Alpine CTA-1502R Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés
à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions
importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessu-
res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y
a risque d'incendie ou de choc
électrique.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las instruc-
ciones podría resultar en heridas
graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un
médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARN-
ING" are intended to alert the user
to the presence of important oper-
ating instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric
shock.
English
Français
Español
3
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
EspañolFrançais
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video,
foreign objects inside the unit, smoke
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-
vous immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et
de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous ris-
quez un accident. Avant de faire
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite.
Si vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
English
4
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette inser-
tion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LES FENTES D'INSER-
TION OU ORIFICES. Ne pas mettre
les mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans
les orifices pendant la mise en
marche/ rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter
la polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
EspañolFrançais
English
5
PRUDENCIA
ATTENTION
EspañolFrançais
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría resultar en
heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
CAUTION
7
Français
Contenu
Accord PTY (Type de programme).............................. 42
Réception des informations routières pendant
la lecture CD ou l'écoute de la radio ....................... 44
PTY (Programme type) prioritaire................................ 46
Mise en ou hors service de l'alarme
d'urgence .................................................................48
Affichage alphanumérique ...........................................49
Fonctionnemt du changeur CD
Commande d'un changeur CD (optionnel) .................. 51
Détecteur de plage (Saut)............................................ 53
Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ................... 53
Lecture répétée d'une plage ou du disque entier ..................
54
M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................................. 55
Balayage des ...............................................................56
Affichage du titre d'un CD ............................................ 57
Titrage d'un disque ......................................................58
Recherche d'un disque titré ......................................... 60
Effacement du titre d'un disque ................................... 61
Sélection du multichangeur ......................................... 62
Fonctionnement d'égaliseur (CTA-1505R uniquement) ...............
64
Télécommande .................................................................71
Entretien du disque ..........................................................75
En cas de problème .........................................................76
Spécifications ...................................................................83
Index ................................................................................. 86
Page
Précautions .........................................................................9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant ............................................12
Pose du panneau avant ...............................................13
Mise en service de l'appareil........................................ 14
Mise sous et hors tension ............................................15
Mise en et hors service du subwoofer
(CTA-1505R uniquement) ....................................... 16
Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans
fader (N.P.F.) (CTA-1502R uniquement) ................ 18
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ....................... 20
Réglage de la fréquence grave
(CTA-1502R uniquement) ....................................... 21
Guide sonore (bip) .......................................................22
Changement de la couleur de l'éclairage .................... 23
Commande d'éclairage ................................................24
Sélection du mode BBE ...............................................25
Mise en et hors service de la fonction Mute ................ 26
Réglage du niveau dus ignal de source ...................... 27
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .............................................................28
Accord par recherche automatique.............................. 29
Mémorisation manuelle des stations ........................... 30
Mémorisation automatique des stations ...................... 31
Accord d'une station préréglée .................................... 32
Utilisation du mode de recherche en voyage .............. 33
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et réception des
stations RDS............................................................35
Rappel des stations RDS préréglées .......................... 37
Réception des stations RDS régionales (locales) ....... 39
Réception d'informations routières .............................. 40
9
Precautions
Précautions Precauciones
Español
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Température
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
English
Français
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mecha-
nism.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de
un disco en malas condiciones podría dañar
el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
10
Precautions
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
New Discs
As a protective measure to prevent the CD
from jamming, the CD player will automati-
cally eject discs with irregular surfaces or
inserted incorrectly. When a new disc is
inserted into the player and ejected after
initial loading, using your finger, feel around
the inside of the centre hole and outside
edge of the disc. If you feel any small bumps
or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps,
rub the inside edge of the hole and outside
edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD
éjecte automatiquement un disque qui n'est
pas inséré correctement ou dont la surface
est irrégulière. Si le lecteur éjecte un
disque neuf chargé pour la première fois,
toucher le contour de l'orifice central et de
la périphérie du disque avec le doigt. Si le
disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé.
Pour enlever les résidus, passer un stylo-
bille ou autre objet similaire sur le contour
de l'orifice central et de la périphérie du
disque, puis le réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor
de discos compactos expulsará
automáticamente los discos cuando hayan
sido incorrectamente insertados o tengan
superficies irregulares. Cuando inserte un
disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar
los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamednte. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde
interior del orificio central y de la periferia
con un bolígrafo u otro objeto similar, y
después inserte de nuevo el disco.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for
this unit and never use any special shape
discs.
Use of special shape discs may cause
damage to the mechanism.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde
avec cet appareil à l'exclusion de tout
autre.
L'utilisation de disques de forme spéciale
peut endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de
forma redonda en esta unidad y nunca utilice
ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Péniférie (résidus)
Borde exterior (abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Bumps
Résidus
Abultamientos
11
Precautions
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
Emplacement de montage
N'installez pas le CTA-1505R/CTA-1502R
dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
Installation Location
Make sure the CTA-1505R/CTA-1502R
will not be installed in a location subjected
to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CTA-1505R/
CTA-1502R en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manipulation du panneau avant
détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Handling the Detachable Front
Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
12
EspañolFrançais
English
Extracción del panel
frontal
Presione el botón PWR (alimentación)
durante 3 segundos para desconectar la
alimentación.
Presione el botón de liberación ( ) situado
en la esquina inferior izquierda hasta que el
panel frontal salga hacia fuera.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes: The front panel may become hot
under normal usage (especially
the connector terminals). This is
not a malfunction.
To protect the front panel, place
it in the supplied carrying case.
Press and hold the PWR (Power) button
for at least 3 seconds to turn off the power.
Appuyez sur la touche de libération ( )
dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que
le panneau avant se désenclenche.
Retrait du panneau
avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pendant 3 secondes pour mettre l'appareil
hors tension.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Remarques: Le panneau avant peut
devenir chaud malgré un
usage normal (surtout au
niveau des connecteurs). Il
ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui
fourni.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y
tire de él hacia afuera.
Notas: El panel frontal podrá calentarse
durante la operación normal
(especialmente los terminales del
conector), esto no se deberá a un
mal funcionamiento.
Para proteger el panel frontal,
métalo en la caja de transporte
suministrada.
2
Detaching the Front Panel
Press the Release ( ) button at lower left
corner until the front panel pops out.
1
3
13
Español
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil. Alignez les deux
pelits orifices du panneau avant sur la
rainure de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas
de poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et
l'appareil.
English Français
1.First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the 2
small holes on the front panel with the 2
projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until
it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals and
no foreign object between the front
panel and the main unit.
1
Attaching the Front
Panel
Pose du panneau
avant
Fijación del panel fron-
tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha
del panel frontal en la unidad principal.
Alinee los 2 pequeños orificios del panel
frontal con los 2 salientes de la unidad
principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad
ni polvo en los terminales del
conector, y de que no existan objetos
extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
1
2
14
English
Français
Español
1
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initial-
ized. To do this, first, remove the
detachable front panel. Behind the front
panel, to the left of the connector, there
is a small hole. Using a pencil or other
pointed object, press the red reset
button mounted behind this hole to
complete the initialization procedure.
Immédiatement après l'installation ou la
mise sous tension, l'appareil doit être
initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le
panneau avant détachable. Derrière le
panneau avant, à la gauche du
connecteur, se trouve un petit orifice. A
l'aide d'un crayon ou d'un autre objet
pointu, appuyez sur la touche
d'initialisation rouge au fond de l'orifice
pour initialiser l'appareil.
En cuanto se instale o conecte la
alimentación de la unidad, ésta deberá
inicializarse. Para ello, primero retire el
panel frontal desmontable. Por detrás del
panel frontal, a la izquierdo del conector,
hay un agujero pequeño. Con la punta de
un bolígrafo u otro objeto puntiagudo
similar, presione el botón de reposición
rojo del agujero para realizar la
inicialización.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Mise en service de
l'appareil
1
15
Español
The unit can be turned on by pressing
any operational button on the unit.
The volume level gradually increases
automatically to the previous level you
were listening to before the unit was
turned off.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume
will start from level 12. BBE will
be on in the tuner mode as well.
L'appareil peut être mis sous tension
par une simple pression sur une
touche de fonction.
Le volume augmente progressivement
jusqu'au niveau auquel il était réglé
lorsque vous avez éteint l'appareil.
Remarque: La toute première fois que
l'appareil est mis sous
tension, le volume est
réglé au niveau 12. Le
système BBE est aussi
activé dans le mode
radio.
Turning Power
On and Off
Mise sous et hors
tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
La unidad podrá encenderse
presionando cualquier botón de
operación en la unidad.
El nivel de volumen aumentará
gradualmente de forma automática
hasta alcanzar el nivel que había
ajustado cuando la unidad fue apagada
por última vez.
Nota: Cuando se conecte la
alimentación de la unidad por
primera vez, el volumen
comenzará con el nivel 12.
También estará sintonizado el
modo BBE del sintonizador.
1
English
Français
2
Press and hold the PWR (Power)
button for at least 3 seconds to turn off
the unit.
Appuyez pendant au moins 3
secondes sur la touche PWR
(alimentation) pour éteindre l'appareil.
Mantenga presionado el botón PWR
(alimentación) durante 3 segundos por
lo menos para apagar la unidad.
16
Español
Subwoofer On and Off
(CTA-1505R only)
M
ise en et hors service
du subwoofer (CTA-
1505R uniquement)
A
ctivación y desactivación
del altavoz de subgraves
(CTA-1505R solamente)
English
Français
Press and hold the INTLZ button for at
least 3 seconds.
Notes:
Initial mode is "SUBW OFF."
Set to "SUBW OFF" unless the
subwoofer is used.
When the subwoofer is turned on, the
subwoofer output level can be adjusted.
For more details, refer to the Adjusting
Volume/Balance/Fader section on page
20.
1
Mantenga presionado el botón de INTLZ
durante 3 segundos por lo menos.
Notas:
El modo inicial es "SUBW OFF"
(desactivado).
Déjelo en "SUBW OFF" a menos que
esté utilizando el altavoz de subgraves.
Cuando el altavoz de subgraves esté
activado (ON), podrá ajustar el nivel de
salida de subgraves. Para más detalles,
consulte la sección "Ajuste del volumen/
equilibrio entre los altavoces derecho e
izquierdo/equilibrio entre los altavoces
delanteros y traseros/difuminador" de la
página 20.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Remarques:
Le mode initial est "SUBW OFF".
Réglez sur "SUBW OFF" si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
Quand le subwoofer est activé, son
niveau de sortie peut être ajusté.
Pour de plus amples détails, reportez-
vous à la section Réglage du volume/
balance gauche-droite/balance avant-
arrière à la page 20.
A next page A page suivante A página siguiente
17
Español
English
Français
2
Press the f UP button to select
"SUBW" in the display. Each press of the
f UP button scrolls the modes as
follows.
Note: If you press the DN g button, the
display scrolls in reverse sequence.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
Appuyez sur la touche f UP pour
sélectionner "SUBW" sur l'afficheur. A
chaque pression sur la touche f UP, les
modes changent de la façon suivante.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage changera
dans l'ordre inverse.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
Presione el botón f UP para seleccionar
"SUBW" en el visualizador. Cada vez que
presione el botón f UP los modos
cambiarán de la siguiente forma.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
3
Press the TUNE button to turn on or off
the subwoofer mode.
Each press toggles between the SUBW
ON and OFF modes.
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre
en ou hors service le mode subwoofer.
A chaque pression, les modes SUBW ON
et OFF changent alternativement.
Presione el botón TUNE para activar o
desactivar el modo del altavoz de subgraves.
Cada vez que lo presione cambiará entre los
modos SUBW ON y OFF.
4
Press the INTLZ button again to return to
normal operation.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
INTLZ pour revenir au fonctionnement
normal.
Presione el botón INTLZ otra vez para volver
a la operación normal.
18
Español
English
Français
1
Press and hold the INTLZ button for at
least 3 seconds.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Turning Non Fading Pre-
Out (N.F.P.) On and Off
(CTA-1502R only)
Mise en et hors service de la
sortie pré-ampli sans fader
(N.F.P.) (CTA-1502R uniquement)
Activación y desactivación
de la no difuminación en la
salida de preamplificación
(N.F.P.) (CTA-1502R solamente)
Mantenga presionado el botón de INTLZ
durante 3 segundos por lo menos.
2
Press the f UP button to select "NFP."
Each press of the f UP button scrolls
the modes as follows.
Note: If you press the DN g button, the
display scrolls in reverse sequence.
A next page A page suivante A página siguiente
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
Appuyez sur la touche f UP pour
sélectionner "NFP".
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage changera
dans l'ordre inverse.
Presione el botón f UP para seleccionar
"NFP".
Cada vez que presione el botón f UP, los
modos cambiarán de la siguiente forma.
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
3
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre
en ou hors service le mode N.F.P. A
chaque pression, les modes N.F.P. ON et
N.F.P. OFF changent alternativement.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie
pré-ampli avant n'est pas
affectée par le fader. Cette
position est idéale pour
entraîner un amplificateur de
subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Presione el botón TUNE para activar o
desactivar el modo N.F.P. Cada vez que lo
presione cambiará entre los modos N.F.P.
ON y N.F.P. OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida
delantera de preamplificación no
se verá afectada por el
difuminador. Esto será ideal
para excitar un amplificador de
subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Press the TUNE button to turn on or off
the N.F.P. mode. Each press toggles
between the N.F.P. ON and N.F.P. OFF
modes.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
Output will not be affected by
the fader. This is ideal for
driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
mode.
19
Español
English
Français
4
Press the INTLZ button again to return to
normal operation.
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
INTLZ pour revenir au fonctionnement
normal.
Remarque: Réglez le N.F.P. sur OFF
quand vous n'utilisez pas le
subwoofer.
Presione el botón INTLZ otra vez para volver
a la operación normal.
Nota: Deje N.F.P. en OFF a menos que
esté utilizando el altavoz de
subgraves.
20
English
Français Español
Réglage du volume/graves*/
aigus*/balance droite-
gauche/balance avant-arrière
Ajuste del volumen/los graves*/los
agudos*/el equilibrio entre los altavoces
derechos e izquierdos/el equilibrio entre
los altavoces delanteros y traseros
Adjusting Volume/Bass*/
Treble*/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between
Front and Rear)
Press the MODE (Audio Control) knob repeat-
edly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Notes: If the MODE (Audio Control) knob is
not rotated within 5 seconds after
selecting the BASS*, TREBLE*,
BALANCE, or FADER mode, the
unit automatically sets in the
VOLUME mode.
* CTA-1502R only
CTA-1505R only: When the
subwoofer is set to ON, the level of
the subwoofer can be adjusted.
When the BBE mode is set to ON,
the BBE level can be adjusted.
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE
(réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon
suivante:
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Remarques: Si vous ne tournez pas le bouton
MODE (réglage audio) dans les 5
secondes qui suivent la sélection du
mode BASS*, TREBLE*, BALANCE
ou FADER, l'appareil revient
automatiquement au mode VOLUME.
* CTA-1502R uniquement
CTA-1505R uniquement: Quand le
subwoofer est réglé sur ON, son
niveau peut être ajusté.
Quand le mode BBE est réglé sur ON,
le niveau BBE peut être ajusté.
Presione repetidamente el botón MODE (Control
de audio) para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como
sigue:
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Notas: Si después de seleccionar el modo BASS*,
TREBLE*, BALANCE o FADER no gira el
botón MODE (control de audio) antes de 5
segundos, la unidad retornará
automáticamente al modo VOLUME.
* CTA-1502R solamente
CTA-1505R solamente: Cuando altavoz de
subgraves esté activado (ON), podrá
ajustar el nivel del altavoz de subgraves.
Cuando el modo BBE esté activado (ON),
podrá ajustar el nivel BBE.
1
VOL
BAL
FAD
VOL
BAS
TRE
FAD
BAL
VOL
BAL
FAD
VOL
BAS
TRE
FAD
BAL
VOL
BAL
FAD
VOL
BAS
TRE
FAD
BAL
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob until the
desired sound is obtained in each mode.
Note for CTA-1502R only:
The settings of the Bass and Treble will be
individually memorized for each source (FM, MW
(LW) and CD) until the setting is changed.
Depending on the connected devices, some
functions and display indications do not work.
Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce
que vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Remarque pour CTA-1502R uniquement:
Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés
séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et
CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon
l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent
pas sur l'affichage.
Gire el botón MODE (control de audio) hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota (CTA-1502R solamente):
Los ajustes de los graves y los agudos se
memorizarán individualmente para cada fuente
(FM, MW (LW), y disco compacto) hasta que los
cambie. Dependiendo de los dispositivos
conectados, algunas funciones e indicaciones del
visualizador no trabajarán.
21
Español
English
Français
Setting Bass Frequency
(CTA-1502R only)
The bass control centre frequency can
be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
Réglage de la
fréquence grave
(CTA-1502R uniquement)
La fréquence grave centrale peut être
réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.
Configuración de la
frecuencia de los graves
(CTA-1502R solamente)
La frecuencia central de control de graves
puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
Press and hold the INTLZ button for at least 3
seconds.
1
Press the f UP button repeatedly until the
display shows "BC."
Each press of the f UP button scrolls the
modes as follows:
Note: When you press the DN g button,
the display scrolls in the reverse
sequence.
2
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur
la touche INTLZ.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante 3 segundos por lo menos.
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse
sur l'afficheur.
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage changera
dans l'ordre inverse.
Presione repetidamente el botón f UP
hasta que aparezca "BC" en el visualizador.
Cada vez que presione el botón f UP los
modos cambiarán de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Press the TUNE button to select the
desired Bass centre frequency. Each
press changes the centre frequency to:
60 Hz, 70 Hz, 80 Hz and 100 Hz.
3
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner la fréquence grave centrale. A
chaque pression, la fréquence grave
centrale change de 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et
100 Hz.
Presione el botón TUNE para seleccionar la
frecuencia central de graves deseada. Cada
vez que lo presione la frecuencia central
cambiará a: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz y 100 Hz.
Press the INTLZ button to set the selected
frequency.
4
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
la fréquence sélectionnée.
Presione el botón INTLZ para fijar la
frecuencia seleccionada.
22
Español
English Français
Sound (Beep) Guide
Function
This function will give audible feedback
with varying tones depending upon the
button pressed.
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que
vous effectuez est confirmée par des
tonalités qui diffèrent selon la touche sur
laquelle vous appuyez.
Función de guía
acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación
audible con tonos variables dependiendo
del botón presionado.
1
Press and hold the INTLZ button for more
than 3 seconds.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3 segundos.
2
Press the f UP button repeatedly to
select "BEEP." Each press of the f UP
button changes the modes as follows.
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "BEEP." A
chaque pression sur la touche f UP, le
mode change de la façon suivante.
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile
dans le sens inverse.
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "BEEP". Cada vez que
presione el botón f UP, cambiará el modo
de la siguiente forma.
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Nota:Si presiona el botón DN g el cambio
de modo se realizará a la inversa.
3
Press the TUNE button to toggle the mode
between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner le mode souhaité. A chaque
pression, les modes BEEP ON et BEEP
OFF sont permutés.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Presione el botón TUNE para seleccionar el
modo deseado. Cada vez que presione, el
modo cambiará entre los modos BEEP ON y
BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP ON.
4
Press the INTLZ button to set the selected
mode.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
le mode sélectionné.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo
seleccionado.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
23
English
Français Español
Changement de la
couleur de l'éclairage
Cambio del color de
iluminación
Changing Lighting Col-
our
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur
la touche INTLZ.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante 3 segundos por lo menos.
1
Press the INTLZ button for at least 3
seconds.
2
Press the f UP button to select
"AMBER."
Each press of the f UP button scrolls
the modes as follows.
CTA-1505R:
CTA-1502R:
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse
sequence.
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
Appuyez sur la touche f UP pour
sélectionner "AMBER".
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante.
CTA-1505R:
CTA-1502R:
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage changera
dans l'ordre inverse.
Presione el botón f UP para seleccionar
"AMBER".
Cada vez que presione el botón f UP, los
modos cambiarán de la siguiente forma:
CTA-1505R:
CTA-1502R:
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP BC NFP DIM
←←
→→
FM-LV REG PTY31 AMBER
MUTE BEEP SUBW DIM
←←
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Press the TUNE button to change the
lighting colour between AMBER OFF
(green) and AMBER ON (amber).
Appuyez sur la touche de TUNE pour
changer la couleur de l'affichage el choisir
AMBER OFF (vert) ou AMBER ON
(orange).
Presione el botón de TUNE para cambiar el
color de iluminación entre AMBER OFF
(verde) y AMBER ON (ámbar).
Press the INTLZ button to set the lighting
colour.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
la couleur de l'affichage.
Presione el botón INTLZ para establecer el
color de iluminación.
3
4
1 / 1

Alpine CTA-1502R Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues