SINGER 4432 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

4432
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille
ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié
dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objets dans les ouvertures de
la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits des aérosols sont
pulvérisés où de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique
exclusivement.
DANGER -
AVERTISSEMENT -
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
3. La lámpara LED de potencia maxima es 0.3W, la tension
maxima es de DC 9V, si se daña la lámpara LED, que no debe
usar el producto y enviaro a la SINGER o el agente de servicio
para reparar o reemplazar a la vez.
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser SINGER, usted
acaba de iniciar una gran oportunidad
para plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere
necesario.
SINGER es una marca registrada de
"The Singer Company Limited S.à.r.l."
o sus Afiliadas. ©2013 The Singer
Company Limited S.à.r.l. o sus
Afiliadas. Todos los derechos
reservados.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre SINGER, vous êtes
sur le point de vous lancez dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de découvrir les
différentes options ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque exclusive de
The Singer Company Limited S.à.r.l. ou
de ses Affiliés. ©2013 The Singer
Company Limited S.à.r.l. ou de ses
Affiliés. Tous droits réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new SINGER sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is the exclusive trademark of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or
its Affiliates. ©2013 The Singer
Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates.
All rights reserved.
EN
Table des matières
F
L'essentiel de la machine
Enfilage de la machine
Couture
Informations générales
Entretien et dépannage
Les composantes principales de la machine à coudre ....................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..................................................................................................................7
Levier du pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur ..........................................................................9
Accessoires.......................................................................................................................................................................................11
Remplissage de la canette................................................................................................................................................................13
Insertion de la canette.......................................................................................................................................................................15
Enfilage supérieur.............................................................................................................................................................................17
Enfileur automatique d'aiguille ..........................................................................................................................................................19
Pour remonter le fil de canette..........................................................................................................................................................21
Tension du fil .....................................................................................................................................................................................23
Comment choisir votre motif .............................................................................................................................................................25
Molette de positions d'aiguille ...........................................................................................................................................................27
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point ............................................................................................................29
Couture au point droit .......................................................................................................................................................................31
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil.......................................................................33
Choisir les motifs de point extensible................................................................................................................................................35
Ourlet invisible ..................................................................................................................................................................................37
Couture de boutonnières en 1 étape ................................................................................................................................................39
Équilibrage gauche et droit pour boutonnière...................................................................................................................................41
Couture de boutons ..........................................................................................................................................................................43
Installation du bras amovible ............................................................................................................................................................45
le support du pied presseur.................................................................................................................................................47
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil....................................................................................................................50
Comment abaisser les griffes d'entraînement...................................................................................................................................52
Insertion et changement d'aiguille ....................................................................................................................................................54
Guide de dépannage ........................................................................................................................................................................57
Installer
E
F
1. Disco de tensión
2. Ajuste del prensatelas de presión
3. Tirahilos
4. Palanca de retroceso
5. Cortahilos
6. Prensatelas
7. Placa de cubierta de la bobina
8. Cubierta removible / caja de accesorios
9. Selector de posición de la aguja
10. Tope del devanador
11. Disco selector de ancho de puntada
12. Disco selector de largo de puntada
13. Disco selector de puntadas
14. Ensartador automático
15. Palanca de un paso para realizar ojales
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
3
1. Réglage de la tension
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
3. Releveur du fil
4. Levier de couture arrière
5. Coupe fil
6. Pied presseur
7. Couvercle de la canette
8. Bras amovible / rangement des accessoires
9. Molette trois positions d'aiguille
10. Arrêt du Bobineur
11. Cadran de largeur de point
12. Cadran de longueur de point
13. Cadran de sélection de motifs
14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape
E F
5
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
16. Porte bobine horizontal
17. Axe du bobineur
18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
19. Volant
20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
22. Prise de branchement du fil d'alimentation
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Plaque frontale
26. Poignée de transport
27. Releveur du pied presseur
28. Contrôle pour l'abaissement des griffes
29. Rhéostat
30. Fil électrique
16. Portacarrete
17. Devanador
18. Orificio para el portacarrete auxiliar
19. Volante
20. Ranura de ajuste del balance de ojales
21. Interruptor de encendido y apagado
22. Enchufe de conexión a la corriente eléctrica
23. Guía del devanador
24. Guía del hilo superior
25. Placa frontal
26. Asa de transporte
27. Palanca del prensatelas
28. Control de dientes transportadores o retráctiles
29. Control de velocidad
30. Cable de alimentación
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El control de velocidad regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante
FC-1902A (110-120V area)/ FC-2902A (220-240V area)/ 4C-316Q
(110-125V area).
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
7
Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
FC-1902A (110-120V)/ FC-2902A (220-240V)/ 4C-316Q (110-125V).
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I "
pour allumer l'ampoule.
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Lumière de la machine
REMARQUE IMPORTANTE
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Levier du pied presseur à deux niveaux
Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la tela (A).
El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo
sostenga. En cuanto se libere, el prensatelas bajará a su
posición intermedia.
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y
no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo
de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas,
gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el
tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a
derecha.
Se sugiere girar el tornillo un cuarto de pulgada para que se
facilite regresar a los ajustes de fábrica.
Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur
9
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
Le pied presseur restera soulevé tant que vous maintiendrez
le bras releveur du pied presseur en position élevé. Aussitôt
que vous le relâcherez, le pied presseur reviendra en
position intermédiaire.
La pression du pied-presseur a déja été pré-ajustée et ne
demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux
de couture (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-
presseur, tourner le bouton de réglage à l'aide d'une pièce
de monnaie.
Pour la couture de tissus légers, tourner la vis dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Pour les tissus lourds,
tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Nous vous suggérons de tourner la vis d'un quart de tour à la
fois pour que vous puissez facilement revenir aux ajustements
d'usine.
E F
Accesorios
Accessoires
11
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Sujetador de hilo (2x)
i. Bobinas (3x)
j. Destornillador plano
k. Portacarrete Auxiliar
l. Sujetador de la bobina con fieltro
m. Cubierta para máquina
(Estos 10 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo
los puede adquirir con su distribuidor autorizado.)
n. Prensatelas para aplicaciones
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Prensatelas para dobladillo enrrollado
q. Prensatelas para acordonados
r. Prensatelas de dobladillo invisible
s. Prensatelas de costura recta
t. Prensatelas para plisar
u. Prensatelas de zurcido y bordado libre
v. Prensatelas de avance simultáneo
w. Aguja gemela
Accessoires incorporés (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2x)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Porte bobine secondaire
l. Feutre pour porte-bobines
m. Housse de protection souple
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles chez votre détaillant SINGER .)
n. Pied bourdon
o. Pied pour surfilage
p. Pied ourleur à semelle étroite
q. Pied pour pose de cordon
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied pour matelassage / point droit
t. Pied pour plissage
u. Pied reprisage/ broderie
v. Pied double entraînement
w. Aiguille jumelée
®
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
13
- Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
poste. (1/2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera. (5)
- Introduzca la bobina y empuje a la derecha. (6)
- Sostenga la punta del hilo con firmeza. (7)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (8)
- Corte el hilo cerca de la bobina y después continúe
enrollando hasta que la bobina esté llena. (9)
- Corte el hilo, empuje el devanador a la izquierda (10) y
remueva.
Cuando el poste del devanador de la bobina está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del
devanador de la bobina a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
- Placez le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glissez le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens des aiguilles d'une montre
autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (4)
- Enroulez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-
ci sur l'axe du bobineur. (5)
- Poussez l'axe du bobineur vers la droite. (6)
- Tenez le bout de fil solidement. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Après quelques tours, coupez le fil près de la bobine et
continuez ensuite à enrouler jusqu'à ce que la bobine soit
pleine. (9)
- Coupez le fil, poussez l'axe de la canette vers la gauche
(10), ensuite retirez la canette.
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra pas et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, poussez
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
Veuillez noter:
E
F
Colocación de la bobina
Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous
que le pied presseur est soulevé et que l'aiguille est
complètement relevée.
Attention:
1. Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton,
qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
2. Insérez la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (flèche).
3. Tirez le fil en le faisant passer dans la fente (A).
4. Tirer le fil dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'insère dans l'encoche (B), tout en maintenant la
canette enfoncée avec le bout de votre doigt.
5. Tirez environ 15 cm (6 pouces) de fil vers l'arrière du
couvercle et installez le couvercle de la canette. (C)
Placez l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou d'enlever la canette.
Insertion de la canette
15
Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de
levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en
la posición mas alta.
Atención:
1. Remueva la placa cubre-bobina empujando la pequeña
pestaña de la derecha de la cubierta hacia la derecha.
2. Inserte la bobina en la caja bobina con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
3. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
4. Pase el hilo en dirección de las agujas del reloj hasta que
se deslice dentro de la ranura (B). Mientras sostiene la
bobina presionada con la punta de su dedo.
5. Jale aproximadamente 15 cm (6 pulgadas) de hilo hacia
la parte de atrás de la placa y coloque la cubierta. (C)
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
E F
Enhebrado del hilo superior
Enfilage supérieur
17
Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience levantando la aguja a su punto más alto (1), y
continúe girando el volante en contra de las agujas del reloj
hasta que la aguja comience a bajar ligeramente. Asegúrese de
elevar el prensatelas para liberar la tensión de los discos.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Levante el porta-carrete. Coloque el carrete de hilo en el mismo
con el hilo saliendo del carrete por la parte de atrás como se
muestra y coloque el sujetador de hilo apropiado. Para hilos
pequeños, coloque el lado pequeño (del sujetador de hilo)del
lado del hilo. (2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. (4)
- Modular la tensión del hilo por el canal derecho hacia abajo. (5)
Durante este proceso ayuda sujetar el hilo en medio del carrete
y la guía del hilo, de esta manera ayudará a mantener el hilo
dentro de la tensión de los discos.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia
abajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después
por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y
entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de
adelante hacia atrás.
- Jale de 6 - 8 pulgadas de hilo por debajo del pie prensatelas
hacia atrás pasando el ojo de la aguja. Corte el largo deseado
del hilo con el cortador incorporado. (8)
* Nunca gire el volante hacia atrás porque esto podría causar que
la sincronización se vea interrumpida. Siempre gire el volante
en contra de las manecillas del reloj (hacia usted).
Nota:
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
- Pour débuter, tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans sa position la plus haute (1), continuez de tournez
jusqu'à ce qu'elle commence légèrement à redescendre. Vous
devez soulever le pied presseur pour relâcher la pression sur les
disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Soulevez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de l'arrière de la bobine comme indiqué
ci-contre et ensuite placerz le chapeau approprié contre la bobine.
Pour les petites bobines placez le plus petit coté du chapeau
contre la bobine de fil. (2)
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de retenir le fil entre la bobine et le
guide-fil, cela facilitera l'insertion du fil entre les disques de
tension.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passez le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit
être enfilée de l'avant vers l'arrière.
- Tirez environ 15-20 cm (6 - 8 pouces) de fil sous le pied
presseur et vers l'arrière au-delà du chas d'aiguille. Coupez le fil,
à la bonne dimension, avec l'aide du coupe fil. (8)
* Ne tournez jamais le volant vers l'arrière car cela peut dérégler
la machine. Tournez toujours le volant dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (vers vous).
Note:
- Enfilez la partie supérieure de la tension jusqu'au mince fil
métallique devant le pince aiguille.
- Relevez l'aiguille à sa position la plus haute.
- Réglez le Cadran de Sélection de Motifs (voir composant # 13
en page 2 du manuel) sur le point droit.
- Réglez le Cadran de Largeur de Point (voir composant # 11 en
page 2 du manuel) sur 0.
- Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (voir composant # 9
en page 2 du manuel) sur la position centrale.
- Abaissez l'enfileur d'aiguille (A) aussi bas que possible, puis
repoussez-le doucement de sorte que le crochet interne à
l'enfileur vienne glisser dans le chas de l'aiguille.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil en dessous du guide-fil (C), de gauche à
droite.
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) depuis
le bas vers le haut.
- Relâchez le levier (A), après avoir tourné l'enfileur vers l'arrière
et ensuite remontez-le jusqu'à sa position initiale.
- Tirez le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ("O") !
L'enfileur d'aiguille est conçu pour fonctionner le mieux avec une
aiguille de taille 14. Votre machine est montée en usine avec
une aiguille de taille 14 standard.
Attention :
E
F
Ensartador automático de la aguja
- Enhebre la parte superior de la tensión de la máquina hasta
enfrente del alambre delgado en frente de la abrazadera de la
aguja.
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Ajuste el Selector de Puntadas (ver punto # 13 en la página 2
del manual) a Puntada Recta.
- Ajuste el Selector de Ancho de Puntada (ver punto # 11 en la
página 2 del manual) a 0.
- Ajuste el Selector de Tres Posiciones de Aguja (ver punto #
9 en la página 2 del manual) hacia la posición central.
- Baje el ensartador de aguja (A) tan abajo como sea posible, a
continuación, empújelo suavemente hacia atrás de modo que
el gancho del enhebrador se deslice dentro del ojo de la aguja.
- El ensartador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Deslice el hilo por debajo de la guia del hilo (C), de izquierda a
derecha.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde
la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca (A), balanceándola en contra suya y después
regrésela a la posición de descanso.
- Jale el hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
El ensartador se ha diseñado para funcionar mejor con una
aguja de tamaño 14. La máquina está equipada de fábrica con
un tamaño estándar de agujas No. 14.
Atención:
Enfileur automatique d'aiguille
19
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour
abaisser et lever l'aiguille.
Si vous avez des difficultés à remonter le fil de la canette,
vérifiez si le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou
dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement le fil supérieur vers le haut pour faire passer
le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille. (2)
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Note:
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que
el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta
removible.
Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de
la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
Nota:
21
E
F
Tensión del hilo superior
Tensión del hilo inferior
No olvide que:
Ajuste básico de la tensión del hilo: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más
alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número
más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un
número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag.
Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de abajo de
la tela, es una indicación de que la tensión superior de la máquina
no esta enhebrada correctamente.
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la
fábrica, así que no necesitará ajustarla.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir
firmemente.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura
recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
- Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de arriba de
la tela, es una indicación de que la bobina no está enhebrada
correctamente.
Tensión del hilo
Tension du fil
23
Tension du fil supérieur
Tension du fil de canette
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers
une valeur inférieure.
A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus
élevée.
C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
D. Tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieur apparait en dessous du tissu.
Si le fil fait des boucles ou s'entremêle en dessous du tissu, cela
indique que le fil supérieur de la machine n'a pas été enfilé
correctement.
La tension de la canette a été réglée à l'usine, vous n'avez donc pas
besoin de l'ajuster.
- Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir une
couture résistante.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point
droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à
celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
- Si le fil fait des boucles ou s'entremêle sur le dessus du tissu, cela
indique que le fil de la canette n'a pas été enfilé correctement.
El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas
disponibles en la máquina.
Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con
gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en
color gris gire el selector de puntada. (e)
Para puntadas de la fila superior B, C, D, E, I, J, y K, siga estos pasos:
- Ajuste el Selector de Tres Posiciones de Aguja (b) al Centro
- Ajuste el Selector de Ancho de Puntada (c) a 6. Esto le dará la
puntada más ancha. Si desea una puntada más estrecha, ajuste el
selector de ancho de puntada entre1y5.
- Ajuste el selector de largo de puntada (d) a 2. Se puede ajustar la
densidad moviendo el selector de largo de puntada al 1 para hacer
la costura más cerrada o hacia 4 para que sea más abierta.
Para puntadas de la fila superior F, G, y H siga estos pasos:
- Ajuste el selector de tres posiciones de aguja (b) al Centro.
- Ajuste el selector de ancho de puntada (c) a 6. Esto le dará la
puntada más ancha. Si desea una puntada más estrecha, ajuste el
selector de ancho de puntada entre1y5.
- Ajuste el selector de largo de puntada (d) a 1. Se puede ajustar la
densidad moviendo el selector de largo de puntada a 0.5 para hacer
las puntadas más cerradas.
Más instrucciones para el ajuste del ancho de puntada y los
selectores de largo la puntada pueden encontrarse en la página 29.
Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de puntada a "S1"
o "S2". Seleccione el diseño deseado con el dial selector de diseños y
ajuste el ancho de la puntada con el dial de ancho de puntada.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección:
a. Botón de retroceso
b. Selector de posición de la aguja
c. Disco selector de ancho de puntada
d. Disco selector de largo de puntada
e. Disco selector de puntadas
E
F
Cómo seleccionar su puntada
Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point
disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en
gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris, tourner le bouton
sélecteur de points. (e)
Pour les points de la rangée supérieure B, C, D, E, I, J, et K suivez les
étapes suivantes :
- Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (b) sur le Centre.
- Réglez le Cadran de Largeur de Point (c) sur 6. Cela vous donnera le point
le plus large. Si vous souhaitez un point plus étroit, réglez le Cadran de
Largeur de Point entre 1 et 5.
- Réglez le Cadran de Longueur de Point (d) sur 2. Vous pouvez ajuster la
densité en bougeant le Cadran de Largeur de Point sur 1 pour le rendre
plus resséré, ou vers le 4 pour le rendre plus espacé.
Pour les points de la rangée F, G, et H suivez ces étapes:
- Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (b) sur le Centre.
- Réglez le Cadran de Largeur de Point (c) sur 6. Cela vous donnera le
point le plus large. Si vous souhaitez un point plus étroit, réglez le Cadran
de Largeur de Point entre 1 et 5.
- Réglez le Cadran de Longueur de Point (d) sur 1. Vous pouvez ajuster la
densité en bougeant le Cadran de Longueur de Point (d) sur 0.5 pour
rendre le point plus resséré.
Davantage d'instructions sur le réglage des cadrans de longueur et de
largeur de point se trouvent en page 29.
Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur de point sur
"S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point désiré à l'aide du bouton de
sélection de points, puis réglez la largeur de point à l'aide du bouton de
réglage de la largeur.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens.
a.Levier de couture arrière
b. Molette de position d'aiguille
c. Cadran de largeur de point
d. Cadran de longueur de point
e. Cadran de sélection de motifs
Comment choisir votre motif
25
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el
Selector de posición de la aguja. Para trabajo normal, la
posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde
de la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la
posición izquierda o derecha. Para puntadas con la doble
aguja, la posición es en el centro.
Con el fin de configurar el selector de aguja de tres
posiciones (Véase artículo # 9 en la página 2 del manual) a
la izquierda, en el centro o la derecha, el Selector de Ancho
de Puntada debe estar en posición "0".
a. Recta
b. Zig-zag
L. Posición a la Izquierda
M. Posición Centro
R. Posición a la Derecha
E
F
Selector de posición de la aguja
27
Il vous est possible de changer la position de l'aiguille en
utilisant la "Molette trois positions d'aiguille". Pour les travaux
normaux l'aiguille est au centre. Pour les coutures des
rebords ou pour les lignes parallèles du point de surpiqûre,
sélectionner la position d'aiguille à gauche ou à droite. Pour la
couture à double aiguille sélectionner la position centrale.
Pour régler la Molette Trois Positions d'Aiguille (voir
composant # 9 en page 2 du manuel) sur la gauche, au
centre, ou sur la droite, le Cadran de Largeur de Point doit
être en position "0".
a. Droit
b. Zigzag
L. Position d'aiguille gauche
M. Position d'aiguille au milieu
R. Position d'aiguille droite
Molette trois positions d'aiguille
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
29
Función del selector de ancho de puntada
Función de largo de puntada mientras se realiza el zig-zag
Función de largo de puntada para costura recta
Cuando utilice zig-zag o un patrón decorativo usted puede cambiar el
ancho de 1mm a 6mm. Para obtener una puntada angosta ajústelo a
1, para obtener el máximo de 6mm de ancho ajústelo a 6. Cuando el
ajuste esté en 0 usted obtendrá una puntada recta. (1)
El selector de ancho de puntada (véase el punto #11 de la página 2 del
manual) es también el control de la posición de la aguja para puntada
recta infinita. Para utilizar esta función, su Selector de Puntadas (ver
punto # 13 en la página 2 del manual) debe ajustarse en puntada recta.
Para una posición de la aguja infinita, primero ajuste el selector de tres
posiciones de aguja para que ésta última se coloque a la derecha y
luego moviendo el selector de ancho de puntada entre "0" y "6", puede
colocar la aguja donde usted lo requiera.
Ajuste el selector de puntada en zig-zag o en otro patrón decorativo.
La densidad del ancho de zig-zag (o puntada decorativa) incrementa
al igual que el ajuste del largo de puntada se acerca a "0". Entre más
pequeño el número, menor la densidad y más cercanas las puntadas.
Las puntadas estándar de zig-zag son usualmente logradas con "3" o
menos. (2)
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominas
puntada de festón. (2)
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y posicionarlo
en costura recta. De vuelta al selector de largo de puntada, cuando
acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales
disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando
el selector se acerque al "4". En términos generales, utilice una longitud
más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja
o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al
coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.
- El ajuste estándar para hacer una costura es entre2y3.
- Para hilvanar, ajuste el largo de puntada hasta el 4 (lo más largo).
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points
droits
Lorsque vous cousez un point zigzag ou un point décoratif, vous pouvez
modifier sa largeur de 1mm à 6mm. Pour obtenir une largeur de point très
étroite régler le cadran à 1, pour obtenir une largeur de point maximum de
6mm, régler le cadran à 6. Lorsque le cadran est réglé à "0", vous obtenez
un point droit. (1)
Le Cadran de Largeur de Point (voir composant # 11 en page 2 du manuel)
permet aussi de contrôler la position de l'aiguille pour le point droit infini.
Pour utiliser cette fonction, votre Cadran de Sélection de Motifs (voir
composant # 13 en page 2 du manuel) doit être réglé sur le Point Droit.
Pour une position d'aiguille infinie, réglez d'abord la Molette Trois Positions
d'Aiguille de sorte que l'aiguille soit positionnée sur la droite, puis, en
bougeant le Cadran de Largeur de Point entre "0" et "6", vous pouvez
positionner l'aiguille où vous le souhaitez.
Réglez le bouton sélecteur de point au point zigzag ou à tout autre point
décoratif.
La densité des points zigzag ou décoratif augmente au fur et à mesure que
le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Plus le nombre
est petit plus le point sera rapproché ou dense.
Un point zig-zag standard est normalement obtenu à "3" ou plus bas. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur
couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la
longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le
cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera
au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut
utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de
point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une
aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
- Le réglage normal pour une couture est entre 2 et 3.
- Pour le faufilage, régler la longueur de point au maximum à 4 (la plus longue).
E
F
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centrooaladerecha. (1)
Ajuste el largo de la puntada entre2y3.
Coloque la tela bajo el prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Régler la longueur de point entre 2 et 3.
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture au point droit
31
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
33
Tourner le volant vers vous (sens contraire des aiguilles d'une
montre) afin d'amener le releveur de fil en position haute,
lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers
l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton
(A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

SINGER 4432 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues