Sony WM-FX521 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3-235-078-24(1)
Radio
Cassette Player
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia
WM-FX522/FX521
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque commerciale de Sony Corporation.
C
Preparations
To Insert battery A
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
holder.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
Notes
For maximum performance we recommend that you
use a Sony alkaline battery.
Battery level indication is different for tape and radio
due to different power consumption.
When to replace the battery B
Replace or charge the battery when “e” flashes in
the display.
Playing a Tape C
1 Insert a cassette and if the HOLD function is
on, slide the HOLD switch in the opposite
direction of the arrow to unlock the controls.
2 Press Y•REPEAT on the main unit and
adjust the volume with VOL. (Only for
models supplied with remote control: On
the remote control, press Y(play)•
x(stop).)
When adjusting the volume on the main unit (only
for models supplied with remote control)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
When adjusting the volume on the remote control
(only for models supplied with remote control)
Set the VOL control on the main unit to slightly above
the medium level.
Operation on the main unit
To
Switch playback to
the other side
Stop playback
Repeat the current
track (Repeat Single
Track function)
Operation on the remote control (only for
models supplied with remote control)
To
Switch playback to
the other side
Stop playback
Repeat the current
track (Repeat Single
Track function)
Other tape operations
To
Fast forward*
Rewind*
Play the next track/
succeeding 9 tracks
from the beginning
(AMS**)
Play the current
track/previous 8
tracks from
the beginning
(AMS**)
Play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
function)
Play the same side
from the beginning
(Rewind Auto Play
function)
* If Yx on the remote control is pressed during fast
forward or rewind, the Walkman switches to playback.
**Automatic Music Sensor
Press
Yx for 2 seconds or more
during playback
Yx once during playback
Yx twice during playback
To stop a single repeat, press
Yx once.
Press
Y•REPEAT during playback
x (stop)
Y•REPEAT for 2 seconds or
more during playback
To stop a single repeat, press it
again.
Press
FF
REW
FF once/repeatedly during
playback
REW once/repeatedly
during playback
FF for 2 seconds or more
during stop
REW for 2 seconds or more
during stop
D
x
VOL
VOL*
HOLD
HOLD
Y•REPEAT**
FF (AMS)
REW (AMS)
Yx**
REW
Plug in firmly.
Branchez fermement.
Fest einstecken.
i
FF
MENU
SET
FWD (forward) side
Face FWD (avant)
Vorderseite (FWD)
REV (reverse) side
Face REV (inverse)
Rückseite (REV)
A
PRESET –
RADIO OFF
SET
MENU
TUNE/PRESET +
RADIO ON/
BAND•OFF
PRESET +
TUNE/PRESET –
ENTER
BAND•
RADIO ON
B
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
English
Français
OPEN
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
**The button has a tactile dot.
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de
volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
* Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Adjusting playback modes
To select playback direction mode
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to MODE. Then press SET to select the
desired mode.
To play Select
both sides repeatedly s
both sides once d
from the FWD side
To skip a long space between tracks (BL
SKIP* function)
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to BL SKIP. Then press SET to show “z”.
* The tape is fast-forwarded to the next track if there is a
blank space longer than 12 seconds.
Listening to the Radio D
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the
radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to
select AM or FM.
3 Press MENU on the main unit repeatedly
and set “__” ( the cursor) in the display to
TUNE MODE.
4 For manual tuning
1 Press SET to choose MANUAL.
2 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly
to tune in to the desired station.
Hold down TUNE/PRESET + or – for a
few seconds to scan for stations.
For preset tuning
1 Press SET to choose PRESET.
2 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly
to recall the desired preset station.
To use preset tuning, preset stations first
(see “Presetting Radio Stations”).
To turn off the radio
Press RADIO OFF.
To improve the broadcast reception
For AM: Reorient the unit itself.
For FM: Extend the remote control cord or
headphones/earphones cord (antenna). If the
reception is still not good, press MENU repeatedly
to set the cursor in the display to FM MODE. Then
press SET to choose “LOCAL” (or “MONO”
(monaural)) or none (stereo) for best reception.
To operate from the remote control (only
for models supplied with remote control)
To turn on the radio, press RADIO ON/BAND•OFF
for more than one second (while the tape is in stop
mode only).
To select the band, press RADIO ON/BAND•OFF
for more than two seconds while the radio is on.
To tune in or recall a preset station, press PRESET+
or –.
To turn off the radio, press RADIO ON/
BAND•OFF.
(turn over)
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Model supplied with headphones/earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
RADIO OFF
SET
MENU
TUNE/PRESET +
TUNE/PRESET –
ENTER
BAND•
RADIO ON
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Model supplied with headphones/earphones
only
Modèle fourni uniquement avec un casque/des
écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
Deutsch
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Préparation
Insertion de la pile A
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour
ouvrir le logement de la cassette.
2 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile et insérez une pile
sèche R6 (format AA) en tenant compte de
la polarité indiquée.
Remarques
Il est recommandé d’utiliser une pile sèche alcaline
Sony pour une performance optimale.
L’indication du niveau de la pile est différente pour la
cassette ou la radio car elles ont une consommation
électrique différente
Remplacement de la pile B
Remplacez ou chargez la pile rechargeable lorsque
e” clignote dans l’afficheur.
Lecture d'une cassette C
1 Introduisez une cassette et si la fonction
HOLD est activée, faites coulisser le
commutateur HOLD dans le sens contraire
de la flèche pour déverrouiller les
commandes.
2 Appuyez sur Y•REPEAT sur l’appareil
principal et réglez le volume avec la
commande VOL. (Modèles fournis avec
télécommande uniquement : sur la
télécommande, appuyez sur Y (lecture)•
x (arrêt).)
Pour ajuster le volume sur l'appareil (uniquement
pour les modèles fournis avec télécommande)
Réglez la commande VOL de la télécommande au
niveau maximal.
Pour ajuster le volume sur la télécommande
(uniquement pour les modèles fournis avec
télécommande)
Réglez la commande VOL de l’appareil principal à un
niveau légèrement supérieur au niveau moyen.
Exploitation par les touches de l'appareil
Pour
Débuter la lecture de
l’autre face
Arrêter la lecture
Répéter la plage
actuelle
(Répétition d'une
seule plage)
Exploitation par les touches de la
télécommande (uniquement pour les
modèles fournis avec télécommande)
Pour
Débuter la lecture de
l’autre face
Arrêter la lecture
Répéter la plage
actuelle
(Répétition d'une
seule plage)
Autres opérations
Pour
Avancer rapidement*
Rembobiner*
Ecouter la plage suivante/les
9 plages suivantes depuis le
début (AMS**)
Ecouter la plage actuelle/les
8 plages précédentes depuis
le début (AMS**)
Ecouter l'autre face depuis le
début (Inversion directe)
Ecouter la même face depuis
le début (Rembobinage
automatique)
* Si vous appuyez sur Yx de la télécommande
pendant l’avance rapide ou le rembobinage, la lecture
commencera.
**Recherche automatique du début des plages
Réglage du mode de lecture
Pour sélectionner le sens de défilement de
la bande
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le
curseur sur MODE. Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
Pour écouter Sélectionnez
Les deux faces de façon répétée s
Les deux faces une fois à partir de la d
face FWD
Pour ignorer les longs espaces vierges
entre les chansons (fonction BL SKIP*)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour placer le
curseur de l’affichage sur BL SKIP. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “z”.
* La bande est avancée vers l’avant jusqu’au morceau
suivant s’il y a un blanc de plus de 12 secondes.
Ecoute de la radio D
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour
allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•
RADIO ON pour sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez de façon répétée sur MENU de
l’appareil et réglez “__” (le curseur) sur
TUNE MODE dans l’afficheur.
4 Pour l’accord manuel
1 Appuyez sur SET pour choisir
MANUAL.
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour accorder la station
souhaitée. Maintenez enfoncée TUNE/
PRESET + ou – pendant quelques
secondes pour rechercher des stations.
Pour l’accord d’une station préréglée
1 Appuyez sur SET pour choisir PRESET.
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour rappeler la station
préréglée souhaitée.
Pour pouvoir accorder une station
préréglée, il faut prérégler au préalable
les stations (voir “Préréglage des
stations”).
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception radio
Réception AM: Réorientez l’appareil proprement
dit.
Réception FM: Déployez le câble (antenne) de la
télécommande ou celui du casque/des écouteurs.
Si la réception n’est toujours pas bonne, appuyez
de façon répétée sur MENU pour régler le curseur
sur FM MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour choisir “LOCAL” (ou ”MONO”
(monophonique)) ou rien (stéréo) pour améliorer
la réception.
Pour utiliser la télécommande
(uniquement pour les modèles fournis
avec télécommande)
Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde
sur RADIO ON/BAND•OFF (lorsque la cassette est
arrêtée seulement).
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO
ON/ BAND•OFF pendant plus de deux secondes
pendant que la radio est sous tension.
Pour accorder ou rappeler une station préréglée,
appuyez sur PRESET + ou –.
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/
BAND•OFF.
(verso)
Appuyez sur
Yx pendant 2 secondes
ou plus pendant la lecture
Yx une fois pendant la
lecture
Yx deux fois pendant la
lecture
Pour arrêter la répétition d'une
plage, appuyez une fois sur
Yx.
Appuyez sur
Y•REPEAT pendant la
lecture
x (arrêt)
Y•REPEAT pendant 2
secondes ou plus pendant la
lecture
Pour arrêter la répétition d'une
seule plage, appuyez à nouveau
sur YREPEAT.
Vorbereitungen
Einlegen der Batterie A
1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN
den Kassettenhalter.
2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel
des Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie
eine Trockenbatterie (R6, Größe AA)
polaritätsrichtig ein.
Hinweise
Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer
Alkalibatterie von Sony.
Aufgrund der unterschiedlichen Leistungsaufnahme
bei Kassettenbetrieb bzw. Radioempfang ist die
Batterieladungsanzeige für Kassette und Radio
verschieden.
Wann muß die Batterie ausgetauscht
werden?
B
Tauschen Sie die Batterie aus, bzw. laden Sie den
Akku, wenn im Display die Anzeige “e” blinkt.
Wiedergabe eines Bandes
C
1 Legen Sie eine Kassette ein, und wenn die
Funktion HOLD eingeschaltet ist, schieben
Sie den Schalter HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, um die Tastensperre
aufzuheben.
2 Drücken Sie Y•REPEAT am Gerät, und
stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. (Nur
bei Modellen mit Fernbedienung: Drücken
Sie auf der Fernbedienung Y
(Wiedergabe) • x (Stop).)
Wenn Sie die Lautstärke am Gerät einstellen wollen
(nur bei Modellen mit Fernbedienung)
Stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die
Maximalposition.
Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung
einstellen wollen (nur bei Modellen mit
Fernbedienung)
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler VOL am Gerät
auf einen Wert etwas über der mittleren Stellung ein.
Verwendung der Bedienungselemente am
Gerät
Funktion
Wiedergabe der anderen
Seite
Stoppen der Wiedergabe
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederhol-
funktion)
Verwendung der Fernbedienung (nur bei
Modellen mit Fernbedienung)
Funktion
Wiedergabe der anderen
Seite
Stoppen der Wiedergabe
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederhol-
funktion)
Andere Bandlauffunktionen
Funktion
Vorspulen*
Rückspulen*
Wiedergeben des nächsten
Titels/der nachfolgenden 9
Titel von Anfang an (AMS**)
Wiedergeben des aktuellen
Titels/der vorhergehenden 8
Titel von Anfang an (AMS**)
Wiedergabe der anderen
Kassettenseite von Anfang
an (Skip Reverse-Funktion)
Wiedergabe derselben Seite
von Anfang an (Rewind
Auto Play-Funktion)
*Wenn die Fernbedienungstaste Yx während des
Vor- oder Rückspulens gedrückt wird, schaltet der
Walkman auf Wiedergabe.
**Automatic Music Sensor
Wiedergabemodus
Einstellen der Laufrichtung
Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor
im Display bei MODE befindet. Wählen Sie dann
durch Drücken von SET den gewünschten Modus.
Wiedergabemodus Einstellung
Beide Seiten wiederholt s
Beide Seiten einmal, beginnend d
mit der Vorderseite
So überspringen Sie eine lange leere
Passage zwischen Titeln (Funktion BL
SKIP*)
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im
Display auf BL SKIP zu stellen. Drücken Sie dann
SET, so daß “z” angezeigt wird.
* Das Band wird bis zum nächsten Titel
vorwärtsgespult, wenn es dazwischen eine leere
Passage von mehr als 12 Sekunden gibt.
Radiobetrieb D
1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das
Radio einzuschalten.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von BAND•RADIO ON den
Frequenzbereich (AM) oder FM (UKW)).
3 Drücken Sie MENU am Gerät wiederholt,
bis sich der Cursor (“__”) im Display bei
TUNE MODE befindet.
4 Manuelles Abstimmen:
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
MANUAL.
2 Drücken Sie TUNE/PRESET + oder –
wiederholt, um auf den gewünschten
Sender abzustimmen.
Halten Sie TUNE/PRESET + oder – kurz
gedrückt, um Sender zu durchsuchen.
Abrufen eines gespeicherten Senders:
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
PRESET.
2 Drücken Sie TUNE/PRESET + oder –
wiederholt, um den gewünschten Sender
abzurufen. (Zum Speichern von Sendern
siehe “Stationsvorwahl”.)
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie RADIO OFF.
Für optimalen Empfang
Bei AM: Drehen Sie das ganze Gerät.
Bei FM (UKW): Richten Sie das
Fernbedienungskabel oder Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang
immer noch nicht zufriedenstellend, drücken Sie
mehrmals MENU und stellen den Cursor im
Display auf FM MODE. Drücken Sie dann SET, so
daß “LOCAL” (bzw. “MONO” (monaural)) oder
keine Angabe (stereo) angezeigt wird, so daß Sie
einen guten Empfang erzielen.
Verwendung der Fernbedienung (nur bei
Modellen mit Fernbedienung)
Drücken Sie zum Einschalten des Radios die Taste
RADIO ON/BAND•OFF mindestens eine Sekunde
lang (während das Band gestoppt ist).
Zum Wählen des Frequenzbereichs drücken Sie die
Taste RADIO ON/BAND•OFF länger als zwei
Sekunden, während das Radio eingeschaltet ist.
Zum Abstimmen oder Abrufen eines gespeicherten
Senders drücken Sie PRESET + oder –.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO
ON/BAND•OFF.
(bitte wenden)
Taste
Yx mindestens 2
Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
Yx einmal während
der Wiedergabe drücken.
Yx zweimal während
der Wiedergabe drücken.
Zum Stoppen Yx
einmal drücken.
Taste
Y•REPEAT während der
Wiedergabe drücken.
x (Stop) drücken.
Y•REPEAT mindestens
2 Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
Zum Stoppen erneut drücken.
Taste
FF
REW
FF einmal/wiederholt
während der
Wiedergabe drücken.
REW einmal/
wiederholt während
der Wiedergabe
drücken.
FF im Stoppzustand
mindestens 2
Sekunden drücken.
REW im Stoppzustand
mindestens 2
Sekunden drücken.
Appuyez sur
FF
REW
FF une fois/plusieurs
fois pendant la
lecture
REW une fois/
plusieurs fois
pendant la lecture
FF pendant 2
secondes ou plus
pendant l'arrêt
REW pendant 2
secondes ou plus
pendant l'arrêt
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays
où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans
les pays de l’EEE (Espace économique européen).
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
F
Presetting Radio Stations
E
You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 40 stations — 30 for FM and 10
for AM (models for North, Central and South
America), or 35 for FM and 5 for AM (models for
other countries).
Tuning in to and Storing Radio
Stations Automatically
(Auto-Memory Scanning function)
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM
or FM.
3 Press ENTER for more than 2 seconds.
Preset number 1 will flash in the display and the
Walkman starts scanning for stations from the
lower frequencies, and stops for about 3 seconds
when a station is received.
4 If you wish to preset the received station, press
ENTER while the preset number is flashing.
The received station is preset on preset number 1
and the unit starts scanning for the next receivable
station.
5 Repeat step 4 until all receivable stations are
preset.
Note
Do not remove the power sources until all the stations
are stored.
Storing Radio Stations Manually
(Manual-Memory function)
You can preset the stations in any order.
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM
or FM.
3 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the display.
4 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in
to the desired station and press ENTER.
The preset number will flash in the display.
5 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select
the desired preset number and press ENTER.
The station is preset to the number of your choice.
Notes
If you cannot complete step 4 or 5 while the indications
are flashing, repeat from step 3.
If you preset a new station to the same preset number,
the previously stored station will be erased.
To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 4, instead of
tuning in to a station, press and hold TUNE/PRESET
+ or – until “– – – –” is displayed. Press ENTER while
“– – – –” is flashing. The preset number will flash in
the display.
Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the
preset number you want to cancel and press ENTER.
Receiving Stations
Outside Your Country
(Excluding European, Saudi Arabian,
and Chinese model)
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the
radio.
2 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the
display.
3 Press and hold BAND•RADIO ON until
“Eur” or “USA” flashes.
4 Press BAND•RADIO ON repeatedly to
select “Eur” or “USA” and press ENTER.
5 Tune in to and store stations as necessary
following the procedure of “Listening to the
Radio” and “Presetting Radio Stations”.
Area indication and frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87.5 - 108 531 - 1 602
USA 87.5 - 108 530 - 1 710
* Eur :European and other countries
USA :USA, Canada, and Central and South America
Using Other Functions F
Locking the Controls — HOLD
Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls of the Walkman or the remote
control.
Emphasizing Bass
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to MB (Mega Bass). Then press SET to show
z”.
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “z”.
To cancel the AVLS function
Press SET so that “z” disappears.
Note
The AVLS setting will be canceled when you replace
the battery.
Precautions
On batteries
Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries are accidentally contacted by
a metallic object.
When you do not use the Walkman for a long time, remove the
battery to avoid any damage caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On handling
Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at
low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
If the unit has not been used for long period of time, set it in the
playback mode and warm it up for a few minutes before you
start using again.
On the remote control (only for
models supplied with remote
control)
Use the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones and remote control plugs
periodically.
SET
MENU
HOLD
HOLD
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central, and South America)
531 - 1 602 kHz (other countries)
Tape section
Frequency response
Playback: 40 - 15 000 Hz
Output
Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300
General
Power requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
Dimensions (w/h/d)
Approx. 77.0 × 108.4 × 28.7 mm, excl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 165 g (main unit only)
Supplied accessories
Stereo headphones/earphones with remote control or stereo
headphones/earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (Approx. hours)
Tape playback Radio reception
Sony alkaline LR6 (SG)** 35 65
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry
battery (produced in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
English Français
E
PRESET –
RADIO OFF
SET
MENU
TUNE/PRESET +
RADIO ON/
BAND•OFF
PRESET +
TUNE/PRESET –
ENTER
BAND•
RADIO ON
RADIO OFF
SET
MENU
TUNE/PRESET +
TUNE/PRESET –
ENTER
BAND•
RADIO ON
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Model supplied with headphones/earphones
only
Modèle fourni uniquement avec un casque/
des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
SET
MENU
HOLD
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Model supplied with headphones/
earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/
des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du
Sud)
531 - 1 602 kHz (autres pays)
Section cassette
Réponse en fréquence
Lecture: 40 - 15 000 Hz
Sortie
Ecouteurs (prise i)
Impédance de charge de 8 - 300
Généralités
Alimentation
1,5 V
Une pile R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
Env. 77,0 × 108,4 × 28,7 mm, excepté les pièces saillantes et
commandes
Poids
Env. 165 g (uniquement appareil principal)
Accessoires fournis
Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande ou
ecouteurs ou casque stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous
au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-E808
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Lecture de Réception
cassette radio
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**35 65
*Valeur mesurée selon la norme définie par le JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la
série HF)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
L’autonomie de la pile peut être légèrement plus
courte en fonction des conditions d’utilisation, de la
température ambiante et du type de la pile.
Deutsch
Préréglage des stations E
Vous pouvez sauvegarder des stations de radio dans
la mémoire de l’appareil. Vous pouvez prérégler
jusqu’à 40 stations — 30 sur la bande FM et 10 sur la
bande AM (modèles distribués en Amérique du
Nord, en Amérique centrale et en Amérique du Sud),
ou 35 FM et 5 AM (modèles destinés aux autres
pays).
Accord de stations et préréglage
automatique des stations radio
(Balayage automatique de la
mémoire)
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la
radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON
pour sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez sur ENTER pendant plus de deux
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote dans
l’afficheur et le Walkman commence la recherche
de stations à partir des fréquences inférieures. Il
s’arrête pendant environ 3 secondes lorsqu’une
station est captée.
4 Si vous souhaitez prérégler cette station, appuyez
sur ENTER pendant que le numéro de préréglage
clignote.
La station captée est préréglée au numéro 1 et
l’appareil relance la recherche pour la prochaine
station pouvant être captée.
5 Répétez les opérations à partir de l’étape 4 pour le
préréglage de toutes les stations pouvant être
captées.
Remarque
N’enlevez pas les sources d’alimentation tant que
toutes les stations ne sont pas mémorisées.
Préréglage manuel des stations
(mémorisation manuelle)
Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre
souhaité.
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la
radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON
pour sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.
4 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +
ou – pour accorder la station souhaitée et appuyez
sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote.
5 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +
ou – pour sélectionner le numéro de préréglage
souhaité et appuyez sur ENTER.
La station est maintenant préréglée sur le numéro
choisi.
Remarques
Si vous ne pouvez pas effectuer les étapes 4 et 5
pendant que les indications clignotent, répétez les
opérations depuis l’étape 3.
Si vous préréglez une nouvelle station sur le même
numéro de préréglage, la station précédemment
mémorisée sera supprimée.
Pour annuler la station préréglée
Effectuez les opérations précédentes et à l’étape 4
appuyez sur TUNE/PRESET + ou – jusqu’à ce que
“– – – –” apparaisse au lieu d’accorder une station.
Appuyez sur ENTER lorsque “– – – –” clignote. Le
numéro de préréglage clignote sur l’afficheur.
Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou –
pour sélectionner le numéro de préréglage que vous
voulez supprimer et appuyez sur ENTER.
Réception de stations
hors de votre pays
(sauf les
modèles destinés à l’Europe, à
l’Arabie Saoudite et à la Chine)
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour
allumer la radio.
2 Appuyez sur ENTER.
La fréquence clignote dans l’afficheur.
3 Maintenez enfoncée BAND•RADIO ON
jusqu’à ce que “Eur” ou “USA” se mette à
clignoter.
4 Appuyez de façon répétée sur
BAND•RADIO ON pour sélectionner “Eur”
ou “USA”, puis appuyez sur ENTER.
5 Faites l’accord des stations souhaitées et
sauvegardez-les en suivant les directives de
la section “Ecoute de la radio” ou
“Préréglage des stations”.
Indicatif de région et plage de fréquences
Région* Plage de fréquences
FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5 à 108 531 à 1 602
USA 87,5 à 108 530 à 1 710
* Eur :Pays d’Europe et autres pays
USA :Etats-Unis, Canada, Amérique centrale et
Amérique du Sud
Utilisation des autres
fonctions
F
Verrouillage des commandes —
Fonction HOLD
Faites glisser le commutateur HOLD dans la
direction de la flèche afin de verrouiller les
commandes du Walkman ou de la télécommande.
Accentuation des graves
Appuyez sur MENU plusieurs fois pour régler le
curseur sur MB (Mega Bass) dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour afficher “z”.
Protection de l’ouïe — fonction
AVLS (système de limitation
automatique du volume)
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le
curseur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour
afficher “z”.
Pour annuler la fonction AVLS
Appuyez sur SET pour que “z” disparaisse.
Remarque
Le réglage AVLS est annulé quand vous remplacez les
piles.
Précautions
Concernant les piles
Ne transportez pas des piles sèches ou rechargeables avec des
pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles
peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et
négative entrent accidentellement en contact avec un objet
métallique.
Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain
temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite
et à la corrosion qui en résulte.
Manipulation
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas car il
risquerait de ne plus fonctionner.
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, en plein
soleil, ou dans un endroit exposé à de la poussière ou du sable,
de l’humidité, de la pluie ou des chocs mécaniques, et ne le
laissez pas dans une voiture aux vitres fermées.
•L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si
vous utilisez l’appareil à des températures très élevées (au-
dessus de 40°C/104°F) ou très basses (en dessous de 0°C/32°F).
Il redevient normal lorsque l’appareil est utilisé à la
température de la pièce.
N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
lecture ininterrompue de longue durée.
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
avant de l'utiliser.
Télécommande (uniquement pour
les modèles fournis avec
télécommande)
Utilisez la télécommande fournie avec cet appareil.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une bicyclette, d’une voiture ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous
entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les gens qui vous
entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et
celle de la télécommande.
Stationsvorwahl E
Sie können Radiosender im Gerät speichern.
Insgesamt können bis zu 40 Sender gespeichert
werden — 30 FM- (UKW-) und 10 AM-Sender
(Modelle für Nord-, Mittel- und Südamerika) bzw. 35
FM- (UKW-) und 5 AM-Sender (Modelle für andere
Länder).
Automatisches Speichern von
Sendern (automatischer
Sendersuchlauf)
1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
BAND•RADIO ON den Frequenzbereich (AM)
oder FM (UKW)).
3 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden lang
gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display, und der
Walkman durchsucht die Sender angefangen mit
den niedrigsten Frequenzen. Die Sendersuche
stoppt etwa 3 Sekunden lang, wenn ein Sender
empfangen wird.
4 Wenn Sie einen Sender speichern möchten,
drücken Sie ENTER, solange die Speichernummer
blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer 1
gespeichert, und das Gerät beginnt, den nächsten
empfangbaren Sender zu suchen.
5 Gehen Sie wie in Schritt 4 erläutert vor, bis alle
empfangbaren Sender gespeichert sind.
Hinweis
Trennen Sie während des Speichervorgangs die
Stromquelle nicht ab.
Manuelles Speichern von Sendern
(manuelle Speicherfunktion)
Durch das folgende manuelle Verfahren können Sie
die Sender unter beliebigen Nummern speichern.
1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
BAND•RADIO ON den Frequenzbereich (AM)
oder FM (UKW)).
3 Drücken Sie ENTER.
Die Frequenzziffern blinken im Display.
4 Stimmen Sie durch wiederholtes Drücken von
TUNE/PRESET + oder – auf den gewünschten
Sender ab, und drücken Sie ENTER.
Die Speichernummer blinkt im Display.
5 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
TUNE/PRESET + oder – die gewünschte
Speichernummer, und drücken Sie ENTER.
Der Sender wird unter der gewählten Nummer
gespeichert.
Hinweise
Die Schritte 4 und 5 müssen bei blinkender Anzeige
ausgeführt werden. Falls die Anzeige nicht mehr
blinkt, beginnen Sie erneut mit Schritt 3.
Beim Speichern eines Senders wird der alte Sender des
Speicherplatzes gelöscht.
Löschen eines Senders
Führen Sie den obigen Vorgang aus, stimmen Sie
dann im Schritt 4 jedoch nicht auf einen Sender ab,
sondern halten Sie TUNE/PRESET + oder –
gedrückt, bis “– – – –” erscheint. Drücken Sie dann
ENTER, während “– – – –” blinkt. Während nun die
Speichernummer im Display blinkt, wählen Sie
durch wiederholtes Drücken von TUNE/PRESET +
oder – die gewünschte Speichernummer, und
löschen Sie dann die Speicherung durch Drücken
von ENTER.
Empfangen von Sendern
im Ausland
(außer Modelle für
Europa, Saudi-Arabien und China)
1 Schalten Sie mit BAND•RADIO ON das
Radio ein.
2 Drücken Sie ENTER.
Die Frequenzziffern blinken im Display.
3 Halten Sie BAND•RADIO ON gedrückt, bis
“Eur” oder “USA” blinkt.
4 Drücken Sie mehrmals BAND•RADIO ON,
um “Eur” oder “USA” auszuwählen, und
drücken Sie dann ENTER.
5 Nun können Sie Sender nach Wunsch
einstellen und speichern, so wie unter
“Radiobetrieb” und “Stationsvorwahl”
erläutert.
Regionsanzeige und Frequenzbereich
Region* Frequenzbereich
FM (MHz) AM (kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602
USA 87,5 - 108 530 - 1. 710
* Eur :Europa und andere Länder
USA :USA, Kanada sowie Mittel- und Südamerika
Sonstige Funktionen F
Sperren der Bedienungselemente
—HOLD-Funktion
Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um
die Bedienelemente des Walkman bzw. der
Fernbedienung zu sperren.
Betonen der Bässe
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im
Display auf MB (Mega Bass) zu stellen. Drücken Sie
dann SET, so daß “z” angezeigt wird.
Schutz vor Hörschäden — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)
Drücken Sie die Taste MENU wiederholt, bis sich der
Cursor im Display bei AVLS befindet. Drücken Sie
dann SET, so daß “z” angezeigt wird.
Zum Abschalten der AVLS-Funktion
Drücken Sie SET, so daß “z” erlischt.
Hinweis
Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS-
Einstellung gelöscht.
Sicherheitsmaßnahmen
Batterien
Stecken Sie Batterien und Akkus niemals zusammen mit
Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es
sonst durch Kurzschluß zu Hitzeentwicklung kommen kann.
•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen
Sie die Batterie heraus, um ein Auslaufen und
Korrosionsschäden zu vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und stoßen Sie es nirgends an,
da es sonst zu Störungen kommen kann.
Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und
auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem in der Sonne mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
•Wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen (über 40 °C) oder
sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt ist, ist die
Anzeige im Display möglicherweise schwach oder erscheint
verzögert. Sobald das Gerät Raumtemperatur ausgesetzt wird,
arbeitet das Display wieder normal.
Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten
nur dann verwendet werden, wenn eine lange,
ununterbrochene Wiedergabe möglich ist.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, schalten Sie
es vor dem eigentlichen Betrieb einige Minuten auf
Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
Fernbedienung (nur bei Modellen
mit Fernbedienung)
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung nur zusammen
mit diesem Gerät.
Hinweise zum Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb
irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb
mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So
können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.
Wartung
Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
handelsüblicher Reinigungslösung.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Fernbedienungsstecker
regelmäßig.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX521 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues