Peerless P188775-BN Mode d'emploi

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Mode d'emploi
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
MODEL P188775
VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓN
BALANCEADA SIN ARANDELAS
MODELO P188775
ROBINET DE BAIGNOIRE / DOUCHE MONOCOMMANDE
À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
MODÈLE P188775
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
Record Your Model Number Here For Future Reference
Anote Aquí Número del Modelo Comprado Para Referencia Futura
Inscrivez le numéro de modèle ici pour pouvoir le retrouver.
ASSEMBLY PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN
LISTE DES PIЀCES
Description
Descripción
Description
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3 1/2"-5"
(89 mm-127mm)
Shower Arm & Flange
Brazo de Regadera y Brida
Pomme de douche et collerette
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
Valve Body & Cartridge Assembly
Cuerpo de la Válvula y Ensamble
del Casquete
Corps de robinet et Cartouche
Tub Spout (Diverter)
Tubo de Salida para Bañera
(Desviador)
Bec de baignoire avec dérivation
Lever Handle w/Screw
Palanca con Tornillo
Manette avec vis
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
Escutcheon Screws
Tornillos para chapetón
Vis pour boîtier
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
Quantity
Calidad
Quantité
You may need
Usted puede necesitar
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
Plumber tape:
(NOT PROVIDED)
For use on threaded connections.
Cinta para plomero:
(NO PROPORCIONADAS)
Para uso con conexiones enroscadas.
Ruban de plomberie:
(NON FOURNI)
Pour application sur le letage des raccords.
Wrench(es) and Screwdriver:
(NOT PROVIDED)
For faucet removal/installation.
Llave(s) y Destornillador:
(NO PROPORCIONADAS)
Para quitar/instalación de fregaderos.
Clé(s) et Tournevis:
(NON FOURNIS)
pour pose et dépose de robinet
The Peerless
Installation Helpline
1-800-438-6673
www.peerlessfaucet.com
Instruction Manual Printed in China
Manual de Instrucciones Impreso en China
Manuel d’instructions Imprimé en Chine
6/14/2013 1
76550 Rev.A
P188775
Estimated Time For Assembly
The estimated time to install this tub and shower valve is 85 minutes.
These estimates do not include removing the old shower system.
Tiempo Estimado para Instalar
El tiempo estimado para instalar esta válvula de bañera y regadera es
85 minutos. Estos estimados no incluyen el tiempo que tomaría quitar el
sistema viejo de regadera.
Durée d’installation estimée
Le temps requis pour l’installation du robinet de baignoire-douche est
estimé à 85 minutes. L’estimation n’inclut pas la dépose de la vieille
robinetterie de douche.
Hole Dimensions
(minimum and maximum
hole size in wall for valve
installation)
Las Dimensiones
de los Hoyos
(el tamaño del hoyo mínimo
y máximo en la pared para
la instalación de la válvula)
Dimension du trou
(dimensions minimales et
maximales du trou dans la
paroi pour l’installation de la
soupape)
76550 Rev.A2
Study recommended valve congurations on stringers or framing: (A)
Tub/Shower, (B) Shower Only.
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point
upward. Remove cover (2) and bonnet nut (3). For shower only installation, plug
bottom valve outlet with pipe plug (4) (not supplied).
Note:
Distance (5) from the
stringer (6) to the front of the plasterguard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This
is the same distance to the nished wall (7).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the
cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse or back to
back installation skip this step and continue with step 3.
Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron
pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper
adapters.
Estudie las conguraciones recomendadas de válvulas en las vigas armadura:
(A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Retire la tapa (2) y la tuerca del capuchón (3).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (4) (no incluidas).
Nota:
La distancia (5) desde el larguero (6) al
frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la
misma distancia a la pared acabada (7).
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría
en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “hot side” a la
derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este
paso y continúe con el paso 3.
Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la
izquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierro
son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadores apropia-
dos.
Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans
une charpente: (A) Robinet de baignoire-douche, (B) Robinet pour
douche seulement.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Enlevez le couvercle ( 2) et l’écrou-chapeau (3).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (4) (non fournis).
Note:
L’écart (5) entre la traverse (6) et l’avant du
protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que
par rapport au mur ni (7).
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation
dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3.
Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et
droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivre
muni des bons adaptateurs.
1
2
3
Back to back Installation
Instalación de Espalda a Espalda
Installation dos à dos
Normal Installation (changes not required)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale(Non modiée)
Reverse Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
1
2
4
6
5
3
7
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
76550 Rev.A
3
SHOWER ARM AND TUB SPOUT DROP PIPE / ELBOW INSTALLATION
FOR SHOWER ARM INSTALLATION
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper ttings. To prevent damage to nish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower flange (3) before
screwing arm into riser connection.
FOR TUB SPOUT DROP PIPE / ELBOW INSTALLATION
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop
no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to installation instructions
supplied with your tub spout.
Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub
spout drop.
SLIP-ON INSTALLATION:
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper.
Important:
If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or
nicking o-ring inside the spout.
IRON PIPE INSTALLATION:
Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from nished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm).
MEDIDA DE INSTALACIÓN DEL BRAZO DE DUCHA Y MEDIDA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE BOCA DE AGUA / INSTALACIÓN DE CODO
MEDIDA DE INSTALACIÓN DEL BRAZO DE DUCHA
Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera,
introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical.
MEDIDA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE BOCA DE AGUA / INSTALACIÓN DE CODO
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un
mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°,
de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua. Reérase a las instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera. No
conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No
use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal.
Importante:
Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para
prevenir cortar o mellar el aro o dentro del tubo de cobre.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la super cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4"
(102 mm).
POUR INSTALLATION DE BRAS DE DOUCHE ET POUR RACCORDER LE BEC DU TUYAU D’ECOULEMENT / L’INSTALLATION COUDEE
POUR INSTALLATION DE BRAS DE DOUCHE
Raccordez la so rtie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le ni
du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical.
POUR RACCORDER LE BEC DU TUYAU D’ECOULEMENT / L’INSTALLATION COUDEE
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po
(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou
en fer raccordé au manchon leté du bec. Veuillez consulter les instructions d’installations fournies avec le bec de baignoire. Ne raccordez pas à une soupape murale à
un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez
pas de tube PEX pour raccorder le bec.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po.
Important:
Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle ne risque
pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
Installez un manchon leté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm) par rapport à la surface nie du mur.
4A
A.
B1.
B2.
1
2
3
1
3 7/8" (98 mm)
- 4"(102 mm)
Apply plumber tape
Aplique cinta para plomero
Appliquez ruban de plomberie
4.
4.
A.
A.
B1
B1
B2
B2
4.
A.
B1
B2
76550 Rev.A4
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.
Prior to testing, remove cover and bonnet nut. Plug both outlets with proper ttings.
Insert cartridge, tighten bonnet nut and turn on water supplies. Turn cartridge stem
counter clockwise until it will no longer rotate. Check for leaks. After testing,
shut off
water supplies
, remove cartridge, shower and/or tub spout plug and flush system by
slowly turning on water supply to purge valve system of debris. After flushing, reinstall
cartridge, bonnet nut and cover.
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on
both ends. Do not overtighten showerhead.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY
FILTRACIONES.
Antes de probarlo, retire la tapa y la tuerca del capuchón. Conecte las dos salidas
con los accesorios adecuados. Inserte el cartucho, apriete la tuerca del capuchón y
abra los suministros de agua. Gire la espiga del cartucho hacia la derecha hasta que
ya no gire más. Revise si hay fugas. Después de la prueba,
cierre los suministros
de agua,
retire el cartucho, el tapón del surtidor de la regadera y/o bañera y deje
correr el agua por las tuberías lentamente abriendo el suministro de agua para
purgar el sistema de válvulas de residuos. Después de descargar el agua, vuelva a
instalar el cartucho, la tuerca tapa y la cubierta.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
Instale el cabezal de ducha (1). Aplique cinta para plomeroa los enrosques de la
tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION.
Avant d’effectuer l’essai, enlevez le couvercle et l’écrou-chapeau. Obturez les deux
sorties à l’aide des bouchons appropriés. Insérez la cartouche, serrez l’écrou-
chapeau et rétablissez l’installation en eau. Tournez la tige de la cartouche dans le
sens anti-horaire jusqu’à ce qu’elle ne tourne plus. Vériez l’étanchéité. Après avoir
effectué la vérication,
interrompez l’arrivée d’eau,
enlevez la cartouche ainsi que
le bouchon de la sortie de la douche et/ou du bec de bain, puis rincez l’installation
en rétablissant lentement l’alimentation en eau pour évacuer les corps étrangers.
Une fois le rinçage terminé, reposez la cartouche, l’écrou-chapeau et la coiffe.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE :
Vissez la pomme de douche (1) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur
les lets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement.
SLIP-ON INSTALLATION:
Slide spout over copper tube flush with the nished tub or wall surface.
Tighten set screw (1), but do not overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION:
Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout
is rmly against nished wall.
TRIM INSTALLATION:
Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Attach
sleeve (3). Adjust the rotational limit stop (see Step 5).
After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la supercie de
la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (1), pero no apriete demasiado.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua hasta que éste quede
rmemente contrala pared acabada.
INSTALACIÓN FINAL:
Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas.
Conecte la manga (3). Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 5).
Después de ajustar el tope del límite rotacional je la manija con el tornillo y
coloque otra vez.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la
surface nie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (1), mais
prenez garde de la serrer excessivement.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER
Appliquea du ruban de plomberie sur les lets du manchon, puis monter le bec
de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur ni.
INSTALLATION DES PIÈCES DE FINTION
Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Fixez le
manchon (3). Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 5).
Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, xez la poignée
à l’aide de la vis.
5
6
7A
7A
7A
7A
7B
7B
7B
7B
8
1
1
1
4
3
2
76550 Rev.A5
ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
AJUSTANDO EL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL:
RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE DE LIMITATION DE TEMPÉRATURE:
Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottest
position.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise to
decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes. In that case, remove the Rotational Limit Stop and
replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approximate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERATURE ALLOWED
BY YOUR PLUMBING CODES (120°F OR 110°F).
Abra el agua fría de manera que esté lo más fría posible y abra el agua caliente a lo más caliente posible. Coloque la manija otra vez en la espiga y gire copletamente en
sentido contrario del reloj a la posición más caliente.
Positionnez la poignée de manière que l’eau froide soit aussi froide que possible et de manière que l’eau chaude soit aussi chaude que possible, puis tournez la poignée à
fond dans le sens antihoraire pour que l’eau soit aussi chaude que possible.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe
ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para que cumpla con
los requisitos de sus códigos locales de plomería. En ese caso, quite el Tope del Límite Rotacional y colóquelo de nuevo un diente más en sentido contrario del reloj por
cada 6°F (aproximada mente) de temperatura que requiera disminuir. Repita como sea necesario.
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage
dans le sens horaire pour abaisser la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plomberie de votre région.
Lorsque vous déplacez la butée, chaque cran dans le sens antihoraire corre spond approximativement à une diminution de température de 6°F. Répétez le réglage au
besoin.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA (CUANDO SALE LO MÁS CALIENTE) NO EXCEDA LA
TEMPERATURA PERMITIDA POR SUS CÓDIGOS DE PLOMERÍA (120°F O 110°F).
ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS ÉGALEMENT QUE LA TEMPÉRATURE LA PLUS ÉLEVÉE DE L’EAU
CHAUDE NE DÉPASSE PAS LA VALEUR AUTORISÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE APPLICABLE (120°F ou 110°F).
9
Hotter
Caliente
Plus chaude
1st Position
Posición Primera
1ère Position
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de Girar
Butée anti-échaudage
Disc
Disco
Disque
Stem
Unidad del Vástago
Obturateurs
76550 Rev.A6
RP70537
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP44117
Lever Handle w/Button &
Screw Palanca con Botone y
Tornillo Manette avec bouton et
vis
RP50879
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
RP29569
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
RP23336
O-Ring
Anillo “O”
Joints Toriques
RP47822
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
RP71609
Tub Spout-Diverter
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
Bec de baignoire avec dérivation
RP5417
Screws
Tornillos
Vis
RP6023
Shower Arm
Brazo de Regadera
Pomme de douche
RP6025
Flange
Brida
Collerette
RP46074
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP14414
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
Valve Body
Cuerpo de la Válvula
Corps de robinet
Brackets
Abrazaderas
Supports
3
1
2
Maintenance
When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the Repair
Part Kit.
If faucet leaks from around tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace Seats&Springs (1) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace O-Rings (2), Repair Kit RP14414.
If unable to maintain constant water temperature:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace O-Rings (2) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074.
Mantenimiento
Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la parte
de atrás del Equipo de Reparación de Piezas.
Si la llave tiene ltración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace los Asientos y Resortes (1) o Válvula de Cartucho (3), Equipo de Reparación
RP46074.
Si la ltración persiste:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el Anillos "O" (2), Equipo de Reparación RP14414.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el Anillos "O" (2) o Válvula de Cartucho (3),
Equipo de Reparación RP46074 .
ENTRETIEN
Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du
kit de réparation.
Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez les (1) Sièges et Ressorts ou Cartouche(3)
(kitRP4993).
Si la fuite persiste,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414).
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez le Joints Toriques (2) ou Cartouche (3).
(kit de réparation RP46074).
Care Instructions
Care should be given to the cleaning of this product.
To clean:
• Wipe gently with a damp cloth.
• Blot dry with a soft towel.
Instrucciones Sobre el Cuidado
Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto.
Para limpiarla:
• Frote con un paño húmedo.
• Séquela con una toalla suave.
NETTOYAGE
Ce produit doit être nettoyé soigneusement.
Pour le nettoyer:
• Frottez-le doucement avec un chiffon humide;
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
Care Instructions
Care should be given to the cleaning of this product.
To clean:
• Wipe gently with a damp cloth.
• Blot dry with a soft towel.
76550 Rev.A7
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ANSI A112.18.1, CSA B125 AND ASSE1016
CAUTION:
This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum
temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above
the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION!
As the installer of this valve, it is your
responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given.
This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore,
someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time
of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water
temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make
these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment,
you must afx your name, company name and the date you adjusted the Rotational
Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side
of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this
instruction sheet for the owner's/user's reference.
WARNING:
This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of
outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused
by dishwashers, washing machines, toilets and the like.
It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other
temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational
Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after
the
Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to
seasonal variations.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet
temperature variations.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES:
ANSIA112.18.1,CSAB125 Y ASSE1016
ADVERTENCIA:
Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para
asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir
la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar
quemaduras de agua caliente.
AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA! –
Como instalador de esta válvula, es
su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las
instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en
la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes
al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y
ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del
agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor,
de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/
consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea
las instrucciones proporcionadas.
Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre
de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en la
etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior
de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador
de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor.
ADVERTENCIA:
Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada
para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua
de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente
producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y
otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por
agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura
en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está
correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después
que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de
admisión cambia debido a variaciones estacionales.
El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las uctuaciones
de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por
variaciones en la temperatura del agua de admisión.
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES: ANSI
A112.18.1, CSA B125 ET ASSE1016.
ATTENTION:
Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que
la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modication du réglage peut
élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et
l’eau chaude pourra occasionner des brûlures.
AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! -
Vous devez bien INSTALLER et
RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas
automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation.
Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction
des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le
propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont
priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche
à suivre pour faire le réglage.
Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom
de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de
température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à
l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette
d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au
propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEMENT:
Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu
pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie
du robinet qui sont attribuables aux uctuations de pression occasionnées par le
fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances
ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection
adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre
dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage
de la butée rotative de limitation de température, de modication du réglage de
température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de
température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense
uniquement les uctuations de pression. La butée de limitation ne compense pas les
uctuations de température occasionnées par les variations de la température de
l’eau d’alimentation.
Peerless
®
Lifetime Faucet and Finish LimitedWarranty
Garantia Limitada de Por Vida Para Su Llave y Acabado de Peerless
®
Garantie à vie limitée Peerless
®
sur le robinet et son ni
All parts and finishes of the Peerless
®
faucet are warranted to the original consumer
purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original
consumer purchaser owns their home. Peerless Faucet Company recommends using a
professional plumber for all installation & repair.
Peerless Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period,
any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal
installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-438-6673
(in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States: In Canada:
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even
nish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR
DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS
ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Some states/provinces
do not allow the exclusion or
Todas las piezas y acabados de la llave de agua Peerless
®
están garantizadas al
comprador consumidor original de estar libres de defectos de material y fabricación
durante el tiempo que el comprador consumidor original sea propietario de su casa. La
compañía Peerless Faucet recomienda emplear un plomero profesional para todas las
instalaciones y reparaciones.
Peerless Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de la garantía,
cualquier pieza o acabado que pruebe estar defectuosa en material y/o fabricación bajo
instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al
1-800-438-6673 (en los EE.UU. y Canadá) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canadá:
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en que cubre el reemplazo de todas las piezas defectivas y
hasta el acabado, pero estas son las únicas dos cosas que cubre. SE EXCLUYEN LOS
CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN,
O REPUESTO COMO
Toutes les pièces et tous les finis du robinet Peerless
®
sont protégés contre les
défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie
au premier acheteur et qui est valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa
maison. Peerless Faucet Company recommande à l’acheteur de coner l’installation et la
réparation du robinet à un plombier compétent.
Pendant la période de garantie, Peerless Faucet Company remplacera GRATUITEMENT
toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de
conception pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au 1-800-438-6673 (aux É.-U. et au
Canada) ou faire parvenir votre demande par écrit à l’une des adresses suivantes :
Aux États-Unis : Au Canada :
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
La présente garantie prévoit le remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris
le ni, mais elle se limite à ces deux éléments. LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU
LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L’INSTALLATION, DE LA RÉPARATION
OU DU REMPLACEMENT AINSI QUE TOUS LES PERTES OU LES DOMMAGES DE
TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you. Proof of purchase (original sales receipt)
from the original consumer purchaser must be made available to Peerless
Faucet Company for all warranty claims.
This warranty excludes all industrial, commercial, and business usage
(including but not limited to use in multi-family housing), whose purchasers
are hereby extended a ve-year limited warranty from the date of purchase,
with all other terms of this warranty applying except the duration of the
warranty. This warranty is applicable to Peerless
®
faucets manufactured after
January 1, 1995.
This warranty does not cover any damage to this faucet as a result of misuse,
abuse, or neglect, or any use of other than genuine Peerless
®
replacement
parts.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other
rights which vary from state/province to state/province. It applies only for
Peerless
®
faucets installed in the United States of America, Canada, and
Mexico.
TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑO. Algunos
estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba
incluida pueda no aplicarle a usted. La prueba de compra (recibo de venta
original) del comprador consumidor original debe ser disponible a Peerless
Faucet Company para todos los reclamos de garantía.
Esta garantía excluye todos los usos industriales, comerciales y de negocios
(incluyendo pero no limitado al uso en residencias multi-familiares), a cuyos
compradores, por la presente, se les extiende una garantía limitada de cinco
años a partir de la fecha de compra, aplicando todos los términos de esta
garantía con excepción de la duración de ésta. Esta garantía es aplicable
a las llaves de agua de Peerless
®
fabricadas después del 1ro de enero de
1995.
Esta garantía no cubre cualquier daño hecho a esta llave de agua como
resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier uso de piezas de
repuesto que no sean las de Peerless
®
.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted también puede
tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Sólo
aplica a las llaves de agua Peerless
®
instaladas en los Estados Unidos de
Norte América, Canadá, y México.
GARANTIE. Dans les États ou les provinces il est interdit d’exclure ou de
limiter la responsabilité à l’égard des dommages consécutifs ou indirects,
les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Toutes les
demandes de règlement présentées à Peerless Faucet Company en vertu de
la présente garantie doivent être accompagnées de la preuve d’achat (original
de la facture) du premier acheteur.
La présente garantie ne s’applique pas aux robinets installés dans les
établissements industriels ou commerciaux ou dans les places d’affaires (y
compris, sans s’y limiter les habitations multifamiliales) qui sont protégés par
une garantie étendue de cinq ans prenant effet à compter de la date d’achat.
Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à
celles de la présente garantie. La présente garantie s’applique aux robinets
Peerless
®
fabriqués après le 1er janvier 1995.
La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés
à la suite d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation abusive, d’une
négligence ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces
de rechange d’origine Peerless
®
.
La présente garantie vous donne des droits précis qui varient selon votre lieu
de résidence. Elle s’applique uniquement aux produits qui ont été installés
aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
©2013 Masco Corporación de Indiana
©2013 Masco Corporation of Indiana
www.pleerlessfaucet.com 76550 Rev.A8
©2013 Masco Corporacion de Indiana
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Peerless P188775-BN Mode d'emploi

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Mode d'emploi