Therma GSBETA2000S Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Gebrauchsanweisung
Instructions pour l’emploi
Istruzioni per l’uso
Einbau-Geschirrspülautomat
Lave-vaisselle à encastrer
Lavastoviglie da incasso
GAMMA 2000-S
BETA 2000-S
ALPHA 2000-S
Merci!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un
lave-vaisselle Therma. Vous misez ainsi sur la qualité
et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre
lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses pos-
sibilité de manière optimale. Avant la première mise
en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le
chapitre 2: «Avant la première mise en march.
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode
d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir
à portée de main en cas d’ambiguïté.
Grazie!
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie Ther-
ma. Con essa ha acquistato una macchina durevole
e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, pas-
so per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in
modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso,
prima di usare per la prima volta la macchina, le
consigliamo la lettura del capitolo 2 «Prima del primo
uso». Le consigliamo inoltre di conservare le istruzio-
ni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da
averle subito a portata di mano quando fosse neces-
sario.
3
Elementi d’indicazione e di comando
Modello GAMMA 2000-S
1 Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2 Indicazione dell’asciugatura economica
3 Indicazione del rabboccamento del sale
4 Indicazione del rabboccamento del brillantante
5 Chiusura della porta con protezione per bambini
6 Indicazione ritardo avviamento
7 Ritardo avviamento 1 - 9 ore
8 Tasto inizio programma
9 Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 Tasto di correzione
14 Tasto di pulizia soft
15 Tasto asciugatura economica
16 Cestello per le stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello inferiore per le stoviglie
18 Inserto per le posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Riassunto delle istruzioni
Lampes-témoin et éléments
de commande
Modèle GAMMA 2000-S
1 Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2 Lampe-témoin pour le séchage écologique
3 Lampe-témoin de remplissage de sel
4 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5 Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6 Lampe-témoin de mise en marche différée
7 Mise en marche différée de 1 à 9 heures
8 Touche de mise en marche du programme
9 Touche de programme de prélavage / rinçage
10 Touche de programme intensif
11 Touche de programme normal
12 Touche de programme réduit (verres)
13 Touche de correction
14 Touche de lavage doux
15 Touche de séchage écologique
16 Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en
hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage médian
29 Bras de rinçage supérieur
30 Mode d’emploi abrégé
5
Elementi d’indicazione e di comando
Modello BETA 2000-S
1 Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2 Indicazione dell’asciugatura economica
3 Indicazione del rabboccamento del sale
4 Indicazione del rabboccamento del brillantante
5 Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8 Tasto inizio programma
9 Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 Tasto di correzione
14 Tasto di pulizia soft
15 Tasto d’asciugatura economica
16 Cestello delle stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello delle stoviglie inferiore
18 Inserto per posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Riassunto delle istruzioni
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle BETA 2000-S
1 Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2 Lampe-témoin pour le séchage écologique
3 Lampe-témoin de remplissage de sel
4 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5 Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
7
8 Touche de mise en marche du programme
9 Touche de programme de prélavage/rinçage
10 Touche de programme intensif
11 Touche de programme normal
12 Touche de programme réduit (verres)
13 Touche de correction
14 Touche de lavage doux
15 Touche de séchage écologique
16 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation
de l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage médian
29 Bras de rinçage supérieur
30 Mode d’emploi abrégé
7
Elementi d’indicazione e di comando
Modello ALPHA 2000-S
1 Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
3 Indicazione del rabboccamento del sale
4 Indicazione del rabboccamento del brillantante
5 Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8 Tasto inizio programma
9 Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13
14
15
16 Cestello delle stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello delle stoviglie inferiore
18 Inserto per posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Breve riassunto delle istruzioni
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle ALPHA 2000-S
1 Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
3 Lampe-témoin de remplissage de sel
4 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5 Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
7
8 Touche de mise en marche du programme
9 Touche de programme de prélavage/rinçage
10 Touche de programme intensif
11 Touche de programme normal
12 Touche de programme réduit (verres)
13
14
15
16 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation
de l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage médian
29 Bras de rinçage supérieur
30 Mode d’emploi abrégé
9
Indice
A. Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Alcune regole da osservare . . . . . . . . 19
Per la sua sicurezza . . . . . . . . . . . . . 19
Durante l’uso quotidiano . . . . . . . . . . . 19
Quali stoviglie sono adatte per
essere lavate nella lavastoviglie? . . . . . . . 21
2. Prima del primo uso . . . . . . . . . . . . . 23
Riempire con brillantante . . . . . . . . . . . 23
Riempire con sale . . . . . . . . . . . . . . 23
Regolare il dosaggio del sale
di rigenerazione . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Primo lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Come usare la lavastoviglie . . . . . . . . 29
Griglia per i piatti spostabile . . . . . . . . . 31
Spostamento ripiani per le tazze . . . . . . . 33
Spostamento portabiccieri . . . . . . . . . . 33
Regolazione della protezione per i bambini . 33
Aprire lo sportello . . . . . . . . . . . . . . . 35
Regolare il cestello superiore delle stoviglie . 35
Riempire con detersivo . . . . . . . . . . . . 37
Chiudere la porta . . . . . . . . . . . . . . . 37
Selettare il programma e avviare
la macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ritardatore dell’avviamento . . . . . . . . . . 39
Cancellazione della programmazione
del ritardo all’avviamente . . . . . . . . . . . 41
Mancanza di corrente nella rete . . . . . . . 41
Tasto temporizzatore . . . . . . . . . . . . . 41
Fine del programma . . . . . . . . . . . . . 41
Svuotare i cestelli delle stoviglie . . . . . . . 41
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tabella dei programmi . . . . . . . . . 49 + 51
4. Come curare la lavastoviglie . . . . . . . . 53
Rabboccare con sale . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro grosso . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro fine . . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio . . . . . . 55
Pulizia esterna . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Table des matières
A. Importantes recommandations . . . . . . 15
1. Ce que vous devriez observer . . . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 19
Durant l’utilisation quotidienne . . . . . . . . 19
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle? . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Avant la première utilisation . . . . . . . . 23
Remplissage du produit de rinçage . . . . . 23
Remplissage du sel de régénération . . . . . 23
Réglage du dosage du sel de régénération . 25
Le premier cycle de lavage . . . . . . . . . . 27
3. Utilisation de votre lave-vaisselle . . . . . 29
Râtelier amovible pour assiettes . . . . . . . 31
Etagére à tasses réglable . . . . . . . . . . 33
Anse d’appui des verres réglable . . . . . . 33
Présélection de la sécurité enfant . . . . . . 33
Ouverture de la porte . . . . . . . . . . . . . 33
Ajustage de la corbeille supérieure . . . . . . 35
Remplissage du produit de lavage . . . . . . 37
Fermeture de la porte . . . . . . . . . . . . 37
Sélection et démarrage du programme . . . 39
Temporisation . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Annulation de la programmation
de démarrage en différé . . . . . . . . . . . 41
Panne du réseau électrique . . . . . . . . . 41
Touche de temporisation . . . . . . . . . . . 41
Fin du programme . . . . . . . . . . . . . . 41
Déchargement de la corbeille à vaisselle . . 41
Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tableau de programmes . . . . . . . . 47 + 50
4. Entretien de votre lave-vaisselle . . . . . . 53
Remplissage du sel de régénération . . . . . 53
Nettoyage du tamis grossier . . . . . . . . . 53
Nettoyage du microfiltre . . . . . . . . . . . 53
Nettoyage des buses des bras de rinçage . . 55
Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . 57
11
5. Quando qualcosa non funziona . . . . . . 59
Le stoviglie non sono pulite . . . . . . . . . . 59
Macchie bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 61
Ombre bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 63
Le stoviglie non sono asciutte . . . . . . . . 63
La lavatrice non funziona . . . . . . . . . . . 65
L’acqua non entra . . . . . . . . . . . . . . 67
L’acqua non fuoriesce . . . . . . . . . . . . 67
6. Siamo disponibili anche dopo l’acquisto . 69
Prima di richiedere l’intervento
del servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . 69
Quando si richiede l’intervento
del servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . 69
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . 73
B. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Lorsque quelque chose n’est pas
en ordre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
La vaisselle n’est pas propre . . . . . . . . . 59
Tâches blanchâtres sur la vaisselle . . . . . 61
Salissures sur la vaisselle . . . . . . . . . . 63
La vaisselle n’est pas sèche . . . . . . . . . 63
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas . . . . . 65
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas . . . . . . 67
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas . . . . 67
6. Egalement à votre service après l’achat . 69
Avant de vous adresser au
service après-vente . . . . . . . . . . . . . 69
Lorsque vous avez recours au
service après-vente . . . . . . . . . . . . . 69
Ateliers de service après-vente . . . . . . . 71
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 73
B. Caractéristiques techniques . . . . . . . . 75
13
Consigli utili
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’apparecchio a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio apparta-
mento, la preghiamo di provvedere affinché la la-
vastoviglie venga consegnata assieme a questo
quaderno, per permettere al nuovo proprietario di
informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di
leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e de-
vono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i
bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparec-
chio o alle sue caratteristiche.
Non cercare in nessun caso di riparare personal-
mente l’apparecchio. Le riparazioni non effettuate
da specialisti possono condurre a gravi incidenti o
guasti.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva-
mente da uno dei nostri centri del servizio clienti.
Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo
sportello dopo aver caricato o scaricato la mac-
china. Perché una porta aperta può costituire fon-
te di pericolo.
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastovig-
lie disponesse di un dispositivo d’addolcimento
dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale
nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo
caso l’indicazione del sale (3) resterà continua-
mente accesa.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare nor-
mali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati
a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e
d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o
liscivie), non devono essere lavati con la lavasto-
viglie.
Importantes recommandations
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement
avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au
besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers
en cas de déménagement, veuillez vous assurer que
ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle,
afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur
le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécu-
rité, et devraient de ce fait être lues attentivement
avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être mani-
pulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants
jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses pro-
priétés ne doit être effectuée par des tiers.
Ne tentez en aucun cas de réparer l’appareil vous-
mêmes. Des réparations exécutées par des non
spécialistes peuvent provoquer des accidents
graves ou des dérangements de fonctionnement.
Les réparations seront confiées exclusivement à
un atelier de service après-vente agréé par nos
soins.
De plus, seules des pièces de rechange d’origine
devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous
assurer que celle-ci soit à nouveau correctement
fermée, car une porte ouverte peut devenir une
source de danger.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de
régénération dans le lave-vaisselle si votre loge-
ment est équipé d’un dispositif de déminéralisati-
on de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans
ce cas constamment illuminée (3).
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de
la vaisselle de ménage conventionnelle. Des réci-
pients ayant été en contact avec de la benzine, du
vernis, des copeaux métalliques, des substances
chimiques corrosives (acides ou basiques), etc.,
ne doivent en aucun cas être lavés dans le lave-
vaisselle.
15
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella
lavastoviglie solo se contrassegnati come «resi-
stenti alla lavastoviglie»: Posate con manici di
legno o di corno, con elementi incollati, posate di
bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’allu-
minio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In
caso di dubbio informarsi presso il produttore del
rispettivo articolo.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento
assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello
stesso cestello, perché toccandosi i due materiali
possono avviare una reazione chimica che può
provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere
aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la
fine del programma di lavaggio o interromperlo
digitando un altro tasto del programma. Qualora
lo sportello dovesse essere ugualmente aperto
erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne
automaticamente la lavastoviglie. In tal caso
l’esercizio si interrompe automaticamente,
l’acqua però non defluisce.
Pericolo di gelo
Quando l’apparecchio viene esposto a tempera-
ture sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni
della macchina può congelare. Per questo motivo,
prima di attivare un programma di lavaggio, occor-
re che la macchina si trovi per almeno 12 ore in
un locale con temperature superiori allo zero.
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto
tempo (per es. durante le vacanze), interrompere
l’alimentazione della corrente e chiudere il rispet-
tivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e
il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’arma-
dio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie.
Riempire completamente la vaschetta del detersi-
vo (fino alla marcatura «max.»).
Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno
umido (senza detersivo).
Lasciare leggermente aperto lo sportello della
macchina per impedire la formazione di odori
sgradevoli.
Les articles suivants ne sont conformes au lavage
dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent ex-
plicitement la mention «approprié au lavage en
lave-vaisselle»: Couverts avec manche en bois
ou en corne, avec des parties collées; couverts en
bronze; poêle avec manche en bois; articles en
aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plasti-
que. En cas de doute, veuillez vous renseigner
auprès du distributeur ou du fabricant de l’article
respectif.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en
argent et en acier inoxydable dans le même com-
partiment du lave-vaisselle, car une réaction chi-
mique peut se produire avec les contact des deux
matériaux, et provoquer une coloration de l’argen-
terie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte
durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin
du programme de rinçage ou interrompre celui-ci
en pressant légèrement une autre touche de pro-
gramme. Un dispositif de sécuridéclenche le
lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par
inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ain-
si automatiquement interrompu, l’eau ne peut ce-
pendant pas s’écouler.
Risque de gel
L’eau stagnant dans les conduites de la machine
peut geler si l’appareil est soumis à des tempéra-
tures inférieures au point de congélation. Avant le
démarrage d’un programme de lavage, le lave-
vaisselle devra de ce fait rester au moins 12
heures à une température ambiante supérieure au
point de congélation.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée
d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacan-
ces). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau
sont généralement logés à côté du lave-vaisselle
dans l’armoire sous l’évier.
Remplir complètement le récipient à produit de
rinçage (jusqu’au repère «max.»).
Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (sans produit de nettoyage).
Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte
afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
17
1
Alcune regole da
osservare
Si prega di leggere attentamente le seguenti indica-
zioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la pre-
messa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
- Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attac-
chi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza
delle istruzioni per l’uso. In caso di un even-
tuale futuro spostamento della lavastoviglie, le
precise istruzioni di montaggio e d’installazio-
ne possono essere ordinate telefonicamente
presso il nostro servizio clienti.
- Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in
zone edificate di recente consigliamo il montaggio
di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubi-
netto. Questo filtro impedisce allo sporco di entra-
re nel circuito dell’acqua della macchina è può
essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore
il montaggio di questo filtro.
- Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie,
leggere attentamente queste istruzioni.
- In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinet-
to della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
- Usare solo detersivi e brillantanti reperibili in com-
mercio, adatti per le lavastoviglie per uso domesti-
co.
- Usare esclusivamente sale rigenerante esente da
additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è
idoneo!
- Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, evi-
terà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo
osservare il capitolo 4.
1
Ce que vous devriez
observer
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions sui-
vantes. L’observation de ce mode d’emploi et des
directives d’installation est une condition indispens-
able envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
- Les raccordements électrique et hydraulique doi-
vent être effectués par un installateur concession-
naire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’impor-
tance des directives d’installation. En cas de
déplacement ultérieur de l’appareil, les directi-
ves exactes de montage et d’installation pour-
ront être commandées par téléphone auprès
de notre service après-vente.
- Nous recommandons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions
possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que
dans les zones d’habitation nouvellement bâties.
Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse
nettoyer facilement. Veuillez demander la pose
d’un tel filtre à votre installateur.
- Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
la première mise en service.
- Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer
l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
- N’employez que des produits de nettoyage con-
ventionnels appropriés au lavage et au rinçage en
lave-vaisselle ménager.
- Utilisez exclusivement du sel de régénération
sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine
n’est pas approprié!
- Entretenez et nettoyez la machine régulièrement.
Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du
service après-vente. Veuillez également prendre
le chapitre 4 en considération.
19
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie?
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti
un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio
con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova spes-
so sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando
l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità
dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcu-
ne regole generali:
- Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di
materie plastiche non resistenti al calore non sono
adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
- Gli articoli in materiale plastico resistente al calore
possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve
però fare attenzione che non si spostino nella
macchina, perché questi oggetti sono spesso mol-
to leggeri.
- In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica
sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di
richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di
queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di
lavare a mano la porcellana colorata e le stoviglie
con decoro vetrinato.
- I bicchieri sono generalmente adatti per essere
lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo de-
vono essere lavati a temperatura ridotta (50°C)
oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie
bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si cor-
rodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli
anni si possono corrodere o divenire opachi. Si
consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavasto-
viglie.
- Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile
sono ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe
d’alluminio tendono a trascolorare.
- Le stoviglie e le posate d’argento possono essere
senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i
detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argen-
to può trascolorare anche prima del lavaggio a
causa di residui di cibo (uova ecc.).
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indi-
quent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non
au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généra-
lement sur le fond de la face interne du récipient. Si
cette indication devait faire défaut, veuillez demander
l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article
respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques
conseils d’usage courant:
- Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi
épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne
résistant pas à la chaleur, ne sont généralement
pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
- Les ustensiles en matières synthétiques résistant
à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaissel-
le. Ils devraient cependant être immobilisés cor-
rectement, car de tels objets sont généralement
très légers.
- Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent
généralement être nettoyées en lave-vaisselle.
Nous vous recommandons cependant de vous
renseigner auprès de votre détaillant lors de
l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porce-
laine peinte à la main et la vaisselle comportant
des décorations vernies devraient être lavées à la
main.
- Les verres sont généralement biens appropriés au
nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal
devraient cependant être nettoyés à température
réduite (50°C), ou à la main. Ne pas nettoyer vos
précieux verres en cristal dans le lave-vaisselle,
car ceux-ci sont sujet à la corrosion. Certaines
variétés de verre peuvent se corroder, ou devenir
ternes avec le temps. Il est recommandé de
sélectionner des verres résistant au nettoyage en
lave-vaisselle.
- La vaisselle et les couverts en acier inoxydable
sont bien appropriés au nettoyage en lave-
vaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium
auront tendance à changer de couleur.
- La vaisselle et les couverts en argent peuvent être
nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains
produits de nettoyage ne conviennent pas aussi
bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste
peut également changer de couleur avant le net-
toyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
21
2
Avant la première
utilisation
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant
d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le
récipient (20) en tournant le capuchon de verrouil-
lage vers la gauche.
B Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du
repère!
- Refermer le récipient.
- Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage
éventuellement tombées en dehors du récipient et
pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
- La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4).
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de
l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands
magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B Remplir le récipient avec de l’eau.
C Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
- Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
- Verrouiller le récipient à sel en tournant le
bouchon jusqu’en butée.
- Immédiatement lancer le programme
«prérinçage» (9) afin d’éliminer les éventuels
restes de sel.
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de
nettoyage!
- La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1
à 2 cycles de lavage.
2 Prima del primo uso
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima
volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il
contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
- Chiudere il contenitore.
- Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuo-
riuscito, altrimenti può causare la formazione di
schiuma.
- L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua
è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B Riempire il contenitore con acqua.
C Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro
d’acqua.
- Pulire la guarnizione dal sale.
- Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo
fino all’arresto.
- Attivare subito il programma «prelavaggio»
(9), per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con detersivi o bril-
lantanti il contenitore del sale!
- L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2
lavaggi.
23
Réglage du dosage du sel
de régénération
Le dosage du sel de régénération pour la déminéra-
lisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré
de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop
faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur
la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces
motrices de votre domicile pourra vous renseigner
quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage
- A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton
de réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le
bouton indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention: La flèche doit se trouver face à un chiffre
et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
sur position cycles de lavage
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH)
(ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands
(dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre
12,5 et 25 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25
et 37,5 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 14 et 21 (dH))
Regolare il dosaggio del sale
di rigenerazione
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua
deve essere adattato in funzione del rispettivo grado
di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può
causare la formazione di macchie di calcio sulle sto-
viglie e sulle posate. L’informazione sul grado di
durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere
o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo
come segue
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta,
fino a quando la freccia sulla manopola indica la
direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione: La freccia deve trovarsi in corrisponden-
za di un numero e la posizione deve innestarsi con
uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è suf-
ficiente 1 kg di sale di rigenerazione
nella posizione fasi di lavaggio
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tede-
schi (dH))
25
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre
37,5 et 50 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 21 et 28 (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50
(fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
supérieurs à 28 (dH))
Le premier cycle de lavage
- Veuillez laver la première fois avec le programme
intensif (10).
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tede-
schi (dH))
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Primo lavaggio
- La prima volta lavare con il programma intenso
(10).
27
3
Utilisation de votre
lave-vaisselle
- Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à
meilleur compte si vous utilisez au mieux la place
dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les
conseils suivants pour une exploitation optimale
de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de
nourriture importants avant de disposer la vaissel-
le dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud,
ni employer de produit de lavage à main.
- Déposez les couverts dans la corbeille avec les
manches vers le bas, à l’exception de ceux
possédant un manche très fin, et pouvant bloquer
le mouvement du bras de rinçage en traversant la
corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient
pas entrer en contact. Toutes les couverts devrai-
ent être accessibles au jet d’eau du bras de rinça-
ge.
Important
- Les longs couverts peuvent être placés dans la
corbeille supérieure.
- Les illustrations ci-contre vous orientent sur la
disposition optimale du chargement de votre lave-
vaisselle.
3
Come usare la
lavastoviglie
- Meglio si utilizza lo spazio nella lavatrice, meno
costerà lavare e asciugare le stoviglie. Allo scopo
di sfruttare ottimalmente lo spazio nella lavasto-
viglie, preghiamo di attenersi ai seguenti consigli.
Prima di caricare le stoviglie, togliere i resti dei cibi
grossi e solidi. Però non lavarli via a caldo o con
un detersivo per lavare a mano.
- Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura
verso il basso. Fatta eccezione per le posate con
impugnature molto fini, che passerebbero attra-
verso le maglie del cestello e potrebbero bloccare
il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero
toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono resta-
re trattabili dal getto d’acqua.
Importante
- Le posate lunge possono essere messe nel
cestello superiore.
- Le figure accanto rappresentano esempi di cari-
camenti ottimali della lavastoviglie.
29
Râtelier amovible pour assiettes
Pour une utilisation rationnelle de la place dans la
corbeille, le râtelier pour assiettes (31) peut être placé
dans deux positions différentes. En direction longitu-
dinale (exécution standard d’usine) ou en direction
transversale.
Dégager le râtelier pour assiettes en tirant la poignée
A vers le haut.
Introduire ensuite le râtelier pour assiettes dans le
renforcement transversal D de la corbeille et presser
la poignée B vers le bas pour l’encliqueter.
Pour les assiettes de grandes dimensions, le râtelier
pour assiettes peut être adapté de manière variable
en C; mise en place comme décrit ci-dessus.
Important
- Le petit râtelier transversal disposé sur la droite à
l’avant convient seulement pour petites assiettes
plates jusqu’au dimètre de max. 210mm.
Griglia per i piatti spostabile
Per uno sfruttamento ottimale dello spazio nel cestel-
lo, la griglia (31) può essere inserita in due posizioni,
longitudinale (viene fornita di serie dalla fabbrica)
oppure traversale.
Per estrarre la griglia per i piatti bisogna spostare
verso l’alto A la sua impugnatura.
Dopo di questo per mettere la griglia in posizione
traversale basta inserirla nella traversa D del cestello
e premere sull’impugnatura verso il basso B fino al
suo innesto.
Per piatti di grande diametro la griglia può essere
adattata lateralmente C, procedimento come descrit-
to sopra.
Importante
- La griglia per i piatti posta di traverso, davanti a
destra, è destinata solo per piatti piccoli piani fino
ad un diametro massimo di 210mm.
31
Etagére à tasses réglable
- Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le
haut A, et positionner sur deux angles d’inclinai-
son différents par déplacement de la corbeille B.
- Les corbeilles à tasses se laissent également
positionner sur deux hauteurs C.
Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en
position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Anse d’appui des verres réglable
- Le soutien pour tous les verres à manche longue
se laisse déplacer horizontalement A et verticale-
ment B.
- Le soutien pour verres à manche longue se laisse
également enlever complètement:
Basculez-le simplement vers le côté droit ou gau-
che.
Attention: Il est nécessaire de s’assurer que la buse
d’amenée d’eau située au centre de la corbeille
supérieure ne soit pas recouverte par la vaisselle.
- Vérifier si le bras de rinçage peut se déplacer
librement après le chargement de la vaisselle.
Présélection de la sécurité enfant
- Tourner le bouton de sélection coloré, situé dans
la fermeture de la porte (5):
Sécurité enfant enclenchée
Sécurité enfant déclenchée
Ouverture de la porte
Avec la sécurité enfant déclenchée:
B Lever la fermeture de la porte, et
C tirer la porte en avant.
Avec la sécurité enfant enclenchée:
A Presser le levier situé sur le côté droit de la cavité
de la poignée vers la droite,
B lever le levier de la porte, et
C tirer la porte en avant.
Spostamento ripiani per le tazze
- I ripiani per le tazze possono essere ribaltati verso
l’alto A e posizionati in due inclinazioni mediante
lo spostamento B dei ripiani delle tazze.
- I ripiani per le tazze possono essere spostati
anche in altezza su due posizioni C:
Per staccare i ripiani metterli in posizione verticale
e premere sui elementi a scatto C.
Spostamento portabicchieri
- Il portabicchieri per i calici con un lungo stelo è
spostabile a secondo delle necessità nelle direzio-
ni A e nell’altezza B.
- Il portabicchieri può essere tolto completamente:
basta roversciarlo verso destra o sinistra.
Attenzione: Si deve fare assolutamente attenzione
che l’apertura d’adduzione dell’acqua al centro del
cestello superiore non venga tappata dalle stoviglie.
- Dopo aver caricato le stoviglie, controllare che i
bracci spruzzatori si muovano liberamente.
Regolazione della protezione
per i bambini
- Girare la manopola di regolazione colorata presso
la serratura della porta (5):
Attivare la protezione per bambini
Disattivare la protezione per bambini
Aprire lo sportello
Con protezione per bambini disattivata:
B Sollevare la maniglia verso l’alto e
C tirare in avanti lo sportello.
Con protezione per bambini attivata:
A Spostare a destra la levetta sul lato destro dell’in-
cavo della maniglia,
B sollevare la maniglia verso l’alto e
C tirare in avanti lo sportello.
33
Regolare il cestello superiore
delle stoviglie
- Posizionare il cestello superiore (16) all’altezza
desiderata, regolandosi in base alle stoviglie da
lavare.
A Ribaltare verso l’esterno i tappi di bloccaggio
presso il lato frontale delle guide di scorrimento.
B Tirare il cestello completamente fuori dalla mac-
china.
A Girare i quattro rulli di 90° a sinistra o a destra.
B Estrarli dai rispettivi supporti.
A Reinserire i rulli in una delle cinque possibili posi-
zioni.
B Bloccare i rulli mediante una rotazione di 90° a
destra o a sinistra.
Più bassi verranno inseriti i rulli, più in alto verrà a
trovarsi il cestello delle stoviglie.
Attenzione: Posizionare alla stessa altezza tutti
e 4 i rulli!
A Reinserire i rulli del cestello nella guida di scorri-
mento.
B Chiudere gli arresti del cestello ribaltandoli.
Ajustage de la corbeille supérieure
- Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle
supérieure (16) en fonction de votre vaisselle:
A Ouvrir les loquets de verrouillage située à l’avant
des rails de guidage.
B Tirer la corbeille hors de la machine.
A Tourner les quatre rouleaux de 90° vers la gauche
ou la droite.
B Puis les retirer de leur logement.
A Replacer les rouleaux dans l’une des cinq positi-
ons possibles, en fonction de la hauteur désirée.
B Bloquer les rouleaux en les tournant de 90° sur la
gauche ou la droite.
La corbeille supérieure sera surélevée en
déplaçant les rouleaux vers le bas.
Attention: Placer les quatre rouleaux à la même
hauteur!
A Replacer les rouleaux de la corbeille dans les rails
de guidage.
B Refermer les loquets de verrouillage.
35
Remplissage du produit de lavage
- Le couvercle du récipient pour produit de lavage
est normalement ouvert (22).
Si celui est fermé:
A Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vaisselle,
respectivement des indications du fabricant du
produit de lavage.
C Refermer le couvercle en le pressant.
- N’utiliser que des produits de lavage convention-
nels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la
vaisselle à la main!
Fermeture de la porte
- Lever la porte et presser la serrure.
Le verrou de la porte (5) doit s’encliqueter pour
que la machine puisse démarrer.
Riempire con detersivo
- Normalmente, il contenitore del detersivo (22) è
aperto.
Quando è chiuso:
A Premere il tasto verso l’esterno per aprire il con-
tenitore.
B Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le
indicazioni del fabbricante del detersivo .
C Chiudere il contenitore del detersivo.
- Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti
alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
Chiudere la porta
- Ribaltare in alto lo sportello e chiuderlo.
La chiusura dello sportello (5) deve agganciare,
altrimenti la macchina non parte.
37
Sélection et démarrage du programme
- En fonction du degré de salissure de votre vaissel-
le, sélectionnez le programme désiré en pressant
la touche appropriée (9, 10, 11 ou 12). Voir le
tableau des programmes dans ce chapitre.
- Lancer le programme en pressant la touche de
démarrage de programme (8).
- Les lampes-témoin (1) indiquent la phase dans
laquelle se trouve le programme:
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du
programme!
Temporisation
Modèle GAMMA
Démarrage en différé de 1 à 9 heures.
- La programmation d’un démarrage en différé du
programme de lavage préalablement sélectionné
peut s’effectuer à l’aide de la touche de tempori-
sation (7), qui permet de choisir une durée de 1 à
9 heures par pas de 1 heure.
- La durée de démarrage en différé sera program-
mée en heures en fonction du nombre de pressi-
ons exercées sur la touche de temporisation (7).
Le décomptage débute environ 10 secondes
après la dernière pression sur la touche de tem-
porisation (7), et qui sera signalé par le point
lumineux clignotant dans l’affichage (6).
- La programmation d’une durée de temporisation
et d’un démarrage en différé consécutif ne sera
possible que lorsqu’aucun programme de lavage
n’est actif.
- La machine démarre automatiquement le pro-
gramme de lavage présélectionné après l’expira-
tion de la durée de temporisation.
Selettare il programma e avviare
la macchina
- Selettare il programma desiderato regolandosi in
base allo sporco delle stoviglie, premendo il ris-
pettivo tasto (9, 10, 11 oppure 12). Vedere le
tabelle del programma in questo capitolo.
- Attivare il programma premendo il tasto d’avvia-
mento del programma (8).
- Le spie luminose (1) indicano la fase in cui si trova
il programma:
Prelavaggio
Lavaggio
Risciacquo
Asciugamento
Dopo avviato il programma, non aprire più lo
sportello!
Ritardatore dell’avviamento
Modello GAMMA
Timer per ritardare l’avviamento, selezionabile tra 1
e 9 ore.
- Il tasto di ritardo d’avviamento (7) permette di
programmare un ritardo da 1 a 9 ore dell’avvia-
mento del programma di lavaggio selettato, in
passi di 1 ora.
- Digitando ripetutamente il tasto di ritardo
dell’avviamento (7), il tempo di ritardo viene pro-
grammato a scatti di 1 ora. Il tempo inizia a decor-
rere circa 10 secondi dopo l’ultima digitazione del
tasto di ritardo dell’avviamento (7) e viene indicato
dal punto lampeggiante nell’indicazione (6).
- La programmazione di un ritardo e quindi di un
avviamento ritardato è possibile solo quando non
funziona contemporaneamente un programma di
lavaggio.
- Dopo decorso il periodo di ritardo, la macchina
avvia automaticamente il programma di lavaggio
selettato.
39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Therma GSBETA2000S Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur