Suisse, aux États-Unis, au sein de l’Union européenne et dans
cinq autres pays.
Les autres marques déposées sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© La réimpression en totalité ou en partie de ce manuel d’instructions est interdite.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sous quelle que forme que ce soit, ni modiée, copiée ou distribuée
par l’intermédiaire de systèmes électroniques, en particulier sous la forme de photocopies, de photographies, sous forme
magnétique ou tout autre type d’enregistrement, sans l’accord écrit de Mettler-Toledo GmbH, Process Analytics, CH-8902
Urdorf.
Tous droits réservés, en particulier pour la reproduction, la traduction et l’obtention de brevets/l’enregistrement.
44 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
Sommaire
1 Introduction 46
2 Sécurité 47
2.1 Introduction 47
2.2 Utilisation prévue 48
2.3 Utilisation inappropriée 48
2.4 Principes de base 48
2.5 Responsabilités, mesures d’organisation 49
2.5.1 Responsabilités de l’opérateur 49
2.5.2 Responsabilités du personnel 49
2.6 Dangers spéciques au produit 49
2.6.1 Manipulation et maintenance de la sonde 49
2.6.2 Installation sur des équipements sous pression 50
2.7 Dangers résiduels 50
2.7.1 Rupture de raccords 50
2.7.2 Protection thermique 50
2.7.3 Inuences externes 50
2.8 Consignes d’urgence 50
2.9 Consignes de sécurité 51
2.10 Modications 51
3 Description du produit 52
3.1 Équipements fournis 52
3.2 Emballage 52
3.3 Désignation de la sonde 52
3.4 Présentation du produit 53
3.5 Fonctionnement 54
3.5.1 Principe de mesure 54
3.5.2 Structure 54
4 Installation, utilisation et maintenance 55
4.1 Installation de la sonde 55
4.2 Raccordements électriques 57
4.3 Utilisation 57
4.3.1 Conditions des procédés 57
4.4 Maintenance 58
4.4.1 Nettoyage de la tête de sonde 58
4.4.2 Étalonnage 58
4.4.3 Vérication de la sonde avec une unité d’inspection 58
4.4.4 Vérication du raccord procédé Tuchenhagen Varivent et remplacement des joints toriques 58
4.4.5 Vérication de la fenêtre de mesure 58
4.4.6 Contrôle de l’humidité 59
4.5 Stockage 59
4.6 Mise au rebut 59
5 Caractéristiquestechniquesduproduit 60
6 Conditions de garantie 61
7 Références de commande 62
InPro 86X0 i 45
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
Comment utiliser ce manuel d’instructions
Le présent manuel d’instructions fait partie intégrante des sondes InPro86X0 i METTLER TOLEDO
et contient des consignes et des instructions importantes pour la sécurité et le fonctionnement du
dispositif.
Toutes les personnes travaillant sur la sonde InPro
®
8600 i ou avec celle-ci doivent lire attentivement
les sections relatives aux tâches qu’elles doivent accomplir.
Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la sonde InPro86X0 i. Gardez
ce document à proximité de l’instrument pour que le personnel qui l’utilise puisse facilement le
consulter à tout moment.
a
Veuillezd’abordlirelasection1«Introduction»etlasection2«Sécurité».
Désignations des sondes
La désignation générale InPro86X0 i utilisée tout au long de ce manuel d’instructions fait référence
aux modèles de sonde de turbidité suivants:
InPro8610 i: angle simple (diffusion de la lumière à 25°)
InPro8630 i: angle double (diffusion de la lumière à 25° et à 90°) avec couleur
46 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
1 Introduction
Merci d’avoir choisi lasonde InPro86X0ideMETTLER TOLEDO. La conception des sondes
InPro86X0 i fait intervenir une technologie de pointe et respecte les réglementations en vigueur en
matière de sécurité. Néanmoins, un usage incorrect pourrait entraîner des risques pour l’utilisateur
ou des tiers, et/ou avoir des répercussions négatives sur le site ou d’autres équipements. Par
conséquent,touteslespersonnesconcernéesdoiventlireattentivementleprésentmanuel
d’instructionsavantd’entreprendretoutetâcheaveclasonde.
Outrecemanueld’instructions,veuillezégalementprendreconnaissancede:
toutes les réglementations locales de sécurité en vigueur;
toutes les instructions et avertissements présents dans les publications des produits qui sont
utilisés en parallèle de la sonde;
toutes les consignes de sécurité en vigueur sur le site où la sonde sera installée.
Le manuel d’instructions doit toujours être conservé à proximité, dans un endroit accessible à
toute personne travaillant avec la sonde.
Si vous avez des questions auxquelles ce manuel d’instructions n’apporte aucune réponse ou si
certains points ne sont pas sufsamment développés, veuillez contacter votre fournisseur METTLER
TOLEDO. Il répondra volontiers à toutes vos interrogations.
InPro 86X0 i 47
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
2 Sécurité
2.1 Introduction
Ce manuel d’instructions contient toutes les informations nécessaires pour utiliser la sonde
InPro86X0 i en toute sécurité, conformément à l’usage indiqué. Ce manuel est destiné au personnel
chargé du fonctionnement et de la maintenance des sondes. Ces personnes sont censées bien
connaître le fonctionnement de la sonde et de l’équipement sur lequel elle est installée.
Le manuel d’instructions doit être stocké dans un endroit accessible en permanence et mis à la
disposition de toute personne travaillant avec la sonde InPro86X0 i.
Symboles et messages d’avertissement
Les messages d’avertissement et les informations sont identiables grâce aux symboles suivants:
a
Danger! Avertissement d’un danger susceptible d’entraîner des dommages matériels
considérables ou des blessures corporelles graves ou mortelles.
a
Attention! Avertissement d’une situation dangereuse possible susceptible d’entraîner une
blessure corporelle légère et/ou des dommages matériels.
h
Avertissement:informations relatives à des exigences techniques. Le non-respect de ces
informations peut entraîner des dysfonctionnements, un fonctionnement non rentable voire
une perte de productivité. Le fabricant n’est en aucun cas responsable des dommages
résultant d’une utilisation inappropriée ou incorrecte.
48 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
2.2 Utilisation prévue
Les sondes InPro86X0 i de METTLER TOLEDO sont conçues exclusivement pour réaliser des
mesures en milieu liquide dans des applications industrielles.
Autres conditions préalables à une utilisation appropriée:
Respect des instructions, des consignes et des exigences gurant dans ce manuel
d’instructions
Prise en charge de la réalisation régulière des inspections, de la maintenance et des tests
fonctionnels de tous les composants associés, en conformité avec les réglementations
locales relatives à la sécurité du site et à l’exploitation.
Respect de toutes les informations et de tous les avertissements fournis dans la
documentation, en ce qui concerne les produits utilisés en parallèle de la sonde (supports,
transmetteurs, etc.)
Conformité avec toutes les réglementations de sécurité régissant l’équipement dans lequel
lasonde est installée
Utilisation correcte de l’équipement, en accord avec les contraintes opérationnelles et
environnementales, et respect des positions d’installation autorisées
Respect de la législation locale
Consultation du département Process Analytics de METTLER TOLEDO en cas d’incertitude.
2.3 Utilisation inappropriée
Toute utilisation autre que les utilisations mentionnées ou ne correspondant pas aux caractéristiques
techniques de la sonde est considérée comme non conforme aux réglementations. L’opérateur est
seul responsable de tout dommage causé par une telle utilisation.
2.4 Principes de base
Les sondes et les composants associés n’ont aucun effet sur le procédé en soi et ne peuvent
pas inuencer celui-ci comme le ferait tout système de contrôle.
Les intervalles et les programmes de maintenance et d’entretien dépendent des conditions
d’utilisation, de la composition du milieu de l’échantillon, de l’équipement du site et de
l’importance des fonctions de contrôle de sécurité du système de mesure. Comme les
procédés varient considérablement, lorsque des programmes sont spéciés, ils doivent être
considérés comme étant provisoires. Dans tous les cas, ils doivent être dénis
individuellement et vériés par l’opérateur du site.
Lorsque des protections spéciques sont nécessaires (verrous, étiquettes ou systèmes de
mesure redondants, par exemple), elles doivent être fournies par l’opérateur du site.
Si une sonde est défectueuse, il ne faut ni l’installer, ni la mettre en service.
Il est interdit de modier les sondes et les accessoires. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages occasionnés par des modications non autorisées.
Lerisque incombe exclusivement à l’utilisateur.
h
Avertissement: les sondes doivent être manipulées uniquement lorsqu’il a été contrôlé
qu’aucun milieu de procédé ne peut s’échapper en cas de manipulation incorrecte.
Pourcette raison, le système complet doit être vidé et ventilé au préalable (condition
desécurité).
InPro 86X0 i 49
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
2.5 Responsabilités, mesures d’organisation
2.5.1 Responsabilités de l’opérateur
L’opérateur est tenu d’autoriser uniquement des personnes connaissant les exigences de base
en matière de sécurité au travail et de prévention des accidents et ayant été formées
à la manipulation de la sonde, à travailler avec les sondes InPro86X0 i. Le présent manuel
d’instructions fait ofce de document de référence.
Outre le manuel d’instructions, l’opérateur est tenu d’informer le personnel utilisant les sondes
des législations en vigueur et des réglementations contraignantes relatives à la sécurité au
travail, à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement.
L’opérateur/utilisateur doit être pleinement conscient des facteurs de sécurité et de risque
potentiels lorsqu’il utilise la sonde. L’opérateur doit s’assurer à intervalles réguliers que le
personnel en a bien pris conscience.
Des mesures doivent être adoptées pour s’assurer que la sonde est uniquement utilisée en
toute sécurité et en parfait état de fonctionnement.
a
Attention! Avant de mettre la sonde en service, l’opérateur doit veiller à ce que
l’utilisation de la sonde, conjointement avec l’équipement et les ressources associés,
soit pleinement autorisée.
2.5.2 Responsabilités du personnel
Toutes les personnes qui utilisent la sonde sont tenues de lire le chapitre1 «Introduction» et le
chapitre2 «Sécurité», ainsi que les avertissements indiqués dans ce manuel d’instructions.
Outre le manuel d’instructions, les législations en vigueur et les réglementations contraignantes
relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents doivent être respectées.
Toute méthode de travail douteuse du point de vue de la sécurité et non conforme à
l’utilisation prévue par les réglementations doit être bannie.
h
Avertissement: avant la mise en service de la sonde, il convient de:
vérier que les raccords, les xations, etc. ne sont pas endommagés;
contrôler l’étanchéité de la sonde;
s’assurer que la sonde est en parfait état de fonctionnement;
vérier que la sonde peut être utilisée conjointement avec d’autres équipements et
ressources du site.
a
Attention! Si une sonde est défectueuse, il ne faut ni l’installer, ni la mettre en service.
Une étanchéité défectueuse ou une installation non conforme aux réglementations et aux
instructions peuvent entraîner une fuite du milieu ou des coups de pression (explosion),
potentiellement dangereux pour les personnes et l’environnement.
2.6 Dangersspéciquesauproduit
2.6.1 Manipulation et maintenance de la sonde
h
Avertissement: avant de démonter la sonde ou de commencer toute procédure de
maintenance, vériez que l’équipement sur lequel la sonde est installée est parfaitement
sécurisé (dépressurisé, aucun risque d’explosion, vidé, rincé, ventilé, etc.).
Il est nécessaire de porter des équipements de protection individuelle, notamment des lunettes
et des vêtements de sécurité.
50 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
Seuls les travaux de maintenance spéciquement décrits dans ce manuel d’instructions peuvent
être effectués sur la sonde.
Seules des pièces détachées METTLER TOLEDO d’origine doivent être utilisées pour remplacer les
composants défectueux (cf. chapitre7).
a
Danger! Le non-respect des instructions de maintenance énoncées peut mettre en danger
le personnel et l’environnement.
2.6.2 Installationsurdeséquipementssouspression
h
Avertissement: la température et la pression maximales autorisées ne doivent pas
dépasser les limites spéciées sur la plaque signalétique de la sonde.
2.7 Dangers résiduels
2.7.1 Rupture de raccords
Les raccords de la sonde peuvent se desserrer sous l’effet des vibrations.
h
Avertissement: toutes les interfaces de la sonde, y compris le raccord procédé, et les
interfaces entre la fenêtre optique et la tête de la sonde doivent être examinées à
intervalles réguliers par le client pour vérier leur bon état de fonctionnement.
a
Danger! Les raccords défectueux peuvent provoquer une fuite du milieu de procédé, de
la solution de nettoyage ou de l’air de contrôle (comprimé) et, de fait, présenter un
danger pour les personnes et pour l’environnement.
2.7.2 Protectionthermique
a
Attention! La sonde n’est pas équipée d’une protection thermique. Dans le cadre des
procédures de stérilisation à la vapeur dans les conduites, la surface de la sonde peut
atteindre des températures élevées et provoquer des brûlures.
2.7.3 Inuencesexternes
h
Avertissement: la chute d’objets sur la sonde peut endommager ou détruire l’unité ou
provoquer des fuites, etc. Des forces latérales peuvent endommager ou détruire l’unité.
2.8 Consignes d’urgence
h
Avertissement: respectez toujours les réglementations locales!
InPro 86X0 i 51
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
2.9 Consignes de sécurité
h
Avertissement: respectez toujours les législations et les réglementations locales!
Ces dernières ne sont pas reprises dans le présent manuel d’instructions.
L’opérateur est responsable de la formation du personnel. Des exemplaires supplémentaires du
présent manuel d’instructions peuvent être commandés auprès du fournisseur de l’équipement.
Ce manuel d’instructions est indissociable de la sonde. Par conséquent, il doit être en permanence
accessible à tous les utilisateurs au point d’utilisation de la sonde.
L’opérateur est tenu d’informer immédiatement le fournisseur/fabricant de la sonde de tout incident
lié à la sécurité, ou de toute observation faite, lors de l’utilisation de la sonde.
h
Danger! Une erreur de manipulation et/ou le non respect des instructions peuvent
présenter un danger pour les personnes et pour l’environnement.
Avant la mise en service de la sonde, il convient de:
vérier que les raccords, les xations, etc. ne sont pas endommagés;
contrôler l’étanchéité de la sonde;
vérier l’absence de lignes et de câbles défectueux, etc.;
s’assurer que la sonde peut être utilisée conjointement avec les ressources associées du site.
a
Attention! Une sonde défectueuse ne doit jamais être installée ni utilisée. Une étanchéité
défectueuse ou une installation non conforme de la sonde peut entraîner une fuite du
milieu du procédé et, par conséquent, présenter un risque mortel.
2.10 Modications
h
Avertissement: il est interdit d’ajouter des accessoires ou de modier les supports de
sondes.
a
Danger! Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité en cas de dommages
causés par des ajouts et des altérations non autorisés ou par l’incorporation de pièces
détachées non fabriquées par METTLER TOLEDO. Le risque incombe intégralement à
l’opérateur.
52 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
3 Description du produit
3.1 Équipementsfournis
La sonde est livrée, en standard, avec les éléments suivants:
Un manuel d’instructions
Des certicats conformes aux caractéristiques techniques de la sonde
Une plaque d’obturation
À la livraison, vériez immédiatement que:
la sonde et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. Signalez
immédiatement tout dommage au transporteur et à votre fournisseur;
la désignation du type est indiquée sur le corps de la sonde;
la livraison est complète. Si la livraison est incomplète, voire incorrecte, signalez-le
immédiatement à votre fournisseur.
3.2 Emballage
L’emballage est constitué de carton et de mousse plastique. Conservez l’emballage en cas
d’utilisation ultérieure, par exemple pour stocker ou transporter la sonde. Si vous souhaitez jeter
l’emballage, veuillez respecter les réglementations locales en vigueur.
3.3 Désignation de la sonde
Désignation du type
La désignation de la sonde, la référence du produit, le numéro de série, les spécications
matérielles ainsi que la température et la pression maximales autorisées sont indiqués sur la
plaque signalétique de l’instrument.
Lors de vos échanges avec le fabricant, veillez à toujours mentionner au minimum la référence du
produit et le numéro de série pour faciliter l’identication des articles concernés.
InPro86X0 i
1 = modèle à angle simple (25°)
3 = modèle à angle double avec couleur (25° et 90° avec couleur)
Exemple de plaque signalétique.
InPro 86X0 i 53
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
3.4 Présentation du produit
Les sondes InPro86X0 i peuvent uniquement être utilisées avec le transmetteur M800 Procédé
1voie de METTLER TOLEDO.
InPro8610 i
InPro8630 i
Câble
Alimentation:
100 – 240VCA ou 24VCC
M800 Procédé 1voie
SchémadesdimensionsdelasondeInPro8600i
Ø 60 mm (2.36")
163.5 mm
(6.44")
Ø 84 mm (3.31")
41.3 mm (1.63")
29.3 mm
(1.15")
29 mm
(1.14")
95,5mm
Raccord
Varivent
®
N 50/40
87,7mm
Ø 92mm
Sens d'écoulement (milieu)
59mm
(2,32")
OPL34
54 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
3.5 Fonctionnement
3.5.1 Principe de mesure
Les sondes InPro 86X0 i sont conçues pour déterminer la concentration de particules ou de
substances solides dans les solutions. Elles peuvent mesurer des niveaux de turbidité et de
coloration faibles et moyens.
Les sondes InPro86X0 i utilisent le principe de la lumière diffusée pour déterminer la turbidité du
milieu mesuré. Les particules ou substances solides qui se trouvent dans le champ du faisceau
de la sonde diffusent la lumière incidente. Des détecteurs disposés à un angle de 25° (modèle à
angle simple) ou de 25° et 90° (modèle à angle double) mesurent la lumière diffusée. Le rapport
entre la lumière diffusée et la lumière transmise fournit la valeur de turbidité. La valeur de turbidité
calculée ainsi est proportionnelle à la concentration de particules ou substances solides.
La sonde InPro8630i peut également mesurer la couleur, avec ou sans compensation de turbidité.
Pour cela, l’absorption de lumière bleue est mesurée. La graduation de la couleur jaune et l’indice
de turbidité sont mesurés avec un seul appareil, conformément aux directives de la commission
MEBAK.
3.5.2 Structure
La sonde est composée d’une tête et d’un corps. La tête de sonde, qui est en contact avec le
milieu, est xée à la conduite à l’aide d’un raccord procédé Tuchenhagen Varivent.
Les composants électroniques de l’instrument se trouvent dans le corps de la sonde.
Assemblage de la sonde InPro86X0 i.
1 Tête de sonde
2 Corps de sonde
3 Connecteur 5broches
4 Couvercle
InPro 86X0 i 55
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
4 Installation, utilisation et maintenance
a
Attention! Pour toutes les tâches d’installation décrites ci-dessous, assurez-vous que
l’équipement sur lequel la sonde doit être installée ne présente aucun danger
(dépressurisé, vidé, rincé, ventilé, etc.).
4.1 Installation de la sonde
La sonde est équipée d’un raccord procédé Tuchenhagen Varivent destiné à relier la sonde aux
conduites procédé DN40 à DN 150. Avant l’installation, les surfaces d’étanchéité (sonde et
raccord de conduite) doivent être nettoyées et inspectées pour vérier l’absence de défauts. Il
convient également de vérier qu’aucun obstacle n’obstrue la cavité où est installée la sonde.
La sonde doit être installée sur une conduiteverticale. Si elle est installée sur une conduite
horizontale, la sonde doit être placée en position horizontale et la conduite procédé doit être
entièrement remplie de liquide pendant les mesures.
Installation sur une conduite verticale (recommandée) Installation sur une conduite horizontale
Une marque située sur la tête de la sonde indique le sensd’écoulementdumilieu. La sonde doit
être installée dans ce sens.
Marque indiquant le sens d’installation de la sonde dans la conduite
Dans la conduite, la sonde doit être installée àaumoins2mètresdetoutesourcedelumière
parasite (des hublots, par exemple).
56 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1 Couvercle 8 Hublot de contrôle
2 Joint torique 82,00 x 3,00 (Nitrile) 9 Support de plaque d’obturation en acier
3 Compartiment de l’absorbeur d’humidité inoxydable
4 Corps de sonde 10 Joint torique 34,60 x 2,62 (FKM)
5 Joint torique 60,00 x 3,00 (EPDM) 11 Plaque d’obturation
6 Ligne de procédé 12 Connecteur (pour xer la plaque d’obturation
7 Joint torique 60,00 x 3,00 (EPDM) au support de plaque d’obturation en acier
inoxydable).
h
Avertissement: tous les éléments illustrés doivent être montés lorsque la sonde est
installée pour garantir le bon fonctionnement de la sonde et protéger l’opérateur des
projections (IP66).
InPro 86X0 i 57
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
4.2 Raccordementsélectriques
a
Attention! Les tensions d’alimentation de certains composants situés à l’intérieur de la
sonde peuvent provoquer des décharges mortelles en cas de contact. Avant toute
opération sur le terminal de raccordement, l’instrument doit être mis hors tension. Soyez
prudent lorsque vous vous préparez à utiliser la sonde, lorsque vous la manipulez et
lorsque vous l’utilisez. Ces tâches doivent être accomplies, en principe, par du personnel
technique qualié uniquement.
RaccordementducâbleautransmetteurM800Procédé1voie
Le câble de données RS 485 (5 broches) est disponible en plusieurs longueurs auprès de
METTLER TOLEDO. Branchez le câble de données sur le transmetteur M800 Procédé 1voie en
respectant les indications ci-dessous.
M800Procédé1voie TB3
Terminal Fonction Couleurduldescâbles5broches
1 1l
2 GND (Terre) 5V Jaune
3 RS 485 B Bleu
4 RS 485 A Blanc
5 GND (Terre) 5V Gris
6 5V
7 24V Marron
8 GND (Terre) 24V Noir
9 – 16 Non utilisé
Pour garantir des résultats de mesure optimaux, vous devez:
Faire passer le câble de raccordement dans le presse-étoupe.
Brancher les ls sur la sonde.
Serrer à la main le presse-étoupe.
4.3 Utilisation
En cas de panne ou de dysfonctionnement, l’équipement sur lequel la sonde est installée doit être
parfaitement sécurisé (dépressurisé, vidé, rincé, aéré, etc.).
4.3.1 Conditions des procédés
La pression du procédé ne doit jamais dépasser les limites spéciées sur la sonde fournie.
La température du procédé ne doit jamais dépasser les limites spéciées sur la sonde
fournie.
a
Attention! Tout dépassement de la pression et/ou de la température maximale spéciée
représente un risque très élevé pour la sécurité. Veuillez lire les consignes de sécurité
complémentaires avant de procéder à l’installation.
Évitez les bulles d’air et de gaz à l’intérieur de la sonde, car celles-ci pourraient en perturber
le fonctionnement, notamment en entraînant du bruit et une dérive de la mesure (il ne devrait
pas y avoir de bulles d’air à des pressions supérieures à 2bar dans des solutions
aqueuses).
58 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
4.4 Maintenance
4.4.1 Nettoyage de la tête de sonde
Le principe de mesure du rapport garantit un degré élevé de compensation en cas de contamination
de la tête de sonde par de la saleté ou des particules.
Selon les conditions d’utilisation et le milieu, la contamination peut être tellement importante que
la compensation garantie par le principe de mesure du rapport ne suft plus. La tête de la sonde
doit alors être nettoyée.
La valeur «Encrassement de la fenêtre» indique l’encrassement des fenêtres de mesure. Cette
valeur est pertinente dans les applications associées à l’eau propre. Une fonction de surveillance
de l’encrassement de la fenêtre est intégrée dans la sonde pour fournir des informations en temps
réel sur la contamination de la fenêtre de la sonde. Une alarme d’encrassement peut être réglée
entre 0 et 100% dans le relais du transmetteur M800 Procédé 1voie, pour faciliter la planication
de la maintenance.
1. Sécurisez le système ou l’équipement (dépressurisez, videz, rincez, aérez, ventilez, etc.).
2. Débranchez l’alimentation électrique.
3. Déconnectez la sonde du procédé.
4. Nettoyez la tête de sonde à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux et d’un nettoyant doux.
5. Installez la sonde.
4.4.2 Étalonnage
La sonde de turbidité InPro86X0 i de METTLER TOLEDO est étalonnée en usine avant livraison.
L’étalonnage usine est effectué en 12points à la formazine sur toute la plage de mesures. Stockés
dans la sonde, les paramètres d’étalonnage usine n’ont pas besoin d’être saisis manuellement.
La source de lumière LED dans la sonde InPro 86X0 i est très stable et ne présente aucun
changement d’intensité au l du temps. Le principe de mesure du rapport compense le changement
de couleur de l’échantillon ou l’encrassement de la fenêtre. Par conséquent, il n’est pas nécessaire
de ré-étalonner la sonde de turbidité InPro86X0 i. Lorsqu’un ré-étalonnage à la formazine est
nécessaire, la sonde de turbidité InPro86X0 i doit être renvoyée à l’usine. Veuillez consulter votre
fournisseur METTLER TOLEDO local pour obtenir de l’aide.
Des étalonnages procédé en un point in situ (pente ou décalage) peuvent être réalisés sur la
sonde de turbidité InPro86X0 i. Veuillez vous reporter au manuel d’instructions du transmetteur
M800 1voie de METTLER TOLEDO, section «Étalonnage de la turbidité» pour en savoir plus.
4.4.3 Véricationdelasondeavecuneunitéd’inspection
La sonde peut être vériée à l’aide d’une unité d’inspection avec un étalon de turbidité intégrée en
verre tous les mois ou au besoin. La procédure est décrite dans le manuel d’instructions
correspondant.
4.4.4 VéricationduraccordprocédéTuchenhagenVariventetremplacementdes
jointstoriques
Le joint torique du raccord procédé doit être vérié tous les mois et à chaque maintenance.
METTLER TOLEDO recommande de remplacer systématiquement les joints en contact avec le
milieu tous les 6mois.
4.4.5 Véricationdelafenêtredemesure
Les fenêtres en saphir doivent être vériées tous les mois et à chaque maintenance. Faites
particulièrement attention à la présence de défauts, de contamination ou de problèmes d’étanchéité.
InPro 86X0 i 59
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
4.4.6 Contrôle de l’humidité
La sonde contrôle activement le taux d’humidité dans son compartiment électronique. Le taux
d’humidité peut être afché sur le transmetteurM800. Ce taux doit toujours être inférieur à 25%.
Dans le cas contraire, de la condensation peut se former.
<Hum. dans corps sonde> s’afche dans le menu du transmetteurM800.
<ISM --> Diagnostics ISM --> Surveill. capteur --> Hum. dans corps sonde>.
Une alarme d’avertissement se déclenche lorsque l’humidité relative dans la sonde atteint 40%.
Une alarme générale se déclenche lorsque l’humidité relative dans la sonde atteint 50%. Dans
ces circonstances, l’absorbeur d’humidité doit être remplacé immédiatement. Veuillez contacter
votre représentant METTLER TOLEDO local pour obtenir de l’aide.
METTLER TOLEDO recommande de remplacer systématiquement l’absorbeur d’humidité 1fois par an.
h
Remarque: Plusieurs heures, voire une journée, peuvent s’écouler avant que le taux
d’humidité redevienne optimal. Pour ôter l’humidité du compartiment électronique de la
sonde, l’intervention d’un technicien de maintenance est nécessaire. Veuillez contacter
METTLER TOLEDO pour obtenir de l’aide.
L’absorbeur d’humidité absorbera l’humidité ambiante si le sachet reste à l’air libre. Conservez
toujours l’absorbeur d’humidité dans un emballage/conteneur fermé. Jetez les absorbeurs
d’humidité non utilisés au-delà de sixmois.
Ne changez pas l’absorbeur d’humidité quand la conduite est froide. Un condensat peut se former
lors du dévissage du couvercle de la sonde. L’absorbeur d’humidité doit être remplacé quand la
température de la conduite est supérieure à celle de l’air ambiant ou quand la conduite et l’air
ambiant sont presque à la même température (pendant les arrêts de production, par exemple).
4.5 Stockage
Veuillez inspecter l’instrument immédiatement à la livraison pour vérier si la sonde n’a pas été
endommagée en cours de transport.
La sonde doit être stockée à l’abri, dans un endroit propre et sec, jusqu’au moment de l’installation.
Stockage en vue d’une réinstallation
Lorsque la sonde est retirée du procédé, elle doit être soigneusement nettoyée et séchée. Elle doit
être stockée à l’abri, dans un endroit propre et sec jusqu’au moment de l’installation.
Expédition des sondes
Veuillez nettoyer soigneusement l’instrument avant expédition (dans le cas d’une révision ou
d’une réparation, par exemple). Veuillez bien attacher l’emballage pour protéger l’instrument
pendant le transport. Idéalement, réutilisez l’emballage d’origine.
Températures de transport et de stockage: -10 à +70°C
Humidité relative: 0 à 90% (sans condensation)
4.6 Mise au rebut
La mise au rebut de l’instrument doit être assurée par l’utilisateur. Les sondes contiennent
des composants électroniques qui doivent être mis au rebut suivant une procédure
spécique an d’écarter tout risque pour la santé humaine et pour l’environnement.
h
Avertissement:veuillez respecter les réglementations locales ou nationales en vigueur
concernant la mise au rebut des «déchets d’équipements électriques et électroniques».
60 InPro 86X0 i
InPro 86X0 i © 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf
30 421 372 C
5 Caractéristiquestechniquesduproduit
Caractéristiquestechniques
Principe de mesure Turbidité: lumière diffusée (25°/90°**)
Couleur**: mesure par absorption
Source de lumière Turbidité: 650nm, LED (lumière rouge)
Couleur: 430nm, LED (lumière bleue)
Plage de mesure InPro8610i
0 à 250EBC
0 à 1000FTU
InPro8630i
0 à 1000EBC
0 à 4000FTU
0 à 50EBC couleur
Unités
FTU, NTU, EBC, EBCC, g/l, mg/l, ppm, ASBC, %T, ICUMSA, %Foul
Résolution 0,001EBC
Répétabilité Plage: 0 à 1FTU (0,01FTU)
Plage: 1 à 4000FTU (± 1%)
Couleur: ± 0,2EBCcouleur
Temps de réponse (T90) < 2s
Raccord procédé Tuchenhagen VARINLINE TypeN50/40
Diamètre de conduite (procédé) DN40 à DN150
Finition de surface (acier
en contact avec le milieu)
N6 / R
a
32 (R
a
0,8µm)
Tête de sonde (en contact avec
le milieu)
Acier inoxydable (1.4404 / 316L)
Support d’électrodes Acier inoxydable (1.4404 / 316L)
Fenêtre de mesure en contact
avec le milieu
Saphir
Joint torique (bride en contact
avec le milieu)
EPDM
Degré de protection IP66
Température de procédé
admissible
-10 à +120°C
(pic de +150°C max. pendant 15min au cours du nettoyage
SEP/NEP)
Pression de procédé admissible Jusqu’à 16bar
Température ambiante admissible 0 à 60°C
Humidité relative 0 à 90% (sans condensation)
Température de transport et de
stockage
-10 à +70°C
Communication Numérique (RS 485)
Alimentation 24VCC (± 15%), 1,5W, alimentation via le transmetteur
Consommation électrique de la
sonde
65mA (max.) environ
Certicats et conformité Certicat de qualité METTLER TOLEDO, CE, PED, EHEDG
** InPro8630 i uniquement
InPro 86X0 i 61
© 12 / 2018 Mettler-Toledo GmbH, CH-8902 Urdorf InPro 86X0 i
30 421 372 C
6 Conditions de garantie
METTLER TOLEDO garantit la qualité des matériaux et des nitions selon des tolérances de
fabrication très étroites an d’éviter des écarts importants par rapport aux normes de qualité de
matériel et de fabrication établies. La garantie est valable un an à compter de la date de livraison
« départ usine ». En cas de réparation ou de remplacement nécessaire durant la période de
garantie, si la cause n’est pas due à une utilisation inappropriée ou incorrecte de la sonde,
veuillez renvoyer la sonde, en port payé, à votre distributeur METTLER TOLEDO. Les réparations
seront effectuées gratuitement. Le Service Client de METTLER TOLEDO déterminera, à sa seule
discrétion, si la panne est due à une erreur de fabrication ou à une utilisation inappropriée de la
sonde par le client. Après expiration de la période de garantie, les sondes défectueuses seront
réparées ou remplacées contre paiement des coûts engendrés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Mettler Toledo InPro 86X0 i Series Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi