Lincoln WELD-PAK 3200HD Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur
WELD-PAK 3200HD
IMT786-A
February, 2010
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUALY LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
CURI QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................8
Installation ...............................................................9
Fonctionnement.......................................................18
Accessoires..............................................................31
Entretien...................................................................33
Dépannage ..............................................................39
Schéma de câblage.................................................41
Pièces......................................................................42
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Copyright © Lincoln Global Inc.
For use with machines having Code Number:
Para el uso con las máguinas que tienen números de código:
Pour l’usage avec des machines ayant des muméros de code:
}
10972
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting -ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a.Colocarse unacaretaconelfiltroy cubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arcocuandosesuelde o seobserve
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normasANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
3
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferircon algunosmarca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo es
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo máscerca posibledel área quese va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground.Accidental
contact can cause overheating and create a fire haz-
ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
proper steps have been taken to insure that
such procedures
will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
though
they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Preparation
for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
(see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil
free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the weld-
ing current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
Las CHISPAS DE LA SOL-
DADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir quelas chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil-
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área.No soldarcercadetuberías hidráulicas.Tenerunextin-
guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se es
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o xicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después dehaberse“limpiado”.Para información,com-
prar “Recommended Safe Practices for thePreparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society(verla direccións arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispasy salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura.Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
es en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cablesdelapieza detrabajoconectadosa la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de sol-
daduraaumentan laposibilidaddequelacorriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitosalternativos.Estopuede crear riesgosde
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
MAR95
5
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-
cal connection with the metal being welded. The con-
nection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
welding machine in good, safe operating
condition. Replace
damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas”con la piel desnudao ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarse que elaislantesealo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto sico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal quese es soldan-
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas de los portaelectrodos conectados a dos soldado-
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-
turónde seguridadparaprotegersede una caída sillegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
ventila-
tion and/or exhaust at the arc to keep
fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain-
less or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray-
ing operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors
to
form phosgene, a high-
ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough venti-
lation, especially in confined areas, to insure breath-
ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.Lasoldadura puede producir humos y gases
peligrososparala salud. Norespirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
mites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
cionesadicionalescuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para for-
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri-
tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res-
pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
MAR95
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contenganelgas deproteccn adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento diseñados para eltipode
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño sico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquierotrapieza contensióntoque labotellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la lvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-Ide CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WELD-PK 3200HD ESPECIFICACIONES TECNICAS - WELD-PK 3200HD
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size
1
RATED 120V/60Hz 20 Amp
Input Amps Power Cord Extension Cord
20 15 Amp, 125V Three Conductor #14
Three prong plug AWG (2.1mm
2
) or
(NEMA Type 5-15P) Larger Up to 25 Ft.
(7.6 m)
Three Conductor
#12 AWG
(3.3 mm
2
) or larger
Up to 50 Ft. (15.2 m)
INPUT SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs
305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
PHYSICAL DIMENSIONS
Voltage/Frequency Input Current
120V/60 Hz 20 Amps - Rated Output
OUTPUT
Duty Cycle Current
Voltage
20% 90Amp 19V
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
20-135 Amps 29V
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
NOMINAL 120V/60Hz 20 Amp
Amps de Ent. Cable de Energ. Longitud del cable
20 15 Amp, 125V Conductor Tres #14
Tres Diente Plug AWG (2.1mm
2
) o más
(NEMA Type 5-15P) grande y hasta 25 Ft.
(7.6 m)
Conductor Tres
#12 AWG
(3.3 mm
2
) o más grande
y hasta 50 Ft. (15.2 m)
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SALIDA NOMINAL
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs
305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
DIMENSIONES FÍSICAS
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
120V/60 Hz 20 Amps - Salida Nominal
SALIDA
Ciclo de Trabajo
Corriente
Voltaje
20% 90 amperes 19V
Rango de Corriente Voltaje máximo o de
de Soldadura Circuito Abierto
20-135Amps
29V
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI-
FICHE TECHNIQUE
- WELD-PK 3200HD
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 48 lb
305 mm 248 mm 419 mm 21,8 kg
ENCOMBREMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
120 V/60 Hz 20 A - sortie nominale
SORTIE
Facteur de marche Courant Tension (V)
20% 90 19V
Plage de courant Tension à vide
de soudage maximale (V)
20-135A
29V
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL 120V/60Hz 20 Amp
Intensité Cordon Cordon
d'entrée (A) d'alimentation Prolengateur
20 15 A, 125 V Trois conducteurs
Fiche à 3 broches 14 AWG (2,1 mm
2
)
(NEMA, Type 5-15P)
ou plus
Jusqu'à 25 pi (7,6
m)
Trois conducteurs
12 AWG
(3,3 mm
2
) ou plus
Jusqu'à
50 pi (15,2 m)
WIRE SPEED RANGE
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/,im)
VELOCIDAD RANGE
DEL ALAMBRE
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/,im)
CHAîNE DE VITESSE
DE FIL
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/,im)
1
If connected to a circuit protected by fuses use Time Delay Fuse marked “D”.
1
Si reli? un circuit prot? par utilisation de fusibles d?i "D" marqu?ar fusible.
1
Si est?onectado con un circuito protegido por el uso de los fusibles retraso
el?D marcado fusible?.
1
1
9
Read entire installation section before start-
ing installation.
SAFETY PRECAUTIONS
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the
WELD-PAK 3200HD from its carton and remove
all packing material around the WELD-PAK
3200HD. Remove the following loose items from
the carton (FIGURES A thru I):
INSTALLATION
Lea todo el manual antes de iniciar la insta-
lación
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IDENTIFIQUE Y UBIQUE LOS
COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD-
PAK 3200HD de su caja y retire todo el material
del empaque de la WELD-PAK 3200HD. Retire
las sigientes partes sueltas de la caja (ver
Figuras A thru I):
INSTALLATION
Lire au complet la section Installation ci-
après avant de commencer l’installation.
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Seul un personnel qualifié doit
installer ce matériel.
Seul un personnel qui a pris con-
naissance du manuel de l'opérateur
de la WELD-PAK 3200 HD doit
installer et faire fonctionner ce
matériel.
On doit connecter la machine à une
prise avec mise à la terre conformé-
ment aux codes de l'électricité
nationaux, locaux ou autres applica-
bles.
L'interrupteur d'alimentation de la
WELD-PAK 3200 HD doit être sur
OFF («O») quand on installe le câble
de retour et le pistolet et quand on
connecte le cordon d'alimentation à
l'alimentation d'entrée.
RECONNAÎTRE ET REPÉRER
LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK 3200 HD
de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure.
Enlever les articles individuels du carton (voir la figures
A thru I ):
INSTALLATION
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should per-
form this installation.
• Only personnel that have read and
understood the WELD-PAK 3200 HD
Operating Manual should install and
operate this equipment.
• Machine must be plugged into a
receptacle which is grounded per any
national, local or other applicable elec-
trical codes.
• The WELD-PAK 3200 HD power switch
is to be in the OFF (“O”) position
when installing work cable and gun
and when connecting power cord to
input power.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte
• Únicamente el personal calificado
debe operar o instalar este equipo.
• Únicamente el personal que haya leído
y entendido el Manual de Operación de
la WELD-PAK 3200 HD deberá instalar
y operar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un
receptáculo aterrizado de acuerdo con
los códigos eléctricos aplicables
nacionales, locales o de otro tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la
antorcha, y cuando se conecte el cable
de energía a la fuente de alimentación,
el interruptor de encendido de la Weld-
Pak deberá colocarse en la posición
de “APAGADO” (“O”).
10
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
33
WELD-PAK 3200HD
Gun and cable assembly
(1)
Ensamble de la antorcha y cable
(1)
Pistolet et câble
(1)
This operating manual
3 extra .023-.025” (0.6 mm) contact tips
3 extra .035” (0.9 mm) contact tips
Hex key wrench for removal of drive roll.
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
Work clamp
Adjustablemixed-Gas Regulator & Hose.
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
2lb. spool of .025” (0.6 mm)Super Arc L-56 MIG wire.
Sample spool of .035” (0.9 mm) NR-211 MP
Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm (.025”)Super Arc
L-56 MIG
Bobina de electrodo de alambre 0.9 mm (.035”)NR-211 MP
Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025 po (0,6 mm)
Bobine Èchantillon de fil NR-211 MP de 0,035 po (0,9 mm)
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
El manual de operación
Tres punta de contacto extra de 0.6 mm (.023-.025")
Tres punta de contacto extra de 0.6 mm (.023-.025")
Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
Ce manuel d'utilisation
3 tubes contact 0,023-0,025 po (0,6 mm) supplÈmentaires
3 tubes contact 0,035 po (0,9 mm) supplÈmentaires
Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
(1)
As shipped from the factory, the WELD-PAK 3200HD gun liner is
ready to feed .023” (0.6 mm) -.035 (0.9 mm) wire. The contact
tip is sized for .023”-.025” (0.6 mm) wire.
Parts not shown: MIG Nozzle Assembly
Undercarriage
Base
Gas bottle support base
(2) Gas bottle support brackets
Hardware Kit
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
(1) À sa sortie d’usine, le pistolet WELD-PAK 3200HD est prêt à
dévider du fil de 0,023 ou 0,025 po (0,6 mm). Letube contactest
prévu pour unfil de0,6 mm(.023’-.025’)dediatre.
Pièces non montrées: Bec de MIG
Train d'atterrissage
Base
Base de soutien dPièces non montrées
2 supports de support de bouteille de gaz
Kit De Matériel
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
(1)
de fábrica, la antorcha WELD-PAK 3200HD está listapara alimentar
alambre de0.6 mm(.023 - .025)-(0.9mm) .035 . La punta de contaqctoestá
disennada parauna de(0.6mm) 023”-.025”.
Piezas no demostradas: Asamblea Del Inyector del Mig
Tren de aterrizaje
Más bajo
Ayuda de la botella del gas
(2) de la base de la ayuda de la botella
Kit Del Hardware
Regulador de Gas Mezclado y Manguera.
Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.
Gas Nozzle
Inyector De Gas
Bec De Gaz
(
FIGURES A thru I)(FIGURAS A thru I)(la FIGURES A thru I )
A
E
F
G
H
I
B
C
D
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circu-
lation of clean air into the louvers in the back and out the front
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
accumulation that can block air passages and cause over-
heating.
STACKING
WELD-PAK 3200HD cannot be stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface, or
on a recommended cart. The machine may topple over if this
procedure is not followed.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure A.1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) and negative (-) output terminals.
6. Wire Feed Gearbox.
7. Cable Hanger.
8. Thumbscrew.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
ESTIBACION
La WELD-PAK 3200HD no puede estibarse.
INCLINACION
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
segura ya sea directamente o sobre el soporte
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
procedimiento.
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura A.1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+) y negativa (-).
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
7. Gancho para Cable.
8. Tornillo mariposa.
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et il y a
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum
de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes
arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui
peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une sur-
chauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les WELD-PAK 3200HD .
INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
Sinon, la machine peut basculer.
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure A.1
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour
2.
Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet
3. Bloc de connexion
4. Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet
5. Bornes de sortie positive (+) et nÈgative (-)
6. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir
7. Support de c‚ble
8. Vis ailettes
Figure A.1
Figura A.1
Figure A.1
11
44
55
88
33
66
77
11
22
+
-
12
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the
OFF position.
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole
through the strain relief hole in the work clamp as
shown in Figure A-2.
3. Fasten securely with the bolt and nut provided.
Figure A.2
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo
siguiente:
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de
alimentación a la posición OFF (apagado).
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
través del orificio de anclaje de la pinza como se
muestra en la Figura A-2.
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figura A.2
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE
PIÈCE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig-
ure.
1. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor-
tie.
2. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée
en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à
la cosse.
Voir la figure A.1
3. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure A.1
1. Open the wire feed section door on the right side of the
WELD-PAK 3200HD
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access
Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For Innershield Only: Refer to Figure A.3. As deliv-
ered, the machine is connected for negative polarity
(required for the Innershield process), connect the short
cable attached to the connector block (1) to the negative
(-) output terminal (2) and the work cable (3) to the pos-
itive (+) terminal (4).
5. For GMAW Only: Refer to Figure A.1. To wire for pos-
itive electrode polarity, the appropiate configuration for
the GMAW (MIG) process is using the provided wing nut
to connect the work cable’s terminal lug to the negative
(-) output terminal (5) located above the Wire Feed
Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura A.1
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
a la derecha de la WELD-PAK 3200HD.
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la
terminal de conexión a través del orificio pequeño para
Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de
engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
4. Sólo para Innershield: Véase la Figure A.3. De fábrica,
la máquina está conectada a una polaridad negativa
(necesaria para el proceso Innershield), conecte el cable
corto adjunto al bloque conector (1) en la terminal (2) de
salida negativa (-) y el cable de trabajo (3) a la terminal
(4) positiva (+).
5. Sólo para GMAW: Véase la Figura A.1. Conectada con
una polaridad positiva de electrodo, esta es la
configuración adecuada para el proceso GMAW (MIG).
Para terminar la instalación, utilice la tuerca que se
proporciona para conectar la terminal del cable de trabajo
a la terminal (5) de salida negativa (-) localizada debajo
de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
Asegúrese que las tuercas estén bien apretadas.
Installation du câble de retour
Se reporter à la figure A.1
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD-
PAK 3200HD.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
doir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour l'Innhershield uniquement : Se reporter à la figure
A.3. Pour obtenir la polarité négative (nécessaire pour le
procédé Innershield), connecter le câble court fixé au
bloc connecteur (1) à la borne de sortie négative (-) (2) et
le câble de retour (3) à la borne positive (+) (4).
5. Pour GMAW uniquement : Se reporter à la figure 1. À
sa sortie d'usine, la MIG PAK est connectée sur la polar-
ité électrode positive, c'est la bonne configuration pour le
procédé GMAW (MIG). Pour terminer l'installation, utilis-
er l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du
câble de retour à la borne de sortie négative (-) (5) qui se
trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir
(6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien
serrés.
TROU DE SERRAGE
ÉCROU ET BOULON
CÂBLE DE
RETOUR
CONNECTEUR
DE PIÈCE
Figure A.2
Strain Relief Hole
Orificio de conexión
Nut & Bolt
Tomilby Tuerca
Work Clamp
Pirea de Trabajo
Work Cable
Cable De Trabajo
13
FIGURE A.3
GUN INSTALLATION
As shipped from the factory, the WELD-PAK 3200HD is
ready to feed .030-.035" (0.8-0.9 mm) Innershield flux-cored
wire. If .023" .025" (0.6 mm) solid wire is to be used,
change the contact tip to the appropriate size.
NOTE: If .023" .025" (0.6 mm) solid wire is to be used,
assemble the mig nozzle and .023" .025" tip on to gun and
reverse drive roll.
Connecting Gun Cable to the WELD-PAK
3200HD
1. Refer to Figure A.1. Unplug the machine or turn power
switch to the OFF “O” position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through
the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK
3200HD case front. Make sure the connector is all the
way in the brass connector block. Unscrew thumbscrew
on the connector block a few turns if gun connector will
not insert fully. Rotate the connector so control leads are
on the underside and tighten the Thumbscrew (8) in the
connector block.
INSTALLATION
FIGURA A.3
INSTALACION DE LA ANTORCHA
De fábrica , la antorcha de la WELD-PAK 3200HD está lista
para alimentar alambre de 0.8-0.9 mm (.030-.035"). Si se va
a utilizar alambre de 0.6 mm (.023"–.025"), cambie la punta
de contacto a l tamaño adecuado.
NOTA: Si se va a utilizar electrodo tubular de 0.6 mm(.023"
.025"), ensamble la tobera y la punta de .023" .025" en
la antorcha e invierta el rodillo impulsor.
Conexión del Cable de la Antorcha a la
WELD-PAK 3200HD
1. Consulte la Figura A.1. Desconecte la máquina o
coloque el interruptor de encendido en la posición “O”
(APAGADO).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
(2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK 3200HD.
Asegúrese de que el conector entre totalmente en el
bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha
no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo
mariposa del bloque conector. Gire el conector para que
los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo
Mariposa (8) del bloque conductor.
INSTALACION
FIGURE A.3
MONTAGE DU PISTOLET
À sa sortie d'usine, la WELD-PAK 3200HD est prête pour
recevoir Si vous utilisez un fil fourré Innershield 0,030-0,035
po (0,8-0,9 mm). Si l'on doit utiliser du fil de 0,023-0,025 po
(0,6 mm), changer le tube contact pour la grosseur appro-
priée.
NOTA : Si vous utilisez du fil plein de 0,6 mm(0,023-0,025
po), installez la buse et le tube contact .023-.025 po sur la
torche et retirez le galet d’entraînement.
Raccordement du câble du pistolet à la
WELD-PAK 3200HD
1. Voir la figure A.1. Débrancher l'appareil ou pousser l'in-
terrupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-
grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
vant du boîtier de la WELD-PAK 3200HD
. S'assurer que
le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur
en laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur
de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas
à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils
de commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
INSTALLATION
22
44
33
11
22
44
33
11
22
44
33
11
14
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm
(1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger
Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo
más cerca posible del panel interno.
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con
uno diferente al que se proporciona con la WELD-PAK
3200HD, el interruptor se debe abrir normalmente, inter-
ruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se
deben aislar del circuito de soldadura. Si este interrup-
tor hace corto con el circuito de soldadura de la WELD-
PAK 3200HD podría ocasionarse un mal funcionamiento
de la WELD-PAK 3200HD o ser común para cualquier
circuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la
WELD-PAK 3200HD.
CONEXIÓN DE GAS
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario
obtener un cilindro de gas protector. Para más información
acerca de la selección de los cilindros de gas a utilizarse con
la WELD-PAK 3200HD consulte la sección de ACCESO-
RIOS.
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
Mantenga el cilindro en posición vertical y
encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas
donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro
en ella.
• Nunca permita que el electrodo de sol-
dadura toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.
PRECAUCION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings
located below the “Gun Trigger Connection” decal in the
wire feed section (4). Either lead can go to either con-
nector. Form the leads so that they are as close as pos-
sible to the inside panel.
If the gun trigger switch being used is other than that
supplied with the WELD-PAK 3200HD the switch must
be a normally open, momentary switch. The terminals of
the switch must be insulated from the welding circuit.
Malfunction of the WELD-PAK 3200HD may result if this
switch shorts to the WELD-PAK 3200HD welding output
circuit or is common to any electrical circuit other than
the WELD-PAK 3200HD trigger circuit.
GAS CONNECTION
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas
must be obtained. For more information about selecting gas
cylinders for use with the WELD-PAK 3200HD refer to the
ACCESSORIES section.
CYLINDER may explode if damaged. Keep
cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it
may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch
cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other
live electrical circuits.
CAUTION
INSTALLATION INSTALACION
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au-
dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con-
nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi-
doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con-
necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près
possible du panneau intérieur.
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif-
férent de celui fourni avec la WELD-PAK 3200HD, il doit
s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert.
Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du cir-
cuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact
avec la circuit de sortie de soudage de la WELD-PAK
3200HD ou est commun à tout circuit électrique autre
que le circuit de la gâchette de la WELD-PAK 3200HD
cela peut entraîner un mauvais fonctionnement de la
WELD-PAK 3200HD.
RACCORDEMENT DE GAZ
Pour utiliser le procédé GMAW,
on doit se procurer une
bouteille de dioxide de carbone comme gaz
de protection.
Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la
section s’intitulée ACCESSOIRES.
La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée. La bouteille doit rester
droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où
elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de
soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais
toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage
ou d'autres circuits sous tension.
INSTALLATION
WARNING ADVERTENCIA
ATTENTION
AVERTISSEMENT
15
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm
health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in
use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT-
TING” PUBLISHED BY THE AMERICAN
WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylin-
der from the work circuit and earth ground. Refer to
Figure A.4.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
cap. Stand to one side away from the outlet and open the
cylinder valve very slightly for an instant. This blows
away any dust or dirt which may have accumulated in the
valve outlet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never
stand directly in front of or behind the flow regulator
when opening the cylinder valve. Always stand to one
side.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten
the union nut securely with a wrench..
NOTE: If connecting to 100% CO
2
cylinder, make certain
the plastic washer is seated in the fitting that attaches to
the CO
2
cylinder.
4. Refer to Figure A.5. Attach one end of inlet gas hose to
the outlet fitting of the flow regulator and tighten the union
nut securely with a wrench. Connect the other end to the
WELD-PAK 3200HD Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18
female threads for CGA 032 fitting). Make certain
the gas hose is not kinked or twisted.
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
puede afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector
cuando no se utilice.
• VEA EL AMERICAN NATIONAL
STANDARD Z-49.1 (ESNDAR
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL
CORTE”, PUBLICADO POR LA
AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura
A.4.
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse
acumulado en la salida de la válvula.
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegúrese de
que la arandela de plástico esta colocada en el conector
que se ensambla al cilindro de CO2.
4. Consulte la Figura A.5. Ensamble un extremo de la
manguera de gas de entrada al conector de salida del
regulador fluj\metro y apriete la tuerca de unión con una
herramienta. Conecte el otro extremo al conector de
entrada del Selenoide de Gas de WELD-PAK 3200HD
(Rosca hembra de 5/8-18 para conector CGA-032).
Asegdrese de que la manguera de gas no este
machucada o doblada.
INSTALACION
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
TION peut être néfaste pour la santé ou être
mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection
quand on ne l'utilise pas.
• VOIR LA NORME NATIONALE
AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD-
ING AND CUTTING PUBLIÉE PAR
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter
à la figure A.4.
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
Se tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lente-
ment le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci per-
met de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accu-
muler dans la sortie du robinet.
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU
ROBINET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne
jamais se tenir directement devant ou derrière le déten-
deur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours
se tenir sur le côté.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer
l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'as-
surer que la rondelle en plastique est en place pour effectuer
le raccordement à la bouteille de CO2.
4.
Se reporter à la figure A.5. Raccorder une extrémité du tuyau
de gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien ser-
rer l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du
raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la
WELD-PAK
3200HD
(filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA).
S'assurer que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
INSTALLATION
INSTALLATION
WARNING
WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cylinder Valve
Gas Hose
Flow Regulator
Robinet de la
bouteille
Tuyau de
gaz
Détendeur
Válvula Del
Cilindro
Manguera
De Gas
Regulador
de Flujo
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Figure A.4
Figura A.4
Figure A.4
16
INSTALLATION
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
Voir la figure A.5.
La
WELD-PAK 3200HD
est munie d'un câble d'alimentation qui se
trouve à l'arrière de la machine.
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX CON-
NEXIONS D'ENTRÉ
•Cette machine de soudage doit être connectée à une source d'al-
imentation conformément aux codes de l'électricité applicables.
•Le code d'électricité national des donne les normes relatives à
l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de
marche de la source de courant.
•S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi-
gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec-
tricien qualifié.
Exigences relatives à la sortie nominale
La
WELD-PAK 3200HD
est munie d'un cordon d'alimentation avec
fiche à trois broches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en
usine. Connecter uniquement cette fiche à une prise avec mise à la
terre correspondante connectée à un circuit dérivé de 20A avec tension
nominale de 115 à 125 V, 60 Hz, c.a.
La sortie nominale avec cette installation est de 90, 19 V, facteur de
marche 20 % (2 minutes toutes les 10 minutes pour le soudage)
Ne pas connecter la
WELD-PAK 3200HD
à une source d'alimen-
tation d'entrée ayant une tension nominale supérieure à 125 V.
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
INSTALLATION
INPUT CONNECTIONS
Refer to Figure A.5.
The WELD-PAK 3200HD has a power input cable located on
the rear of the machine.
CODE REQUIREMENTS FOR INPUT
CONNECTIONS
• This welding machine must be connected to power
source in accordance with applicable electrical codes.
• The National Electrical Code provides standards for
amperage handling capability of supply conductors
based on duty cycle of the welding source.
• If there is any question about the installation meeting
applicable electrical code requirements, consult a
qualified electrician.
-------------------------------------------------------------------------------
Requirements For Rated Output
A power cord with a 15 amp, 125 volt, three prong plug
(NEMA Type 5-15P) is factory installed on the WELD-PAK
3200HD. Connect this plug to a mating grounded receptacle
which is connected to a 20 amp branch circuit with a nominal
voltage rating of 115 to 125 volts, 60 Hertz, AC only.
The rated output with this installation is 90 amps, 19 Volts,
20% duty cycle
(2 minutes of every 10 minutes used for welding).
Do not connect the WELD-PAK 3200HD to an input
power supply with a rated voltage that is greater than
125 volts.
Do not remove the power cord ground prong.
--------------------------------------------------------------------------------
CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN
Véase la Figura A.5.
La WELD-PAK 3200HD tiene un cable de energía de
alimentación enla parte trasera de la máquina.
REQUERIMIENTOS DEL CODIGO PARA
CONEXIONES DE ENTRADA
• Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una
fuente de alimentación que cumpla con los códigos
eléctricos aplicables.
• El National Electrical Code proporciona los estándares
para el amperaje que maneja la capacidad de
suministro a los conductores con base en el ciclo de
trabajo de la fuente de soldadura.
• Si no tiene la certeza de que la instalación cumple con
los requerimientos de los códigos ectricos
aplicables, consulte un electricista especializado.
-------------------------------------------------------------------------------
Requerimientos de capacidad de salida
nominal
De fábrica la WELD-PAK 3200HD viene con un cable de
energía de 15 amps, 125 volt, con enchufe de tres puntas
(Tipo 5-15P NEMA). Conecte este enchufe al receptáculo
gemelo a tierra que está conectado a un circuito de 20
amperes con una capacidad de voltaje nominal único de CA
de 115 a125 voltios, 60 Hertz.
Con esta instalación, la la salida nominal es de 90 amps, 19,
20% de ciclo de trabajo (2 minutos de cada 10 de
soldadura).
No conecte la
WELD-PAK 3200HD
a una alimentación de voltaje
mayor de 125v.
No retire la punta de tierra del enchufe del cable de alimentación.
INSTALACIÓN
WARNING
ADVERTENCIA
POWER INPUT
CABLE
GAS SOLENOID
INLET FITTING
P
OWER INPUT
CABLE
GAS SOLENOID
INLET FITTING
P
OWER INPUT
CABLE
G
AS SOLENOID
I
NLET FITTING
ADITAMENTO DE
ENTRADA DE GAS
SELENOIDE
RACCORD D'ENTRÉE
DE L'ÉLECTROVANNE
DE GAZ
CABLE DE
ENERGIA DE
ALIMENTACION
BE D'ALIMENTA-
TION D'ENTRÉE
Figure A.5
Figure A.5
Figura A.5
AVERTISSEMENT
CAUTION
PRECAUCION
ATTENTION
17
UNDERCARRIAGE ASSEMBLY
CYLINDER may explode
if damaged.
• Keep cylinder upright and secured
to support.
• Keep cylinder away from areas
where it may be damaged.
• Never lift welder with cylinder
attached.
• Never allow welding electrode to
touch cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other live electrical
circuits.
• The undercarriage is not intended for transporting the
Weld-Pak 3200HD.
• If the Weld-Pak 3200HD is going to be transported,
remove the under-carriage.
• Do not lift the Weld-Pak 3200HD when a gas bottle is
connected.
• If the Weld-Pak 3200HD is going to be moved or lifted,
remove the gas bottle.
--------------------------------------------------------------------------------
(Refer to Figure A.6)
Note: The following instructions assume a gas bottle is
going to be used. If a gas bottle is not going to be used,
skip steps 5 and steps 7-10.
1
. Remove both sheet metal screws (1) from case.
2. Align undercarriage base (2) with side mount screw holes as
shown. Make sure the two caster mounting holes are locat-
ed in front of the machine.
3. Replace sheet metal screws removed in step 1 making sure
to secure undercarriage to the Weld-Pak 3200HD (1).
4. Use both supplied black round head screws to secure door
side of the Weld-Pak 3200HD (3) to undercarriage.
5. Attach Gas Bottle Support Base to rear of undercarriage
using supplied 1/4"-20 fasteners (4).
6. Attach the supplied fixed casters to the rear of the undercar-
riage assembly (5).
7. Attach the supplied swivel caster to the front of the undercar-
riage with the supplied 5/16" acorn nuts.
8. Attach both Gas Bottle Support Brackets (6) as shown.
9. Insert gas bottle if available.
10. Tighten Gas Bottle Support Brackets with supplied 1/4"-20
wing screws and wing nuts.
INSTALLATION
ENSAMBLE DEL CARRO DE TRANSPORTE
El CILINDRO puede explotar si se daña.
Mantenga el cilindro en posición recta y
asegurado a un soporte.
Mantenga el cilindro alejado de las áreas
donde pueda dañarse.
Nunca levante la soldadora con el cilin-
dro colocado.
Nunca permita que el electrodo de sol-
dadura toque el cilindro.
Mantenga el cilindro alejado de la sol-
dadura u otros circuitos eléctricamente
activos.
El carro de transporte no está diseñado
para trans portar la Weld-Pak 3200HD.
Si la Weld-Pak 3200HD va a ser transportada, retire el carro de
transporte.
No eleve la Weld-Pak 3200HD cuando la botella de gas esté
conectada.
Si la Weld-Pak 3200HD va a ser movida o elevada, reire la
botella de gas.
--------------------------------------------------------------------------------
(Ver Figura A.6)
Nota: las siguientes instrucciones asumen que se utilizará un cilin-
dro de gas. Si no se va a utilizar un cilindro de gas, vaya al paso 5
y pasos 7-10.
1. Retire lod ods tornillos de metal (10 del gabinete.
2. Empareje la base del carro de transporte (2) con los orificios lat-
erales según se muestra. Asegúrese de que los orificios de mon-
taje de las ruedas se ubiquen al frente de la máquina.
3. Vuelva a colocar los tornillos que quitó en el paso 1 aseguråndo
la base a la Weld-Pak 3200HD (1).
4. utilice los dos tornillos de cabez redonda negros que se propor-
cionan para asegurar la puerta lateral de la Weld-Pak 3200HD
(3) al carro de transporte.
5. Coloque la base de soporte del cilindro de gas a la parte posteri-
or del carro de transporte utilizando los seguros de 1/4"-20 que
se proporcionan (4).
6. Coloque las ruedas fijas que se proporcionan en la parte posteri-
or del ensamble del carro de transporte (5).
7. Coloque la rueda móvil que se proporciona al frente del carro de
transporte con las tuercas de 5/16" que se proporcionan.
8. Colque los seguros de soporte del cilindro de gas (6) según se
muestra.
9. Inserte la botella de gas.
10. Apriete los seguros del soporte del cilindro de gas con los tornil-
los mariposa y tuercas que se proporcionan.
INSTALLATION
TRAIN D'ATTERRISSAGE.
LES BOUTEILLES DE GAZ peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Tenir les bouteilles droites, bien fixées au
support.
Placer les bouteilles loin des endroits elles
peuvent être endommagées.
Ne pas soulever la soudeuse lorsqu’une
bouteille y est attachée.
Ne jamais permettre que la torche touche la
bouteille.
Placer les bouteilles à distance des circuits électriques.
Le support n’est pas prévu pour transporter la soudeuse 3200HD.
Si la soudeuse 3200HD doit être transportée, la retirer du support.
Ne pas soulever la soudeuse 3200HD si une bouteille de gaz est
raccordée.
Si la soudeuse 3200HD doit être déplacée ou soulevée, ôter la
bouteille de gaz.
--------------------------------------------------------------------------------
(Voir figure A.6)
Remarque : Suivre les instructions suivantes si vous utilisez une
bouteille de gaz. Si vous n’utilisez pas de bouteille de gaz, vous
pouvez sauter les points 5 et de 7 à 10.
1. Retirer du capot les deux vis (1) retenant la plaque de métal.
2. Aligner la base du support (2) avec les trous prévus pour les
vis qui se trouvent sur le côté, ainsi qu’il est indiqué sur la fig-
ure. Vérifier que les deux ouvertures prévues pour les
roulettes se trouvent sur le devant de la machine.
3. Replacer les vis qui ont été enlevées au point 1 sur la plaque
de métal et s’assurer que le support est fermement fixé à la
soudeuse 3200HD (1).
4. Utiliser les deux vis à tête arrondie de couleur noire fournies
avec l’appareil, afin de fixer la porte latérale de la soudeuse
3200HD (3) au support.
5. Fixer la base du porte-bouteille de gaz à l’arrière du support
en utilisant les attaches 1/4’’-20 fournies (4).
6. Fixer les roulettes fixes fournies avec l’appareil à l’arrière du
support (5).
7. Fixer la roulette pivotante fournie avec l’appareil sur le devant
du support au moyen des écrous borgnes 5/16’’ fournis.
8. Fixer les deux supports du porte-bouteille de gaz (6) ainsi qu’il
est indiqué sur la figure.
9. Introduire la bouteille de gaz si désiré.
10. Serrer les supports du porte-bouteille de gaz avec les vis et
les écrous à ailettes 1/4’’-20 fournis avec l’appareil.
INSTALLATION
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
11
22
33
44
55
66
77
11
22
33
44
55
66
77
FIGURE A.6
FIGURE A.6
Figura A.6
18
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la WELD-PAK 3200HD.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
• No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o meda.
Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La WELD-PAK 3200HD es una soldadora por arco completa
con fuente de potencia/alimentador de alambre de CD con
voltaje constante semiautomático. Ha sido diseñada para
trabajos en talleres, casas, automotora de poco
mantenimiento. Viene con un interruptor de toma
controlado, fuente de potencia para
transformador/rectificador de voltaje constante de una sla
fase, y una antorcha de soldadura con alimentador de
alambre para alimentar electrodo de acero sólido de 0.6 mm
(.023" - .025") hasta 0.8-0.9 mm (.030-.035"). Un juego
opcional está disponible para alimentación de electrodo
revestido NR-211-MP Innershield.
Read the entire manual before installing and
operating the WELD-PAK 3200HD.
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or elec-
trode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explo-
sion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety informationthroughout this
manual.
GENERAL DESCRIPTION
The WELD-PAK 3200HD is a complete semiautomatic con-
stant voltage DC wire feeder/power source arc welder. It has
been designed for workshop, hobby, automotive, and light
maintenance. Included is a tap-switch controlled, single
phase constant voltage transformer / rectifier power source
and a wire feeder welding gun for feeding .023"-.025" (0.6
mm) through .030-.035" (0.8-0.9 mm) solid steel electrode.
An optional kit is available for feeding .035" (0.9 mm)
Innershield NR-211-MP flux-cored wire.
OPERATION
OPERACION
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la WELD-PAK 3200HD.
SAFETY PRECAUTIONS
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'é-
vacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La WELD-PAK 3200HD est une source de courant-dévidoir
c.c. à tension constante semi-automatique complète. Elle a
été conçue pour l'atelier, le bricolage, la réparation d'auto-
mobiles et les petits travaux d'entretien. Il s'agit en fait d'une
source de courant transformateur-redresseur monophasée à
tension constante commandée par un interrupteur à prises et
d'un pistolet dévidoir pour fil-électrode plein de 0,023-0,025
po (0,6 mm) à 0,030-0,035 po (0,8-0,9 mm). Un nécessaire
en option permet d'utiliser le fil fourré Innershield® NR-211-
MP de 0,035 po (0,9 mm).
FONCTIONNEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
19
The WELD-PAK 3200HD is ideally suited for individuals hav-
ing access to 120 volt AC input power, and wanting the ease
of use, quality and dependability of both gas metal arc weld-
ing or GMAW (also known as MIG welding) and the
Innershield electrode process (self shielded flux cored or
FCAW). The WELD-PAK 3200HD is a rugged and reliable
machine that has been designed for dependable service and
long life.
RECOMMENDED PROCESSES
The WELD-PAK 3200HD can be used for welding mild steel
using the Gas Metal Arc Welding (GMAW or MIG, Metal Inert
Gas) single pass process, which requires a supply of shield-
ing gas, or the flux-cored arc welding (FCAW) process using
Innershield
®
electrode wire. The WELD-PAK 3200HD is con-
figured for use with the GMAW process as delivered from the
factory.
OPERATIONAL CONTROLS
The WELD-PAK 3200HD has the following controls as stan-
dard: Control Power ON/OFF Switch, Voltage Control, Wire
Speed Control, Trigger Switch, and a Circuit Breaker.
DESIGN FEATURES
Operates on 120 volt input no special wiring required.
“Cold electrode” until gun trigger is pressed for an added
measure of safety.
Overload protection incorporates both a thermostat
and a circuit breaker.
Quality wire drive with electronic overload protection.
“Quick Release” idle roll pressure arm is easily adjusted.
Reversible, dual groove drive roll. Drive roll will feed .023
.025” (0.6 mm) and .030" - .035" (0.8 - 0.9 mm) diame-
ter wire.
No external shielding gas is required when used with
Lincoln .035” (0.9 mm) Innershield NR
®
-211-MP elec-
trode.
Accommodates both 4” (100 mm) diameter and 8” (200
mm) diameter spools of wire.
OPERATION
La WELD-PAK 3200HD es ideal para aquellas personas que
tienen acceso a una energía de alimentación de CA de 120
voltios, y desean que sea fácil de usar, de calidad y que
pueda utilizarse con los procesos de Soldadura de Arco
Metálico con Gas o GMAW (también conocida como
soldadura MIG), a como el proceso de electrodo
Innershield (arco tubular autoprotegido o FCAW). La WELD-
PAK 3200HD es una máquina rígida y confiable que ha sido
diseñada para dar amplio servicio y de larga vida útil.
PROCESOS RECOMENDADOS
La WELD-PAK 3200HD puede utilizarse para soldadura de
acero utilizando el proceso de una sola pasada de Soldadura
de Arco Metálico con Gas (GMAW o MIG, Gas inherte de
Metal), el cual requiere un suministro de gas protector, o el
proceso de soldadura de arco tubular (FCAW) utilizando
electrodo tubular Innershield
®
. De fábrica, la WELD-PAK
3200HD está configurada para utilizarse con el proceso
GMAW .
CONTROLES DE OPERACION
Como estándar La WELD-PAK 3200HD tiene los siguientes
controles: Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF)
para control de energía, Control de Voltaje, Control de
Velocidad de Alambre, Interruptor del Gatillo y un Interruptor
de Circuito.
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
Opera con una alimentación de 120 voltios no se
requiere cableado especial.
“Electrodo frío” hasta que se presione el gatillo de la
antorcha como medida de seguridad adicional.
Protección contra sobrecarga incluye un termostato y
un interruptor de circuito.
Optima alimentación de alambre con protección contra
sobrecarga electrónica.
Brazo de presión del rodillo impulsor de "liberación
rápida” que se ajusta de manera fácil.
Rodillo impulsor reversible con ranura de doble proceso.
El rodillo impulsor alimentará alambre de 0.6 mm (.023
.025”) y 0.8 - 0.9 mm (.030" - .035") de diámetro.
No se requiere gas protector externo cuando se utiliza
con electrodo .035” (0.9 mm) Innershield NR
®
-211-MP
de Lincoln.
Acepta bobinas de alambre de 100 mm (4”) y de 200 mm
(8”) de diámetro.
OPERACION
La WELD-PAK 3200HD est idéale pour les personnes qui ont
accès à une alimentation d'entrée 120 V c.a. et qui
recherchent la facilité d'utilisation, la qualité et la fiabilité du
procédé GMAW (ou MIG) et du procédé avec électrode
Innershield (avec fil fourré autoprotégé ou FCAW). La
WELD-PAK 3200HD est une machine robuste et fiable qui a
été conçue pour son service sûr et sa longue durée de vie.
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
On peut utiliser la WELD-PAK 3200HD pour le soudage de
l'acier doux en utilisant le procédé GMAW (ou MIG) en une
seule passe, qui nécessite une source de gaz de protection,
ou en utilisant le procédé de soudage avec fil fourré (ou
FCAW) utilisant le fil-électrode Innershield®. La WELD-PAK
3200HD est configurée en usine pour le procédé GMAW.
COMMANDES
La WELD-PAK 3200HD est équipée des commandes suiv-
antes de série: interrupteur ON/OFF (marche-arrêt), com-
mande de tension, commande de vitesse de dévidage, inter-
rupteur à gâchette et disjoncteur.
CARACTÉRISTIQUES
Fonctionne sur entrée 120 V et aucun câblage spécial
n'est nécessaire.
L'électrode reste froide jusqu'à ce que l'on appuie sur la
chette du pistolet, ce qui constitue une mesure
supplémentaire de sécurité.
Protection contre les surcharges comprenant un
thermostat et un disjoncteur.
Entraînement du fil de qualité avec protection électronique
contre les surcharges.
Bras de pression du galet mené à dégagement rapide
facile à régler.
Galet d'entraînement à gorge double réversible. Le galet
d'entraînement permet d'utiliser du fil de 0,023-0,025 po
(0,6 mm) et de 0,030-0,035 po (0,8-0,9 mm) de diamètre.
Aucun gaz de protection externe n'est nécessaire quand
on utilise le fil-électrode Lincoln 0,35 po (0,9 mm)
Innershield NR®-211-MP.
Reçoit les bobines de fil de 4 po (100 mm) et de 8 po (200
mm) de diamètre.
FONCTIONNEMENT
20
WELDING CAPABILITY
The WELD-PAK 3200HD is rated at 90 amps, 19 volts, at
20% duty cycle on a ten minute basis. It is capable of higher
output currents at lower duty cycles.
LIMITATIONS
Arc Gouging cannot be performed with the WELD-PAK
3200HD. The WELD-PAK 3200HD is not recommended for
pipe thawing or TIG welding.
CONTROLS AND SETTINGS
Refer to Figure B.1a.
1. Power ON/OFF Switch When the power is
on the fan motor will run and air will be exhaust-
ed out the louvers in the front of the machine.
The welding output and wire feeder remain off
until the gun trigger is pressed.
2. Wire Speed Control Controls the wire feed
speed from 50 300 in /min (1.3 7.6 m/min).
The control can be preset on the dial to the set-
ting specified on the WELD-PAK 3200HD
Application Chart located on the inside of the
wire feed section door.
3. Voltage Control A 4-position tap selector
switch gives full range adjustment of power
source output voltage. Do not switch while weld-
ing.
Refer to Figure B.1b.
4. Circuit Breaker Protects machine from dam-
age if maximum output is exceeded. Button will
extend out when tripped (Manual reset).
5. Gun Trigger - Activates welding output, wire feed, and
gas solenoid operation. Releasing the trigger deactivates
welding and simultaneously activates the “burnback”
function so that the welding wire does not stick in the weld
puddle.
OPERATION
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La WELD-PAK 3200HD tiene capacidad nominal de 90
amps, 19 volts, con ciclo de trabajo del 20% cada diez
minutos. Tiene capacidades de salida más altas en ciclos de
trabajo más bajos.
LIMITACIONES
Con la WELD-PAK 3200HD no puede realizarse desbaste.
La WELD-PAK 3200HD no se recomienda para soldadura de
tubería o soldadura TIG.
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
Consulte la Figura B.1a.
1. Interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
Cuando la
máquina está encendida, el motor del ventilador
comienza a funcionar y el aire es expulsado por
las ventilas que se encuentran en la parte frontal
de la máquina. La salida de soldadura y el
alimentador de alambre permanecerán apagados
hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
2. Control de Velocidad de Alambre Controla
la velocidad de alimentación del alambre de 1.3
7.6 m/min (50 300 pulg/min). El control
puede programarse previamente en el selector y
establecerse en la programación especificada
en el Diagrama de Aplicación de la WELD-PAK
3200HD, que se localiza en la cara interior de la
puerta de la sección de alimentación de
alambre.
3. Control de Voltaje Un interruptor selector de
toma de 4 posiciones proporciona un ajuste de
rango total del voltaje de salida de la fuente de
alimentación. No mueva el interruptor mientras
realiza una soldadura.
Consulte la Figura B.1b.
4. Interruptor Automático Protege la máquina
de algún daño, en caso de que se exceda la
salida máxima. Un botón se activará cuando
esto suceda (Restablecimiento manual).
5. Gatillo de Antorcha - Activa la salida de soldadura,
alimentación de alambre y operación de selenoide de
gas.Al soltar el gatillo se desactiva la soldadura y a la vez
se activa la función de “quemado en retroceso” con el fin
de que el alambre de soldadura no se pegue al charco de
soldadura.
OPERACIÓN
V
V
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La WELD-PAK 3200HD a une intensité nominale de 90 A,
une tension nominale de 19 V au facteur de marche 20 % sur
une période de 10 minutes. Elle est capable de produire une
sortie de courant supérieure aux facteurs de marche
inférieurs.
LIMITES
On ne peut pas effectuer le gougeage avec la WELD-PAK
3200HD. La WELD-PAK 3200HD n'est pas recommandée
pour dégeler les tuyaux ou pour le soudage TIG.
COMMANDES ET RÉGLAGES
Voir la figure B.1a.
1. Interrupteur ON/OFF (I - O) - Quand l'appareil
est sous tension, le moteur du ventilateur tourne
et l'air est évacué par les persiennes à l'avant de
la machine. La sortie de soudage et le dévidoir
restent hors tension jusqu'à ce que l'on appuie
sur la gâchette du pistolet.
2. Commande de la vitesse de dévidage (WIRE
SPEED) - Elle permet de régler la vitesse de
dévidage entre 50 et 300 po/min (1,3-7,6 m/min).
On peut prérégler la commande sur le cadran à
la valeur indiquée sur le tableau d'application de
la WELD-PAK 3200HD qui se trouve à l'intérieur
de la porte du dévidoir.
3. Commande de tension (ARC VOLTS) - Un
lecteur à prises à 4 positions permet
d'effectuer un réglage de tension de sortie
intégrale. Ne pas actionner pendant le soudage.
Voir la figure B.1b.
4. Disjoncteur - Protège la machine contre les dommages
en cas de dépassement de la puissance maximale. Le
bouton sort quand il se déclenche (réenclenchement
manuel).
5. Gâchette du pistolet - Actionne la sortie de soudage, le
dévidage et le fonctionnement de l'électrovanne de gaz.
Quand on relâche la gâchette on désactive l'opération de
soudage et on active simultanément la fonction «anti-col-
lage» de façon que le fil de soudage ne colle pas dans le
bain de fusion.
FONCTIONNEMENT
V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lincoln WELD-PAK 3200HD Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur