Delta T4776-BLFL Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
FLOOR MOUNT TUB FILLER TRIM
JUEGO DE ACCESORIOS PARA EL
LLENADO DE BAÑERAS,
INSTALACIÓN DE PISO.
TROUSSE DE FINITION DE ROBINET
DE PLANCHER POUR BAIGNOIRE
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need:
Usted puede necesitar:
Articles dont vous pouvez
avoir besoin:
94042
4/10/18 Rev. A
www.deltafaucet.com
1
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
• LEER TODAS las instrucciones completamente antes de empezar.
• LEER TODOS los avisos, cuidados, e información de mantenimiento.
• Comprar las conexiones correctas para el suministro de agua.
For easy installation of your Delta faucet you will need:
• To READ ALL the instructions completely before beginning.
• To READ ALL warnings, care, and maintenance information.
• To purchase the correct water supply hook-up.
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez:
• LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes les instructions de nettoyage et d’entretien;
• Acheter le bon nécessaire de raccordement.
Cleaning and Care:
Care should be given to the cleaning of this product. Although its nish is extremely durable, it can be
damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a
soft towel.
Backflow Protection System
Your Delta Faucet hand shower incorporates a backflow protection system that has been tested to be
in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1/CSA B125.1. It incorporates two certified
check valves in series, which operate independently and are integral, non-serviceable parts of the wand
assembly. It also incorporates a diverter mechanism that automatically diverts to the spout mode when
there is a reduction in the supply pressure.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec
un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser
afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela
con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Sistema de protección contra el contraflujo
Ducha de mano Delta tiene un sistema de protección contra el contraflujo, incorporado, que ha sido
probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1/CSA B125.1. Este
incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención o checadoras certificadas en una serie,
las cuales operan independientemente y son piezas integrantes que no requieren servicio. También
incorpora un mecanismo desviador que automáticamente desvía el agua al surtidor cuando la presión
del flujo de agua se desminuye.
Dispositif anti-siphonnnage
Douche à main Delta comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme
aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1/CSA B125.1. Ce dispositif se compose de deux
clapets indépendants homologués, montés en série dans le tube rigide, qui sont non réparables. Il est
également doté d’un inverseur qui dirige automatiquement l’eau vers le bec en cas de diminution de la
pression d’alimentation.
Models / Modelos / Modèles
T4776-FL & T47766-FL
STRYKE
© 2018 Division de Masco Indiana
Pièces et finis
Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de ce
robinet Delta
®
sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par
une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure
propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation com-
merciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception
des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une
garantie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat.
Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat.
Aucune garantie ne couvre les piles.
Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable,
toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication
pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de
réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix
d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier pro-
fessionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
authentiques Delta®.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au
robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une
méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris
les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire
à l’adresse applicable ci-dessous.
Garantie limitée des robinets Delta
®
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358)
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company
pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de
Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués
après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS
DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE
IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces
où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers,
consécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La
présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où
vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle
n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez
consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à customerser-
[email protected] ou nous appeler au numéro applicable.
© 2018 Masco Corporación de Indiana
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de
agua Delta
®
están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en
material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la
llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años
a partir de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta
®
están garantizadas al con-
sumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años
a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de
compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cual-
quier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación,
uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene
la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución
del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las
instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto
originales de Delta
®
.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del
mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluy-
endo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o
escribiendo a:
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta
®
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1 800 345 DELTA (3358) 1 800 345 DELTA (3358)
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet
Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con
Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas
después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE
AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales,
incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a
usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que
varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra
sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede
enviarnos un correo electrónico a [email protected] o llámenos al número que le
corresponda anteriormente incluido.
© 2018 Masco Corporation of Indiana
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta
®
faucet are warranted
to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long
as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for
commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta
®
faucet are warranted to the original
consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the
date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is
provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period,
any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation,
use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to
refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive
remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We
also recommend that you use only genuine Delta
®
replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse,
abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including
failure to follow the applicable care and cleaning instructions.
Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
Limited Warranty on Delta
®
Faucets
In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358)
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with
Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta
®
faucets manufactured after January 1,
1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the
exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and
exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have
other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at
www.deltafaucet.com, email us at [email protected] or call us at the applicable
number above.
94042 Rev. A
2
Models / Modelos / Modèles
T4776-FL & T47766-FL
STRYKE
94042 Rev. A
3
RP73598
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP23336
O-Ring
Anillo "O"
Joint Torique
RP100373
Handle Assembly
Montaje de la manija
Ensemble de poignée
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
Specify Finish / Especifíque el Acabado / Précisez le Fini
RP100408
Trim Sleeve
Manga de Franja
Manchon de Finition
RP74808
Holder Assembly
Soporte de Montaje
Support de Douche
RP100401
Spout Assembly
Ensamble del Tubo de Salida
Bec
RP100375
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
RP100407
Diverter Assembly
Ensamble del Desviador
Dérivation
RP78717
Finial
Perilla
Bouton
U495D-60-PK
Hose
Manguera
Tuyau souple
RP22734
Bonnet
Capuchón
Chapeau
RP74819
Nuts & Washers
Tuercas y Arandelas
Écrous et Rondelles
RP51782
Stream Straightener, Gasket & Wrench
Enderezador de Chorro, Empaque y Llave
Concentrateur de Jet, Joint et Clé
RP18362
O-Ring
Anillo "O"
Joint Torique
RP100398
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
59421--PK
Hand Shower
Pieza de Mano
Douche à main
Optional:
Pressure balance cartridge RP46074 can replace RP73598.
Opcional:
El cartucho RP46074 para balancear la presión puede
reemplazar el RP73598.
Facultatif :
La cartouche à équilibrage de pression RP46704 peut
remplacer le modèle RP73598.
RP100376
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
RP100375
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
RP100374
Handle Assembly
Montaje de la manija
Ensemble de poignée
Maintenance:
Faucet leaks from tub spout:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs–Repair
Kit RP4993. Check condition of lower O-rings and
replace if necessary (RP14414).
See Helpful Hints 1, 2, & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve cartridge RP73598.
See Helpful Hints 1, 2 & 3.
Unable to maintain constant water temperature:
Follow instructions in Helpful Hints 1, 2 & 4.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the
rotational limit stop on the cap. The valve cartridge
assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you have nished the
installation, turn on valve to make sure COLD WATER
FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut o
water supplies and remove handle and bonnet
nut. Do not pry the valve cartridge out of the body
with a screwdriver. Place handle on stem and rotate
counterclockwise approximately 1/4 turn after the stop
has been contacted. Lift valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove valve
cartridge. Separate cap assembly from the
housing assembly by rotating the cap assembly
counterclockwise 90
o
(degrees). Separate cap and
housing assemblies. Remove seats and springs and
replace. Place the largest diameter of the spring into
the seat pocket rst and then press the tapered end
of the seal over the spring. Reassemble valve
cartridge and replace in body following instructions
given in 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or
other contaminants in it, your pressure balance valve
will require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants
in the water. To inspect valve cartridge, remove it and
follow the steps in note 1 above. Turn the valve to the
full mix position and shake the cartridge vigorously.
Reinstall cartridge following instructions given in note
1 above.
Mantenimiento:
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza
deregadera–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes–Equipo de
Reparaciones RP4993 Verica el condición de los anillos
“O” más bajo y repongalos si será necesario (RP14414).
Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3.
Si la fuga de agua persiste–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace cartucho de válvula RP73598. Vea Sugerencia
Utiles 1, 2 y 3.
No se puede mantener temperatura de agua constante:
Siga las instrucciones en Sugerencias Útiles 1, 2 y 4.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de la válvula
para hacerle cualquier servicio, fíjese en la posición del
tope del límite rotacional ubicado en la tapa. Siempre se
debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el
mismo posición. TENGA CUIDADO después de cumplir
el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que
AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre
los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No
se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con
atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado
1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho
de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de
ensamble de caja girando el botón 90o en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de
botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los
asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro
mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego
apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte.
Reensembla el cartucho de válvula y repongalo en el
cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena o otros
contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión
requerá inspecciones periódico. La frequencía de los
inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos
en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho,
sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al
válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el
cartucho riguroso. Vuelva a instalar el cartucho siguiendo
las instrucciones dadas en la nota 1 anterior.
Entretien:
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche.
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation
RP4993. Vérier l’état des joints toriques inférieurs
et remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les
conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste, COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche RP73598. Voir les conseils
1, 2 et 3.
La tempétature de l’eau n’est pas constante.
Suivez les instructions contenues dans les Conseils
utiles 1, 2 et 4.
Conseils:
1. Avant d’enlever la cartouche de la soupape aux ns
d’entretien, prenez note de la position de la butée de
température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position. NE
PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois
l’installation terminée, ouvrir le robinet pour s’assurer que
L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
puis retirer la poignée et le chapeau leté. Ne pas utiliser
un tournevis comme levier pour extraire la cartouche.
Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens
antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des
butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la
cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant
de 90o degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite
la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts,
puis les reposer. Placer d’abord l’extrémité du ressort
du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis
abaisser l’extrémité conique du siège sur le ressort.
Remonter la cartouche et la reposer dans le corps
conformément aux instruction gurant en “1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage
de pression renferme du calcaire, du fer, du sable
ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet
d’inspections périodiques. La fréquence des inspections
dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau.
Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les
instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape
en position de plein mélange et secouer la cartouche
vigoureusement. Réinstallez la cartouche en suivant les
instructions de la note 1 qui précède.
94042 Rev. A
4
A.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage.
Order replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
B.
Carefully slide faucet over risers (1) and threaded studs (2) until
faucet base (3) rests on the floor.
C.
Install washers and nuts (1) onto the four threaded studs (2).
Ensure faucet is level; then, tighten nuts securely with wrench. Do
not over tighten. Slide escutcheon (3) down to cover faucet base.
B.
C.
94042 Rev. A
5
A.
1
A.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2).
Inspeccione las juntas tóricas (3) por si hay daños. Ordene las jun-
tas tóricas de repuesto, RP74812, si encuentra algún daño.
B.
Cuidadosamente deslice la llave de agua/grifo sobre las tuberías
verticales (1) y de los espárragos (2) hasta que la base de la llave
de agua (3) quede en el suelo.
C.
Instale las arandelas y las tuercas (1) sobre los cuatro pernos roscados
(2). Asegúrese que la llave de agua esté nivelada, luego, apriete las tuer-
cas fijamente con la llave. No apriete demasiado. Deslice el chapetón o
chapa de cubierta (3) hacia abajo para cubrir la base de la llave de agua.
A.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les
joints toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Si vous décelez des dommages, commandez des joints toriques de
rechange, article RP74812.
B.
Glissez le robinet doucement sur les tuyaux verticaux (1) et les
goujons filetés (2) jusqu’à ce que la base du robinet (3) repose
sur le plancher.
3
1
1
2
1
2
3
2
1
2
3
3
C.
Placez les rondelles et les écrous (1) sur les quatre goujons filetés (2).
Assurez-vous que le robinet est de niveau. Serrez ensuite les écrous sol-
idement à l’aide d’une clé. Prenez garde de trop serrer. Abaissez la
plaque de finition (3) sur la base du robinet.
2
C.
Make sure gasket (1) is installed in hose end (2). Hand tighten hose
onto hand shower (3). Place hand shower into holder (4). Inspect for
leaks at arrows. Make sure cold water flows first. If it does not, cartridge
must be flipped.
94042 Rev. A
6
A.
Make sure gasket (1) is in hose end (2) (the end with flats). Thread
hose onto outlet (3) and tighten securely. Do not overtighten.
B.
Turn the supply lines on, and turn handle (1) to the full on mix position.
Hold hose (2) inside tub and pull diverter (3) out. Flush faucet for
1 minute. If hose has gasket installed, use caution not to lose during
flushing process. After flushing turn off water at the bath valve handle.
C.
B.
A.
3
1
2
cuidado de no perderlo cuando deje el agua correr. Después de dejar
correr el agua ciérrela con la manija de la válvula de la bañera.
C.
Asegúrese que el empaque (1) está instalado en el extremo de la
manguera (2). Apriete a mano la manguera en la regadera o ducha de
mano (3). Coloque la regadera de mano en el soporte (4). Inspeccione si
hay fugas donde se indica con las flechas. Asegúrese de que el agua fría
fluye primero. Si no lo hace, voltee el cartucho.
A.
Asegúrese que el empaque (1) está en el extremo de la manguera (2)
(extremo con secciones achatadas). Enrosque la manguera en la toma
de agua (3) y apriete bien. No apriete demasiado.
B.
Abra las líneas de suministro de agua, y gire la manija (1) a la posición
mixta, completamente abierta. Sujete la manguera (2) dentro de la
bañera y hale el desviador (3) hacia fuera. Deje que el agua corra
durante 1 minuto. Si ya la manguera tiene el empaque instalado, tenga
tuyau souple, prenez garde de le perdre pendant le rinçage. Après avoir
rincé le robinet, fermez-le à l’aide de la manette.
C.
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau (2).
Serrez le tuyau à la main sur la douche à main (3). Placez la douche à
main dans le support (4). Vérifiez l’étanchéité aux endroits indiqués par
les flèches. Assurez-vous que l’eau froide s’écoule en premier. Si ce n’est
pas le cas, la cartouche est probablement à l’envers.
A.
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau souple
(2) (l’extrémité avec les méplats). Vissez le tuyau souple dans la sortie
(3) et serrez-le solidement. Prenez garde de trop serrer.
B.
Ouvrez les arrivées d’eau et tournez la manette (1) pour la placer en
position d’écoulement maximal de l’eau chaude et de l’eau froide. Tenez
le tuyau souple (2) à l’intérieur de la baignoire et tirez sur l’inverseur (3).
Rincez le robinet 1 minute. Si le joint est monté dans le raccord du
2
3
1
4
1
2
3
94042 Rev. A
7
3
Hotter
Más caliente
Plus chaud
Cooler
Más fría
Plus froid
1
1
IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to
limit the amount of hot water available such that, if
set properly, a scald injury is less likely to occur if
the handle accidentally is rotated all the way to “hot”
when a person is showering or lling a tub. The rst
position allows the LEAST amount of hot water to mix
with the cold water in the system. In the rst position
the water will be the coldest possible when the handle
is turned all the way to hot. As you move the Rotational
Limit Stop counterclockwise, you progressively add
more and more hot water in the mix. The last position
to the left will result in the greatest amount of hot water
to the mix, and the greatest risk of scald injury if some
-
one accidentally turns the valve handle all the way to
the hot side while showering or lling a tub.
WARNING: In some instances, setting the
Rotational Limit Stop in the hottest position (full coun-
terclockwise) could result in scald injury. It is necessary
to adjust the Rotational Limit Stop so that the water
coming out of the valve will not scald the user when the
handle of the valve is rotated to the hot side.
According to the majority of industry standards,
the maximum allowable temperature of the water
exiting the valve is 120°F (Your local plumbing codes
may require a water temperature less
than 120°F).
• The Rotational Limit Stop may need to be readjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature
is colder than it is during the summer which could result
in varying outlet temperatures. A water temperature
for a comfortable bath or shower is typically between
90°F - 110°F.
• Run the water so that the cold water is as cold as it
will get and hot water is as hot as it will get. Place the
handle on the stem and rotate the handle
counterclockwise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold
in the water stream. If the water temperature is above
120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned
clockwise to decrease valve outlet water temperature
to be less than 120°F or to meet the requirements of
your local plumbing codes.
• To adjust the temperature of the water coming out
of the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1)
outward and rotate. Clockwise rotation will decrease
the outlet temperature, counterclockwise rotation will
increase the outlet temperature. Temperature change
per tooth (notch) could be
4° - 16°F based on inlet water conditions. Repeat
as necessary. When nished, make sure that the
Rotational Limit Stop is fully retracted into the seated
position. WARNING: Do not take the
Rotational Limit Stop apart.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM
THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING
FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW
POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE
MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL
PLUMBING CODE.
IMPORTANT : La butée de température maximale sert
à limiter la quantité d’eau très chaude disponible. Ainsi,
pour autant qu’elle soit réglée correctement, les risques
d’ébouillantage sont moins grands si la personne qui utilise
la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la
manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par
inadvertance. La première position est celle qui laisse passer
le MOINS d’eau très chaude dans le mélange. Si la butée
de température maximale est réglée à la première position,
l’eau est aussi froide qu’elle peut l’être lorsque vous tournez
la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude. À
mesure que vous déplacez la butée de température maxi
-
male dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre,
vous obtenez de plus en plus d’eau très chaude dans le
mélange. La dernière position vers la gauche est celle qui
laisse passer le plus d’eau très chaude dans le mélange et
celle qui présente le plus grand risque d’ébouillantage si la
personne qui utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un
d’autre tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau
chaude par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Dans certaines circonstances, le
fait de régler la butée de température maximale à la
position la plus chaude (position extrême dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre) peut occasion-
ner l’ébouillantage. Il est essentiel de régler la butée de
température maximale de manière que l’eau qui s’écoule
du robinet ne puisse ébouillanter l’utilisateur lorsque lui
ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à
l’extrémité de la plage d’eau chaude.
• Selon la majorité des normes de l’industrie, la tempéra-
ture maximale de l’eau s’écoulant du robinet ne doit pas
dépasser 120 °F (49 °C) (le code de plomberie de votre
région peut exiger une température inférieure à 120 °F).
•La butée de température maximale peut devoir être réglée
de nouveau si la température de l’eau d’alimentation varie
selon les saisons. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la
température de l’eau froide est plus basse que pendant l’été,
ce qui peut inuer sur la température de l’eau à la sortie du
robinet. La température de l’eau pour un bain ou une douche
confortable se situe généralement entre
90 °F et 110 °F (32 °C - 43 °C).
• Laissez couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi
froide que possible et faites la même chose pour l’eau
chaude. Placez la manette sur la tige et tournez-la dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’arrête.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et
tenez le gobelet sous le jet d’eau. Si la température de l’eau
est supérieure à 120 °F (49 °C), vous devez régler la butée
de température maximale de manière que la température
de l’eau qui s’écoule du robinet soit inférieure à 120 °F ou
qu’elle
• Pour régler la température de l’eau qui sort du robinet,
tirez la butée de température maximale blanche (1) vers
l’extérieur. Tournez la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre pour diminuer la température de l’eau à la sortie du
robinet et dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une
montre pour accroitre la température. Le changement de
température par dent (cran) est de
4 °F à 16 °F (2 °C - 9 °C) selon la température de l’eau
d’alimentation. Une fois que vous avez terminé, assurez-vous
que la butée retourne à sa position d’origine. AVERTISSE-
MENT : Ne démontez pas la butée de température maximale.
ASSUREZ-VOUS QUE DE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE
DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L’EAU LA PLUS CHAUDE POSSIBLE
QUI S’ÉCOULE DU ROBINET NE DÉPASSE PAS 120 °F
(49 °C) OU LE MAXIMUM AUTORISÉ PAR LE CODE DE
PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
IMPORTANTE: el Tope del Límite Rotacional se usa
para limitar la cantidad de agua caliente disponible de
manera que, si se ja correctamente, una quemadura
es menos probable que ocurra si la manija se gira
accidentalmente hasta el lado “caliente” cuando una
persona se está duchando o está llenando la bañera. La
primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua
caliente que se mezcle con el agua fría en el sistema.
En la primera posición, el agua será lo más fría posible
cuando la manija se gira completamente a caliente. A
medida que mueve el Límite Rotacional al contrario,
progresivamente deja que más agua caliente se mezcle
con la fría. La última posición a la izquierda resultará en
la mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y el
mayor riesgo de sufrir lesiones por quemadura si alguien
accidentalmente abre la manija de la válvula completa
-
mente hasta el lado caliente mientras se ducha o llena
la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, el jar el Tope del
Límite Rotacional en la posición más caliente (comple
-
tamente hacia la izquierda) podría resultar en lesión
por quemadura. Es necesario ajustar el Tope del Límite
Rotación de manera que el agua que sale de la válvula
no escaldará a la persona que se está bañando cuando
la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente.
• De acuerdo con la mayoría de los estándares de la
industria, la temperatura máxima permisible del agua
que sale de la válvula es 120°F (los códigos de plomería
locales pueden requerir una temperatura del agua
inferior a 120° F).
• El Tope del Límite Rotacional puede necesitar un
reajuste dependiendo de las estaciones si la tempera
-
tura de entrada del agua cambia. Por ejemplo, durante
el invierno, la temperatura del agua fría es más fría de
lo que es durante el verano resultando en diferentes
temperaturas de salida. Una temperatura de agua para
un baño o una ducha confortable es típicamente entre
90° F - 110° F.
• Deje correr el agua hasta que esta salga lo más fría
posible y deje correr el agua caliente lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija
hacia la izquierda hasta que el mango se detenga.
• Coloque un termómetro en un vaso plástico y mantén
-
galo bajo el chorro de agua. Si la temperatura del agua
está por encima de 120° F, el Tope del Límite Rotacional
debe volverse a colocar girando hacia la derecha para
disminuir la temperatura del agua que sale a menos de
120° F o para satisfacer los requisitos de los códigos
locales de plomería.
• Para ajustar la temperatura del agua que sale de la
válvula, hale (hacia fuera) el Tope del Límite Rotacional
blanco (1) y gire. Al girar hacia la derecha o en sentido
de las agujas del reloj disminuirá la temperatura del
agua de salida, si gira al contrario, aumentará la temper
-
atura del agua de salida. El cambio de temperatura por
diente (muesca) puede ser de 4° a 16°F basado en las
condiciones del agua de entrada. Repita cuantas veces
sea necesario. Cuando haya terminado, asegúrese que
el Tope del Límite Rotacional está totalmente hundido
en la posición sentada. ADVERTENCIA: No desarme el
Límite Rotacional.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRIA SALGA DE LA
VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA
QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN
MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120° F O
EL MÁXIMO PERMITIDO POR SU CÓDIGO DE
PLOMERÍA LOCAL.
Adjusting the Rotational Limit Stop
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación
Réglage de la butée anti-échaudage
94042 Rev. A
8
1 / 1

Delta T4776-BLFL Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation