Sony XR-CA330 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Manuel utilisateur
FM/AM
Cassette
Car Stereo
Installation/Connections
Installation/Connexions
Sony Corporation © 2002 Printed in Malaysia
XR-CA330
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Front speaker
Haut-parleur frontal
Rear speaker
Haut-parleur arrière
CD/MD changer
Changeur de CD/MD
A
C
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT
3-236-833-11 (1)
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Notes
• Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le
bip sonore est désactivé.
Cautions
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Remove the protection collar 2 before installing.
Attentions
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Déposez le collier de protection 2 avant l’installation.
Parts list
Liste des composants
1 2
× 4
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
3
45
Release the catch lock as illustrated.
Dégagez l’arrêt de fixation comme illustré.
2
1
The release key 5 is used for dismounting the unit. See the Operating Instructions manual for details.
La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
Connection example
Exemple de raccordement
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
182 mm
53 mm
Installation
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as
in direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 3.
A
B
Mounting example
Installation in the dashboard
1 2
3
Bend these claws outward for a
tight fit, if necessary.
Plier ces griffes pour assurer
une prise correcte si nécessaire.
1
Mounting the unit in a Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony
dealer.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (RELEASE), then slide the front panel a
little to the left, and pull it off towards you.
B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push the left side into position
until it clicks.
Installation
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur
pendant la conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou
à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 3 pour le montage.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Installation de l’appareil dans une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaise. Consultez, dans ce cas, votre
concessionnaire Sony.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Pour retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis
faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
B Pour attacher
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis poussez
jusqu’au déclic.
(RELEASE)
1
First attach 2 to the unit, then insert
the unit into 1.
Fixez d’abord 2 sur l’appareil et
introduisez ensuite l’appareil dans 1.
2
3
max. size
5 × 8 mm
Dimension
max. 5 × 8 mm
3
max. size
5 × 8 mm
Dimension
max. 5 × 8 mm
Bracket
Support
to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
3
max. size
5 × 8 mm
Dimension
max. 5 × 8 mm
to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
3
max. size
5 × 8 mm
Dimension
max. 5 × 8 mm
Bracket
Support
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Bracket
Support
Bracket
Support
TOYOTA NISSAN
(OFF)
With the UP marking up
Avec l’inscription UP vers le haut
A
B
Dashboard
Tableau de bord
Connections
Cautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Be careful not to pinch any wires between a screw and the body of the car or this unit or between any
moving parts such as the seat railing, etc.
Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized
when the ignition key is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this
unit in series with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher
than the sum of the individual component’s fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the
unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting
this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the
unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
When installing a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch, connect the red
power input lead to the +12 V power terminal which is energized at all times with the yellow lead.
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on
the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turned off the
engine.
When you press (OFF) momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
Reset button
When the installation and connections are complete, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
Connexions
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre
des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
Avant d’effectuer les connexions, débrancher la borne de terre de la batterie du véhicule pour éviter tout
court-circuit.
Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres
branchements.
Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée
quand la clé de contact est sur la position accessoires.
Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.
Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la
capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo,
le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la
somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant
une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de
voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible,
aucun autre circuit ne soit coupé.
Veillez à isoler tout fil ou câble non connectés avec du ruban électrique approprié.
Lors de l’installation dans une voiture dont le contact ne possède pas de position ACC (accessoire),
raccordez le fil d’entrée électrique à la borne d’alimentation +12 V alimentée en permanence avec le fil
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact
ne comporte pas de position ACC (accessoires)
N’oubliez pas d’appuyer sur le bouton (OFF) de l’appareil pendant deux secondes après avoir coupé
le moteur de façon à désactiver l’affichage de l’horloge.
Si vous appuyez brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge n’est pas désactivé, ce qui provoque une
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un
stylo à bille, etc.
Notes of connection diagram
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the unit.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side glass, it is necessary to connect the power antenna
control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing antenna
booster. For details, consult your dealer.
• A power antenna without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when
the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the
speakers may be damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the
right speaker with those of the left speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may
Remarques sur le diagramme de connexion
Remarques sur les fils de commande et d'alimentation
• Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez
l’appareil sous tension.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière latérale, vous devez raccorder le
fil de commande d’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation d’accessoire (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence
même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.
• Ne pas raccorder pas les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture, et ne pas connecter les bornes
du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter de haut-parleurs actifs (équipés d’un amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleur de
l’appareil. Les haut-parleurs actifs risquent sinon d’être endommagés. Veiller par conséquent à raccorder des haut-
BUS
AUDIO IN
AUDIO
OUT
AMP REM
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
to AMP REMOTE IN of the optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may
damage the unit.
pour effectuer le raccordement à AMP REMOTE IN de l’amplificateur de
puissance en option
Cette connexion s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement
de tout autre système risque d’endommager l’appareil.
Blue
Bleu
ANT REM
to the power antenna control lead or power supply lead of antenna
booster amplifier
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna or
antenna booster, or with a manually-operated telescopic antenna.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side glass, see
“Notes on the control and power supply leads.”
vers le fil de commande de l‘antenne électrique ou le fil d‘alimentation de
l‘amplificateur d‘antenne
Remarque
• Il n'est pas nécessaire de raccorder ce fil s'il n'y a pas d'antenne électrique
ni d'amplificateur d'antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d'une antenne FM/AM intégrée dans la vitre
arrière/latérale, voir “Remarques sur les fils de commande et
d'alimentation”.
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Red
Rouge
Yellow
Jaune
to the +12 V power terminal which is energized at the accessory position of
the ignition key switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery)
terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground to it first.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/side glass, see
“Notes on the control and power supply leads.”
à la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position
accessoires
Remarque
• S'il n'y a pas de position accessoires, raccordez la borne d'alimentation
(batterie) +12 V qui est en permanence sous tension.
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
• Si votre voiture est équipée d'une antenne FM/AM intégrée dans la vitre
arrière/latérale, voir “Remarques sur les fils de commande et
d'alimentation”.
Black
Noir
from a car antenna
de l’antenne de la voiture
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
RCA pin cord (not supplied)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Supplied with XA-C30
Fourni avec le XA-C30
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
White
Blanc
Gray
Gris
Green
Vert
Purple
Mauve
4
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
to the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
to a metal place in the car
First connect the black ground lead, then connect the
yellow and red power input leads.
à un point métallique de la voiture
Branchez d‘abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge.
XR-CA330
Connection diagram
Schémas de connexion
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Green/black striped
Rayé vert/noir
Purple/black striped
Rayé blanc/noir
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
AUDIO
OUT
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XR-CA330 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues