RIDGID SP500A Manuel utilisateur

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Pompes de puisard submersibles SP-330, SP-330D et SP-500, SP-500A
Enregistrez le numéro de série de la décalcomanie du produit ci-après
No. de
série
Pompes de puisard
submersibles
SP-330, SP-330D,
SP-500, & SP-500A
351403-005 4/04
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
Table des matières
Formulaire d’enregistrement du numéro de série de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Informations générales de sécurité
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Information de sécurité spécifique
Sécurité de pompe submersible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Description et spécifications
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Courbe et tableau de performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Installation de la pompe
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Instructions d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Suggestions d’horaire de remplacement des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Service et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Garantie
à vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Couverture arrière
Ridge Tool Company
10
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
11
Informations générales de sécurité
La sécurité est un mélange de sens commun, vigilance et
compréhension du fonctionnement de votre pompe de puisard.
Termes de sécurité
signifie que si l’information de
sécurité n’est pas respectée, une personne sera grièvement
blessée ou tuée.
signifie que si l’information de
sécurité n’est pas respectée, une personne pourrait être
grièvement blessée ou tuée.
signifie que si l’information de
sécurité n’est pas respectée, une personne pourrait être
blessée
.
indique de l’information impor-
tante qui non respectée pourrait endommager l’équipement ou
inonder.
Lire et comprendre toutes
les instructions. Le non-respect de toutes les instruc-
tions ci-après pourrait mener à un choc électrique mortel,
un incendie, des dommages à la propriété et/ou de
graves blessures.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
A
ire de travail
Ne faites pas fonctionner la pompe dans des atmo-
sphères explosives telles qu’en présence de liquides,
gaz ou poussière inflammables. Les moteurs de
pompe créent des étincelles qui pourraient enflammer
la poussière ou les fumées.
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs
loin en installant la pompe. Des distractions peuvent
mener à des erreurs.
Sécurité électrique
Cette pompe doit être branchée dans une prise, instal-
lée correctement et mise à la terre conformément à
tous les codes et ordonnances applicables. Ne retirez
jamais la broche de masse et ne modifiez pas la fiche.
N’utilisez pas de fiches d’adaptateur. Vérifiez auprès
d’un électricien qualifié si vous n’êtes pas certain que
la prise soit mise à la terre. Si la pompe à une défail-
lance électrique ou cesse de fonctionner, la masse offre
une voie de faible résistance pour éloigner l’électricité de
l’usager.
Le câblage électrique doit être effectué par un élec-
tricien qualifié. Tout mauvais câblage peut mener à un
choc électrique mortel
.
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
N’abusez pas du cordon. Ne l’utilisez jamais pour
transporter la pompe ou pour retirer la fiche de la
prise. Gardez le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
bords tranchants ou pièces mobiles. Remplacez
immédiatement les cordons endommagés car ils
augmentent le risque de choc électrique.
La pompe doit être branchée dans une prise qui
inclut un disjoncteur différentiel (DD). Dans le cas de
fuite de courant, un DD se déclenchera réduisant ainsi
le risque de blessure grave ou de mort suite à un choc
électrique
.
Figure 1
Avant d’utiliser, testez le disjoncteur différentiel
(DD) pour vous assurer qu’il fonctionne correcte-
ment. Un DD réduit le risque de choc électrique.
N’utilisez pas de rallonge car cela augmente le risque
de choc électrique. Si nécessaire, installez une prise à
la terre plus près de la pompe.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et
utilisez du sens commun en installant cette pompe
N’essayez pas de l’installer fatigué ou sous l’influ-
ence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention peut provoquer de graves
blessures.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vête-
ments amples ni de bijoux. Attachez les cheveux
longs. Gardez les cheveux, vêtements et gants loin
des pièces mobiles car ils peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
Ne vous penchez pas trop. Posez bien les pieds et
assurez-vous de ne jamais perdre l’équilibre car cela
vous permet de mieux contrôler les situations inattendues.
Utilisez de l’équipement de sécurité. Portez toujours
une protection oculaire. Utilisez des masques
antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et
un casque protecteur selon le cas.
!
AVERTISSEMENT
Grounding
Blade
Grounded
Outlet
Power
Cord
TEST
RESET
Ridge Tool Company
Broche de
masse
Prise mise
à terre
Cordon
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
Service
Le moteur est rempli d’huile et scellé pour réduire
l’échauffement. Attendez 2 heures pour que le
moteur refroidisse avant tout entretien. L’huile
chaude est sous pression et pourrait brûler gravement.
L’entretien de la pompe doit être effectué seulement
par un personnel d’entretien qualifié. L’entretien et la
réparation par une personne non qualifiée pourraient
provoquer des blessures et annuler la garantie.
En faisant le service de la pompe, utilisez seulement
des pièces de rechange identiques. Suivez les
instructions sous la section d’entretien de ce
manuel. Utilisez des pièces non-autorisées ou le non-
respect des instructions d’entretien peut causer un
risque de choc électrique ou de blessure.
NOTE ! Démonter le moteur annulera la garantie.
Information de sécurité spécifique
Risque de choc électrique.
Cette pompe est alimentée par une prise mise à la terre.
Pour réduire les risques de choc électrique, assurez-
vous qu’elle soit branchée seulement à une prise mise à
la terre correctement protégée par un DD.
Pour votre propre sécurité, avant d’assembler et de faire
fonctionner l’appareil, lisez attentivement et en entier ce
manuel des opérations. Apprenez l’application d’opération et
les dangers possibles de cet appareil-ci.
Appelez les sevices techniques de Ridge Tool Company au
(800) 519-3456 si vous avez des questions.
Sécurité de la pompe submersible
N’utilisez pas pour pomper des fluides inflammables
ou explosifs tels qu’essence, fuel, kérosène,
solvants, diluants, etc. N’utilisez pas dans une atmo-
sphère inflammable et/ou explosive. La pompe doit
seulement servir pour pomper de l’eau claire. Une
mauvaise utilisation peut mener à des blessures per-
sonnelles et/ou à la mort.
S’il y a de l’eau ou de l’humidité sur le sol ou sur le
plancher près de la pompe, ne marchez pas dessus
avant de couper le courant. Si la boîte d’arrêt est
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
dans le sous-sol, appelez un électricien. Le non-
respect de cet avertissement pourrait mener à un choc
électrique mortel.
Coupez toujours la source de courant avant d’es-
sayer d’installer, de réparer, de replacer ou de faire
l’entretien de la pompe. Ne manipulez jamais une
pompe ou son moteur avec les mains mouillées ou
debout sur une surface mouillée ou humide ou dans
l’eau. Le non-respect de cet avertissement pourrait
mener à une blessure et/ou à la mort.
Le moteur de la pompe est doté d’un protecteur
thermique à réinitialisation automatique qui pourrait
redémarrer inopinément. Coupez toujours le courant
en réparant la pompe.
Ne modifiez pas le flotteur ni l’interrupteur de posi-
tion du flotteur pour que la pompe fonctionne con-
tinuellement. La pompe n’est pas conçue pour fonc-
tionner continuellement et ceci réduira sa performance
et sa durée de vie.
Ne suspendez pas la pompe par la poignée pour une
installation permanente. Ceci minimise la torsion ce
qui pourrait provoquer des dommages lorsque la
pompe fonctionne.
Description et Spécifications
Description
La pompe submersible est conçue pour les opérations de
décantation résidentielle seulement. L’appareil est doté d’un
cordon mis à la terre à 3 broches de 8 pieds (2,4 m). Le
moteur a un protecteur thermique de réinitialisation automa-
tique pour prévenir les grillages suite à des surcharges ou
des blocages. Un interrupteur activé par flotteur fournit une
opération automatique pour conserver le niveau d’eau entre
les points préétablis en usine.
Cette pompe n’est pas
conçue pour traiter l’eau salée, la saumure, les refoulements
de lavage ou toute autre application pouvant contenir des
produits chi-miques caustiques et/ou des matières
étrangères. Cette pompe ne convient pas pour la vie aqua-
tique. La pompe peut être endommagée ou manquer si util-
isée pour ces applications et cela annulera la garantie.
Il est fortement recommandé
d’utiliser un système de secours de batterie. Les pannes de
courant, le débit d’eau excessif, le déclenchement de DD et
l’usure de la pompe primaire peuvent provoquer des inonda-
tions. Un système de secours réduit ce risque. Contactez
votre distributeur Ridge Tool.
AVIS
AVIS
Ridge Tool Company
12
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
13
Spécifications
Moteur :
Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enroulement à
courtterme
Calibre . . . . . . . . . . . . . . . . Monophase 120V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/3 HP, 9,5 A
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 HP, 10 A
Pompe
1/3 HP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3100 gal/h @ 0 pi
1/2 HP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4400 gal/h @ 0 pi
Plage de température liquide. . 40F à 120F
Coupure de niveau d’encl.. . . . 9 po
Coupure de niveau de décl. . . 4 po
Courbe de performance
Tableau de performance
Modèle Tête de décharge 0m 1,5m 3,1m 4,6m
SP-330 Litres/heure 11734 11355 10220 6359
SP-330D Litres/heure 11734 11355 10220 6359
SP-500 Litres/heure 16654 15519 12112 7570
SP-500A Litres/heure 16654 15519 12112 7570
Installation de la pompe
La pompe ne doit servir que pour pomper de l’eau
claire. Ne l’utilisez pas pour des fluides tels
qu’essence, fuel ou kérosène ni dans une atmo-
sphère inflammable ou explosive. Toute mauvaise
utilisation de la pompe pourrait causer des blessures
et/ou la mort.
Pour éviter les dom-
mages
à la propriété, les blessures graves ou la mort, il faut
installer la pompe correctement et suivre ces procédures:
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
La pompe doit être branchée dans une prise qui
inclut un disjoncteur différentiel (DD)
(Figure 1)
.
Coupez toujours la source de courant avant d’es-
sayer d’installer, de réparer, de replacer ou de faire
l’entretien de la pompe. Ne manipulez jamais une
pompe ou son moteur avec les mains mouillées ou
debout sur une surface mouillée ou humide ou dans
l’eau
.
Installation
1. Construisez une fosse de puisard en béton, acier ou
plastique d’une profondeur de 24 po (60,96 cm) et d’au
moins 11 po (27,94 cm) de diamètre
(Figure 2, page
suivante)
. S’il y a déjà un puisard, assurez-vous qu’il soit
de la bonne taille.
2. Assurez-vous que la prise électrique soit à la terre, de
calibre de 115 volts, d’au moins 15A et protégée par un
disjoncteur différentiel
. (DD).
L’utilisation d’une prise mise
à la terre
protégée par un DD réduit le risque de choc élec-
trique mortel.
3. Inspectez le cordon d’alimentation et la prise pour tout
signe de dommage. Si la prise n’a pas de broche de
masse ou si le cordon est endommagé, n’installez pas la
pompe avant de remplacer le cordon
.
(Interrupteur à diaphragme Modèle SP-330D seulement)
4. Retirez les deux attaches dans la volute de fonte
près de la zone de décharge. Alignez le trou avec
l’interrupteur à diaphragme et replacez les attach-
es sans trop resserrer.
Figure 2 – L’installation de la pompe submersible
!
AVERTISSEMENT
Ridge Tool Company
7,6
6,1
4,6
3,1
1,5
3785 7570 11355 15140 18925 22710
Liters Per Hour
Discharge (Meters)
SP-300
SP-300D
SP-500
SP-500A
0
Litres par heure
Décharge (mètres)
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
Ridge Tool Company14
Ne coupez jamais la broche
de masse et n’utilisez pas d’adaptateur.
Supportez la pompe et la
tuyauterie en assemblant et après l’installation sinon les
tuyaux peuvent casser ou la pompe ne pas fonctionner
menant à des dommages à la propriété et/ou des blessures
personnelles
.
5.
Posez la pompe dans le puisard sur une surface solide
et à niveau
.
Ne placez pas directement
sur l’argile, le gravier ou toutes surfaces lâches ou sablon-
neuses car elles contiennent de petites roches ou du sable
qui pourraient bloquer ou endommager la pompe provoquant
une défaillance et donc une inondation et des dommages à
la propriété
.
6.
La pompe a une décharge de 1-1/2 po (3,8 cm) NPT. S’il
y a un tuyau de 1-1/4 po (3,17 cm) NPT, vous pouvez
utiliser un raccordement d’adaptateur (non fourni).
N’utilisez pas de tuyau de moins de 1-1/4 po (3,17 cm)
NPT car les tuyaux trop petits auront une sortie réduite
.
7. Il faut un clapet dans la ligne de décharge pour éviter
tout retour à l’arrêt de la pompe
. Il est préférable d’in-
staller directement le clapet à la décharge. Enfilez-le sur
la décharge de pompe.
Attention de ne pas dénuder
ou fausser le filetage. N’utilisez pas de mastic de jointement
.
Le flexible de décharge doit
être utilisé seulement temporairement. Il faut un tuyau de
métal ou de PVC rigide pour une installation permanente. Si
vous utilisez temporairement un flexible, assurez-vous que
la pompe est bien installée dans la fosse du puisard pour
éviter tout déplacement sinon cela pourrait créer une inter-
férence d’interrupteur et empêcher la pompe de démarrer ou
d’arrêter ce qui pourrait mener à des inondations et des
dommages à la propriété.
IMPORTANT ! Assurez-vous qu’il y ait suffisamment d’e-
space pour que l’interrupteur à flotteur se déplace libre-
ment durant l’opération. Il faut au moins 1 po (2,54 cm)
.
8.
Raccordez le tuyau rigide de 1-1/4 po (3,17 cm) de
diamètre au manchon de caoutchouc du clapet (non
fourni). Inversez le manchon pour les tuyaux de 1-1/2 po
(3,8 cm) de diamètre. Resserrez les pinces
.
9.
Insérez la prise du cordon de la pompe directement
dans une prise à la terre de 115 volts protégée par un
disjoncteur différentiel (DD)
(Figure 1)
.
AVIS
AVIS
AVIS
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
En acheminant le cordon pro-
tégez-le des objets tranchants, surfaces chaudes, huiles et
produits chi-miques. Ne tordez pas le cordon, remplacez
immédiatement tout cordon endommagé
.
Modèles à alarme d’inondation (voir figure 3)
Figure 3- Capteur d’eau
Figure 4 – Modèles à alarmes
L’appareil doit être branché dans une prise tel qu’illustré à la
figure 4. Ne branchez pas la boîte d’alarme à l’envers car cela
pourrait débrancher la pompe. Si la prise est inversée,
demandez à un électricien qualifié de repositionner la prise
avant d’installer l’unité
.
Testing
1. Remplissez la fosse du puisard d’eau.
2.
Tandis que la pompe vide la fosse, vérifiez que le tuyau
de décharge transporte l’eau à un point au moins 15 pi
(4,57 m) de la fondation
.
La tuyauterie extérieure doit
être penchée vers le bas pour drainer ce qui aide à empêch-
er les débris d’entrer dans le tuyau de décharge et aussi l’eau
emprisonnée de geler ce qui pourrait endommager la pompe
.
AVIS
!
AVERTISSEMENT
TEST
RESET
TEST
RESET
Bouton de test
Capteur
de niveau
d’eau
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
Ridge Tool Company
15
3. Installez le couvercle de fosse de puisard (non fourni)
pour éviter que les débris bloquent ou endommagent la
pompe
.
Modèles à alarme d’inondation
Test de l’alarme -
(voir la figure 4)
Appuyez et tenez le bouton de test jusqu’à ce que l’alarme
sonne. Si elle ne le fait pas après 3 secondes, vérifiez et/ou
remplacez la pile, puis reprenez le test.
Test du capteur de niveau d’eau–
(voir la figure 3)
L’alarme s’active lorsque le niveau d’eau soulève le petit flot-
teur blanc. Testez le capteur de niveau d’eau en le soulevant
jusqu’à ce que l’alarme sonne. Un délai de 3 à 5 secondes
est normal.
Instructions d’entretien
Coupez toujours le courant ou débranchez la pompe
avant d’essayer d’installer, réparer, replacer ou
entretenir l’appareil. Si la source de courant est
hors de vue, verrouillez et étiquetez en position
ouverte (OFF) pour éviter toute application
imprévue de courant. Sinon, cela pourrait mener à
un choc électrique mortel. Seul un technicien quali-
fié devrait réparer cet appareil. Toute mauvaise
réparation peut mener à un choc électrique mortel
.
Le moteur est rempli d’huile et scellé pour réduire
l’échauffement. Attendez 2 heures pour que le moteur
refroidisse avant tout entretien. L’huile chaude est
sous pression et pourrait brûler gravement
.
1. Vérifiez l’opération du disjoncteur différentiel (DD)
chaque mois
.
2. Gardez l’entrée de la pompe propre et sans objets
étrangers. Inspectez au moins une fois l’an et nettoyez
le puisard au besoin
.
3. Vérifiez la pompe pour vous assurer de son bon fonc-
tionnement chaque mois en remplissant le puisard
d’eau jusqu’à ce que la pompe démarre
.
4. Inspectez toutes les connexions de plomberie pour
toutes fuites ou desserrement chaque mois
.
NOTE ! Démontez le moteur annulera la garantie.
!
AVERTISSEMENT
Suggestions d’horaire de remplacement
des pièces
Remplacez l’interrupteur de la pompe tous les 2 ans. Voir la
page 16 pour le no de cat
.
Remplacez le flotteur aux 2 ans. Voir la page 16 pour le No.
de cat. Ridgid
.
Service et réparation
Le travail de service et réparation de cette pompe doit
être effectué par un personnel qualifié. La pompe doit
être apportée à un centre de service autorisé indépen-
dant RIDGID ou retournée à l’usine. Toutes les répara-
tions effectuées dans des installations de service Ridge
sont garanties contre défauts de matériau et main d’oeu-
vre.
En réparant cette pompe, seules des pièces de
rechange identiques doivent être utilisées sinon cela
pourrait créer un risque d’inondation, de dommages à la
propriété, de choc électrique mortel ou d’autres
blessures graves et annuler votre garantie
.
Si vous avez des questions au sujet du service ou des répa-
rations de cet appareil, appelez ou écrivez à
:
Ridge Tool Company
Technical Service Department
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
Tél : (800) 519-3456
Courriel : T[email protected]
Pour le nom et l’adresse de votre centre de service autorisé
indépendant le plus près, contactez la Ridge Tool Company
au (800) 519-3456 ou http://www.ridgid.com
!
AVERTISSEMENT
Mesure corrective
1. Si grillé, remplacez avec la bonne taille de fusible ou
réinitialiser le disjoncteur.
2. Si la tension est sous 108 volts, vérifiez la taille des
fils.
3. Remplacez le moteur ou la pompe.
4. Remplacez l’interrupteur.
5. Si le rotor ne tourne pas, retirez le boîtier et retirez le
blocage.
6. Assurez-vous que le flotteur se déplace librement vers
le haut et le bas.
1. Installez ou remplacez le clapet.
2. Remplacez l’interrupteur.
1. Remplacez l’interrupteur.
2. Retirez la pompe et nettoyez le pompe et les tuyaux.
3. Assurez-vous que le flotteur se déplace librement vers
le haut et le bas.
1. Si la tension est sous 108 volts, vérifiez la taille des
fils.
2. Nettoyez le rotor.
No. cat.RIDGID
SP330
88557
88562
S/O
S/O
88577
88587
88597
88602
Dépannage
Laissez refroidir la pompe pendant au moins deux heures avant toute réparation car la pompe contient de l’huile sous
pression. Débranchez la pompe de la source de courant avant tout entretien
.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
!
AVERTISSEMENT
1. Fusible ou disjoncteur grillé
2. Faible tension de ligne
3. Moteur usé
4. Interrupteur usé
5. Rotor ne tourne pas
6. Obstruction de flotteur
1. Retour d’eau du tuyau
2. Interrupteur défectueux
1. Interrupteur défectueux
2. Obstacle dans le tuyau
3. Flotteur obstrué
1. Faible tension de ligne
2. Rotor bloqué
Pompe de puisard submersible SP-330, SP-330D, SP-500, SP-500A
Ridge Tool Company
16
Symptôme
Cause(s) possible(s)
Pompe ne démarre pas ou ne
tourne pas
Pompe démarre et s’arrête trop
souvent
Pompe ne s’éteint pas ou le pro-
tecteur thermique s’arrête
Pompe fonctionne, mais livre peu
ou aucune eau
Figure
1
2
2a
2b
3
4
5
6
Description
Trousse de flotteur
Ass. d’interrupteur/haut
Ass. du haut/ membrane
Dessus d’alarme/interrupteur
Inducteur
Fixation/inducteur inférieur
Rotor en fer forgé
Volute de fer forgé
No. cat. RIDGID
SP330D
S/O
S/O
88567
S/O
88577
88587
88597
90382
No. cat. RIDGID
SP500
88557
88562
S/O
S/O
88582
88592
88597
88602
No. cat. RIDGID
SP500A
88557
S/O
S/O
88572
88582
88592
88597
88602
1
2
2b
2a
3
4
5
6
Printed in U.S.A. 10/00 351402-005 10/00
Ridge Tool Subsidiary
Emerson Electric Co.
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
What is covered
RIDGID
®
tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product
to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT SERVICE
CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product
is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty.
RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to
province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products.
No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any
other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la
garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec-
tos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-
ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente
RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda
donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,
y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitui-
do tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por
el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se
hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inci-
dentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada ante-
riormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además,
Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a
país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u
ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGE
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE
®
. La couverture cesse dès lors que
le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé
à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID
®
agréé. Les
clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis
réexpédiés gratuitement; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la
période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de
demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par
cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il
se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus
par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à
offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

RIDGID SP500A Manuel utilisateur

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues