Rothenberger Flushing compressor ROPULS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FRANÇAIS
23
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité........................................................................................................ 24
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 24
1.2
Consignes générales de sécurité ..................................................................................... 24
1.3
Instructions de sécurité .................................................................................................... 25
2
Données techniques ........................................................................................................... 26
3
Vue d'ensemble (A)............................................................................................................. 27
4
Raccordement au secteur .................................................................................................. 27
4.1
Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 27
5
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 28
5.1
Indications de travail ......................................................................................................... 28
6
Installation et fonctionnement ........................................................................................... 28
6.1
Informations générales (B) ............................................................................................... 28
6.2
Instructions spéciales pour le rinçage des conduites d’eau (C) ......................................... 29
6.3
Rinçage d‘une installation domestique ............................................................................. 30
6.4
Désinfection d’une installation domestique avec ROCLEAN ............................................. 30
6.5
Rinçage d’une installation domestique avec produit désinfectant ..................................... 30
6.6
Rinçage de chauffages par le sol (D) ................................................................................ 31
7
Mise en service et remarques concernant la maintenance du compresseur ................. 32
7.1
Exploitation et entretien .................................................................................................... 32
7.2
L’entretien périodique (E) ................................................................................................. 32
7.3
Dépannage (F) ................................................................................................................. 32
8
Accessoires ........................................................................................................................ 33
9
Service à la clientèle ........................................................................................................... 33
10
Elimination des déchets ..................................................................................................... 33
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
24
FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Le ROPULS, ainsi que les éléments qui lui sont rattachés, ne doit être utilisé que par du per-
sonnel spécialisé possédant, et conformément aux instructions suivantes. Toute autre utilisation
est illicite.
Les normes et les directives allemandes correspondantes servent de base pour toutes les me-
sures.
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des
outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu-
sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
FRANÇAIS
25
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.3 Instructions de sécurité
Nos installations ne doivent être installées que par une entreprise spécialisée agréée de chauf-
fage et d‘installations sanitaires.
Avant l‘installation, vérifiez que l‘appareil n‘a subi aucun dommage pendant le transport.
Protéger les appareils du gel et ne pas les placer à proximité immédiate de sources de chaleur à
dissipation de chaleur élevée. L‘appareil lui-même est agréé pour une température d‘eau de
max. 30 degrés C / pour une température ambiante de max. 40 degrés C.
Respectez impérativement le sens d‘écoulement indiqué par des flèches placées sur les appa-
reils.
Il est d‘une importance capitale de traiter avec soin et hygiène le produit alimentaire qu‘est l‘eau
potable. L‘exercice de ce devoir de diligence incombe à l‘exploitant du réseau d‘eau potable ou
à la personne qu‘il a habilité pour ce faire.
Lors de l‘installation, respecter les directives de l‘association allemande du gaz et de l‘eau
(Deutscher Verband des Gas- und Wasserfachs) (DVGW, DIN 1988), de la SVGW en Suisse,
de la ÖVGW en Autriche ainsi que les directives locales.
L‘eau injectée doit d‘abord être nettoyé par un filtre à particules fines de pollution (DIN 1988,
DIN 50930).
26
FRANÇAIS
Avant leur connexion à des systèmes d‘eau potable il faut s‘assurer que le compresseur de rin-
çage et tous les accessoires (tels que les tuyaux, les régulateurs de pression) sont parfaitement
propres d‘un point de vue hygiénique.
L‘installation des appareils se fait conformément au plan d‘installation. Si le réseau de tuyaute-
ries est utilisé comme terre de protection, les appareils doivent être court-circuités électrique-
ment (VDE 190 § 3 H, SEV en Suisse et ÖVE en Autriche).
En cas de panne de courant ou de défaillance du fusible du transformateur, de l‘eau coule
dans le canal pendant la réactivation. C‘est pourquoi , il faut immédiatement couper
l‘alimentation en eau de l‘installation de l‘adoucissement de l‘eau et prévenir le service
après-vente!
Pour tout renseignement, veuillez indiquer le type d‘installation, le numéro de l‘appareil,
l‘année de fabrication, le numéro de série, etc.
Ce qu‘il ne faut pas faire!
Ne touchez pas à la tête, aux cylindres, aux ailettes de refroidissement et à la con-
duite d‘alimentation car celles-ci peuvent atteindre des températures très élevées
pendant le fonctionnement et rester brûlantes pendant encore un certain temps après
l‘arrêt de l‘appareil. Ne placez aucune matière inflammable à proximité et/ou sur le
compresseur.
Ne dirigez jamais le jet d‘air comprimé vers des personnes ou des animaux.
Ne mettez jamais en marche le compresseur sans filtre à air.
N‘utilisez jamais l‘appareil dans un environnement présentant un risque d‘explosion.
Le flux d‘air pour refroidir le compresseur ne doit pas être entravée être. Pourquoi
mettre en place avec au moins 50 cm de tout obstacle.
2 Données techniques
Compresseur:
Raccordement de la conduite
.....................
Raccord GK R 1“
Débit max. ................................
..................
5 m³ / h
Pression de l‘eau ................................
........
max. 7 bar
Température de l‘eau
................................
30° C
Protection ................................
...................
IP 20
Puissance d‘aspiration
................................
200 l/min.
Pression de service ................................
....
max. 8 bars
Contenance du récipient
.............................
9,5 litres
Puissance du moteur
................................
1500 W
Raccordement secteur
................................
~230 V, 50 Hz
Mode de service ................................
..........
S1
Niveau de pression acoustique (L
pA
)
...........
77 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (L
WA
)
............
88 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 61029-1.
Microfiltre:
Taux de séparation de l‘huile
......................
99,9%
Dimension de rétention des particules
........
0,3 µm
Echange du filtre ................................
........
tous les 6 mois
Sucktion, l‘air, élément filtrant et d‘un compresseur de
nettoyage tous les mois.
FRANÇAIS
27
3 Vue d'ensemble (A)
1
Panneau de commande avec touches de
sélection des programmes
8
Filtres d‘entrée d‘air Compresseur
2
Raccord pour tuyaux
9
Compresseur
3
Raccord rapide de prise d‘air comprimé
10
Raccord pour pompe de dosage
4
Manomètre du récipient
11
Commutateur Rincez injecteur Roclean
5
Récipient d‘air
12
Bâti avec roues
6
Soupape de vidange
13
Manomètre pour surpression et Impulsions
d‘air
7
Affichage LED pours débit et impulsions
de dosage
14
Filtre à air, séparateur d‘eau
Fournitures:
Compresseur de rinçage ROPULS avec raccords GK
Accessoires: kit de raccordement comprenant un tuyau en tissu et un raccord 1"
Mode d‘emploi
Procès-verbal de réception
Accessoires en option: Adaptateur pour ROCLEAN Injektor
4 Raccordement au secteur
Connecter uniquement à un seul courant alternatif triphasé, et seulement sur la plaque signalé-
tique sur la tension spécifiée. Connectez uniquement à communiquer avec des prises correcte-
ment mise à la terre. La machine peut être exploité que par un RCD avec un courant de défaut
nominal maximum de 30 mA.
Veuillez tenir compte du fait que cet disjoncteurs ne saurait remplacer une mesure de sécurité
fondamentale. Afin d’écarter tout danger de mort, veillez toujours à une utilisation appropriée
des appareils électriques.
Protection fiable des personnes contre les électrocutions dangereuses. Les courants de fuite
sont détectés en quelques fractions de secondes et l’alimentation électrique est immédiatement
interrompue. On limite ainsi de manière significative la mise en péril des personnes et des ani-
maux.
L‘outil électrique ne doit jamais être utilisé sans le cordon différentiel PRCD fourni.
Le remplacement du connecteur ou du câble de raccordement doit toujours être confié au
fabricant de l‘outil électrique ou à son service après-vente.
Tenir les pièces électriques de l‘outil électrique à l‘abri de l‘eau et éloigner les personnes de
la zone de travail.
4.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD
Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!
Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:
1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.
2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ROUGE (ALLUME).
3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur TEST. Le voyant rouge s'éteint.
6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ROUGE).
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non
contre ceux de l'installation en amont.
28
FRANÇAIS
5 Fonctionnement de l'appareil
5.1 Indications de travail
Le compresseur de rinçage ROPULS est un appareil multifonctions, piloté électroniquement, et
conçu pour rincer et assainir. L‘appareil peut également être utilisé comme compresseur.
Il y a deux cycles de lavage à l‘eau du mélange air:
Rincer à impulsions:
1. Mélange pulsant eau-air comprimé (piloté par microprocesseur).
Rincer la durée de l‘air comprimé:
2. élimine efficacement le sable, la rouille, la graisse et les autres dépôts.
Les applications suivantes sont disponibles pour l’adaptateur ROPULS ROCLEAN (accessoire
en option) et le liquide de nettoyage correspondant ROCLEAN:
conduite d’eau potable
circuit de chauffage avec radiateur
circuit de chauffage avec chauffage au sol / chauffage de surface
En outre, les circuits de chauffage peuvent encore être protégés avec le liquide ROCLEAN
Longlife après le nettoyage.
Observez le mode d’emploi ROCLEAN!
En raccordant une pompe de dosage, il est possible d‘injecter un produit de nettoyage ou un
produit désinfectant agréés officiellement, dans le système de canalisations. En ce qui concerne
la quantité, le dosage est piloté par un compteur d‘eau à impulsions intégré. Ce type de rinçage
est exclusivement utilisé pour l‘assainissement.
Pour obtenir de bons résultats dans le cas d‘impuretés tenaces, on peut ajouter un supplément
d‘air en utilisant la touche „eau et air (permanente)“.
6 Installation et fonctionnement
6.1 Informations générales (B)
L‘installation devrait être placée directement en aval d‘un filtre fin homologué, en amont de la
batterie de distributeurs ou à tout autre endroit où il existe une possibilité de connexion adé-
quate au réseau de conduites d‘une part et d‘un raccordement à l‘égout de l‘autre.
1. Il faudra incorporer, en amont du compresseur de rinçage, un filtre fin homologué DIN-
DVGW (DVGW = Fédération allemande du secteur du gaz et de l’eau).
Bien faire attention au sens d‘écoulement du compresseur de rinçage!
2. Pour la sécurisation de l‘eau potable, il faut, en respect des normes DIN EN 1717, qu‘un
disconnecteur de conduite ou de système adéquat ait été monté en amont du compresseur
de rinçage.
3. Le système de production d‘eau chaude et/ou les appareils de traitement de l‘eau doivent
être pontés.
4. L’installation des composants définitifs de l’installation (tels que mixer, robinets d’équerre,
etc.) ne doit pas avoir été effectuée avant le processus de rinçage.
En cas de présence de robinets de chasse, respecter les instructions du fabricant.
Exemple d‘installation: Fig. B2 Rinçage de vannes thermostatiques encastrées.
Exemple d‘installation: Fig. B3 Rinçage de robinets mitigeurs encastrés.
5. Il faudra relier les tuyaux de vidange aux vannes de sortie en les positionnant de façon à ce
qu‘ils ne soient pas pliés. Ensuite, les tuyaux doivent être amenés à un drain de dimensions
suffisantes et être bien fixés (il y a aurait sinon risque de glissement de l‘extrémité du tuyau
en cas d‘impulsion importante).
6. La longueur maximale de la tuyauterie de rinçage ne doit pas dépasser 100 m.
FRANÇAIS
29
7. Pour protéger les vannes sensibles il faudra toujours installer un réducteur de pression en
amont du ROPULS.
8. Il faudra vérifier l‘étanchéité de toutes les conduites d‘eau installées.
9. Après chaque utilisation: Videz complètement les tuyaux et le compresseur de rinçage. Evi-
tez qu‘il ne reste de l‘eau dans les tuyaux et le compresseur de rinçage. Entreposez le tout à
un endroit sec.
6.2 Instructions spéciales pour le rinçage des conduites d’eau (C)
En respect des normes DIN 1988-2 / EN 806-4 les conduites d‘eau potable récemment instal-
lées doivent être rincées avant usage, sachant qu‘effectuer cette opération de rinçage à l‘aide
d‘un mélange eau/air pulsé améliore le résultat du rinçage.
Ce compresseur de rinçage est conçu pour le nettoyage de conduites d‘un diamètre intérieur al-
lant jusqu‘à 2“.
Lors de l‘assainissement d‘installations contaminées par les légionelles, il est recommandé de
procéder à un nettoyage avec un mélange eau/air pulsé avant de passer aux mesures de désin-
fection.
Avant toute connexion à des systèmes d‘eau potable il faut impérativement s‘assurer que le
compresseur de rinçage et tous les accessoires (tels que les tuyaux, les régulateurs de pres-
sion) sont parfaitement propres d‘un point de vue hygiénique.
En général, voici les points devant être, selon la norme DIN 1988-Partie 2, observés lors du rin-
çage:
1. Le constructeur ou l’architecte doit être présent lors du rinçage. Une fois le rinçage effectué,
il faudra établir le protocole de rinçage correspondant.
2. L’eau potable utilisée pour le rinçage doit être filtrée (en respect des normes DIN 1988 / DIN
50930).
3. L’eau de rinçage doit avoir une vitesse d’écoulement minimale de 0,5 m/s dans le tuyau au
diamètre le plus important. Pour atteindre ce débit, il doit y avoir un nombre minimum de
prises d’eau de Diam. 15 d’ouvertes (voir tableau). Si en dépit de cela, le débit volumique
requis (la vitesse d’écoulement requise) n’est quand même pas atteint, il faudra ajuster la vi-
tesseau moyen d’un réservoir et d’une pompe.
Débit volumique minimum et nombre minimal de prises d’eau à ouvrir pour le rinçage à une vi-
tesse d’écoulement minimale de 0,5 m/s.
Plus grand diamètre nominal de la conduite de
distribution DN
25 32 40 50 65
Débit minimum dans le cas d'un remplissage com-
plet des conduites de distribution Q en l/min
15 25 38 59 100
Nombre minimum de points de prélèvement à ouvrir
DN 15
1 2 3 4 6
4. Les conduites d‘eau chaude et d‘eau froide doivent être rincées séparément. Le rinçage des
systèmes de conduites se fait par tronçons. En règle générale, chaque colonne montante
considérée comme tronçon de rinçage. La longueur de conduite de chacun des tronçons de
rinçage ne doit pas dépasser 100 m. On commencera par la colonne montante se trouvant
le plus près du compresseur de rinçage. S‘il devait se faire qu‘une branche montante soit
trop étroite pour garantir le débit volumique minimum dans la conduite de distribution, il fau-
dra associer plusieurs branches montante dans le même tronçon de rinçage.
5. Dans chacun des tronçons de rinçage les prises d‘eau sont ouvertes étage par étage en
commençant en bas et en montant, sachant que pour chacun des étages ce sera la prise
d‘eau plus éloignée de la colonne montante qui sera ouverte en premier. Toutes les autres
prises d‘eau sont alors ouvertes dans le même ordre de « bas en haut » et de la « plus éloi-
gnée de la colonne montante à la plus proche».
6. La durée de rinçage par mètre de tuyau courant doit être de 15 secondes au minimum. En
outre, chaque prise d‘eau doit être rincée pendant au moins 2 minutes. Une fois qu‘est at-
teint, sur la prise d‘eau ouverte en dernier, la durée de rinçage requise, on procédera à la
fermeture des prises d‘eau dans l‘ordre inverse de celui observé lors de l‘ouverture.
30
FRANÇAIS
7. Après le rinçage, il faut couper l‘arrivée d‘eau et arrêter le compresseur de rinçage.
Ensuite, il faut couper l‘alimentation électrique de l‘appareil. Attention! Le compresseur de
rinçage ne doit pas se trouver en mode remplissage du réservoir. Le compresseur de rin-
çage doit être séparé de la conduite rincée. Il est ensuite nécessaire de renouveler l‘essai
d‘étanchéité. Pour terminer, procéder à l‘installation correcte définitive des conduites.
8. Etablir un procès-verbal de rinçage (certificat) après le rinçage, l‘original étant destiné au
client, la société ayant procédé au rinçage gardant la copie.
6.3 Rinçage d‘une installation domestique
1. Basculer le commutateur sur Rinçage.
2. Actionner la touche de programmation « Marche / Arrêt » . Le compresseur remplit auto-
matiquement l‘accumulateur de pression.
Lors du remplissage de l‘accumulateur de pression, pendant que le compresseur tourne,
ne pas tirer sur le cordon d‘alimentation secteur.
3. Ouvrir l‘arrivée d‘eau.
4. Appuyer sur la touche de programmation « Eau + air (par impulsions) . Et procéder au
rinçage.
5. Lire le débit à vitesse d‘écoulement minimale et le comparer avec le tableau standard de ré-
férence (voir 6.2 paragraphe Nr. 3). Si la vitesse d‘écoulement minimale minimum de 0,5 m /
sec. n‘est pas atteinte, il faudra effectuer le rinçage à l‘aide d‘une combinaison réservoir +
pompe.
6. La durée de rinçage par mètre de tuyau courant doit être de 15 secondes au minimum. En
outre, chaque prise d‘eau doit être rincée pendant au moins 2 minutes.
7. Le processus de rinçage est terminé lorsqu‘il n‘y a plus de trace visible de résidus. (Dans le
cas d‘un rinçage selon DIN 1988, partie 2, § 11.2 (E) 2 minutes par écoulement suffisent.) A
cet effet, il est recommandé de faire passer l‘eau en sortie des points d‘eau par treillis de fil-
trage ayant un maillage de 100 µ environ.
8. Après le rinçage, il faut arrêter le compresseur de rinçage. Le compresseur ne doit pas rem-
plir. Le processus de remplissage (8 bar) doit être terminé.
9. Ensuite fermer l‘arrivée d‘eau.
10. Débrancher le ROPULS du réseau électrique.
11. L‘automate de rinçage doit être débranché du tuyau d‘essai, tous les raccords devant être
montés de façon correcte. Il est ensuite nécessaire de procéder à un essai d‘étanchéité.
12. Etablir un procès-verbal de rinçage (certificat) après le rinçage, l‘original étant destiné au
client, la société ayant procédé au rinçage gardant la copie.
6.4 Désinfection d’une installation domestique avec ROCLEAN
Produit désinfectant avec ROCLEAN injecteur - Voir mode d‘emploi de ROCLEAN injecteur.
6.5 Rinçage d’une installation domestique avec produit désinfectant
Sélectionner le programme « Rinçage et produit désinfectant » en association
avec une pompe de dosage externe.
Pour rincer l’installation, utiliser uniquement des produits désinfectants officiellement
agréés.
Pour la sécurisation de l’eau potable, il faut, en respect des normes DIN EN 1717,
monter en amont du compresseur de rinçage un disconnecteur de conduite ou de
système adéquat.
1. Les tuyaux d’évacuation doivent être raccordés à un filtre au charbon actif.
2. Brancher le tuyau de la pompe de dosage sur le raccord « Désinfection ».
3. Brancher le connecteur de sortie d’impulsion au système électronique du ROPULS doté du
système électronique de la pompe de dosage. On adapte ainsi le dosage à l’impulsion du
compresseur de rinçage.
FRANÇAIS
31
4. Actionner la touche de programmation « Marche / Arrêt » . Le compresseur remplit
automatiquement l’accumulateur de pression.
5. Appuyer sur la touche de programmation « Eau avec produit désinfectant » .
Le débit s’affiche à l’ouverture des robinets d’arrêt.
6. Ouvrir toutes les prises d’eau de l’installation à nettoyer et mesurer la concentration de pro-
duit désinfectant. Consulter également à ce sujet les informations figurant sur la fiche tech-
nique W 291 de la Fédération allemande du secteur du gaz et de l’eau (DVGW).
7. Après le contrôle de la concentration, refermer les prises d’eau et attendre la fin de la désin-
fection du système, conformément à la fiche technique W 291.
8. Démonter le compresseur de rinçage et remonter les raccords.
9. Après un temps d’attente approprié, rouvrir les prises d’eau et laisser s’écouler l’eau de rin-
çage dans le réseau public d’évacuation en la faisant passer par un filtre au charbon actif ou
la recueillir dans un récipient si nécessaire.
6.6 Rinçage de chauffages par le sol (D)
1. Séparer la conduite d’arrivée d’eau et la chaudière.
2. Pour la protection d’eau potable, un tube ou un séparateur de système doit être monté en
amont du compresseur de rinçage selon DIN EN 1717.
3. Séparer le retour ou bien le fermer et installer un tuyau d’évacuation. En outre, le tuyau doit
être amené et fixé à une évacuation suffisamment dimensionnée.
4. En cas de faible pression de l’eau, rincer le système de chauffage par tronçon.
5. Schéma d’une installation de chauffage.
1. Filtre fin
2. Distributeur d’eau potable
3. Disconnecteur de conduite
4. Compresseur de rinçage
5. Circuit de chauffage au sol
6. Tuyaux de raccordement
7. Tuyau d’évacuation
8. Robinet d’arrêt
9. Evacuation
Rinçage:
1. Placer l’interrupteur sur rinçage.
2. Appuyer sur la touche programme « marche / arrêt » . Le compresseur remplit automati-
quement la cuve sous pression.
Ne retirez pas la fiche électrique pendant le remplissage de la cuve sous pression
lorsque le compresseur est en marche.
3. Ouvrir l’arrivée d’eau.
4. Appuyer sur la touche programme « eau + air (impulsion) », et effectuer le rinçage.
5. Le rinçage est terminé lorsqu’on ne constate plus aucune évacuation. À cet effet, nous vous
recommandons de laisser l’eau s’écouler depuis le point de prélèvement à travers un filet
d’une largeur de maille d’env. 100 µl.
6. Après le rinçage, éteindre le compresseur de rinçage.
7. Puis fermez l’alimentation d’eau.
8. Débrancher le ROPULS.
9. Le compresseur ne doit pas effectuer de remplissage. Le remplissage (8 bar) doit être ter-
miné. Séparer l’automate de rinçage du tube d’essai, monter correctement tous les raccor-
dements. Ensuite, il est impératif de vérifier l’étanchéité.
32
FRANÇAIS
10. Après le rinçage, établir un rapport de rinçage (certificat), l’original doit rester chez le client
et la copie à l’entreprise qui a effectué le rinçage.
7 Mise en service et remarques concernant la maintenance du compresseur
Mise en service:
Contrôler sur la plaque signalétique la concordance entre la tension indiquée et la tension
du réseau.
Raccorder la fiche dans la prise de courant adaptée.
La prise fournie est de type VDE 16A.
Le fonctionnement du compresseur est piloté automatiquement au moyen du régulateur
de pression qui, d’une part, arrête le compresseur dès que la pression dans le récipient
a atteint la valeur maximale et qui, d’autre part, fait redémarrer le compresseur lorsque la
pression est retombée à la valeur minimum.
Le fonctionnement automatique correct du compresseur est signalisé par une chasse
d’air comprimé à chaque arrêt du moteur.
7.1 Exploitation et entretien
Avant de commencer le travail, il faut laisser tourner le compresseur pendant 10 minutes, robi-
net d’air entièrement ouvert, pour permettre l’adaptation des pièces mobiles.
Attention! A lire attentivement!
Ce compresseur n’a pas été conçu, ni fabriqué pour une utilisation en continu ; il est recomman-
dé de ne pas le faire fonctionner à plus de 50% de sa capacité et de ne pas dépasser une durée
de fonctionnement de 15 minutes en cas d’exploitation en continu.
Installation Installez toujours le compresseur à une distance minimale de 50 cm de
tout obstacle susceptible d’entraver le flux d’air et donc le refroidissement.
7.2 L’entretien périodique (E)
Au bout des 5 premières heures de fonctionnement, contrôler la tension (Fig. E1) des vis à tête
et des vis d’habillage.
Une fois par semaine:
Evacuez le condensat en ouvrant le robinet E (Fig. E2).
Placez le réservoir de façon à ce que l’ouverture du robinet de vidange soit orientée vers le bas.
Fermez le robinet dès que l’air commence à ne plus s’écouler. Etant donné que le compresseur
ne contient pas de lubrifiant, le condensat peut être éliminé avec les eaux usées.
Une fois par mois (ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans (Fig. E3) un environne-
ment poussiéreux):
Démontez le filtre d’aspiration et remplacez-le (s’il est endommagé) ou bien nettoyez l’élément
filtrant.
Retirez le couvercle du filtre et sortez l’élément filtrant.
Nettoyez-le avec un détergent, rincez-le à l’eau et essuyez-le correctement.
Ne mettez jamais en marche le compresseur sans filtre d’aspiration.
Panne
Si la pression descend au-dessous de 5,5 bar sur l’indicateur de pression et le manomètre (Fig.
E4) et si le compresseur ne réagit pas, vérifiez que l’interrupteur de mise en marche sur le pres-
sostat est en position ON.
7.3 Dépannage (F)
Dans le cas d’une perte d’air, procéder de la manière suivante: (Fig. F1)
a) Recharger le compresseur à la pression maximum.
b) Retirer la fiche de la prise de courant.
c) Badigeonner tous les raccords avec un pinceau enduit d’eau savonneuse.
L’existence d’une perte d’air peut être détectée grâce à l’apparition de bulles d’air.
FRANÇAIS
33
Si l’on constate une perte d’air au niveau de la soupape de régulation de pression lorsque le
compresseur est arrêté, il faut procéder de la manière suivante:
a) Laisser s’échapper tout l’air comprimé du récipient.
b) Retirer le bouchon de fermeture N (Fig. 1) de la soupape de rétention.
c) Nettoyer soigneusement le siège de la soupape et la bague d’étan chéité. Puis repositionner
l’ensemble.
Disjoncteur-protecteur
Le compresseur est équipé d’un disjoncteur-protecteur qui interrompt automatiquement
l’alimentation électrique (Fig. F2) en cas de surcharge. Dans ce cas, coupez immédiatement
l’alimentation électrique et attendez quelques minutes avant de réenclencher le disjoncteur-
protecteur et de remettre l’appareil en marche. Si le disjoncteur-protecteur se déclenche une
nouvelle fois, coupez l’alimentation électrique et adressez-vous à votre service après-vente
agréé.
Nous conseillons de laisser s’échapper l’air comprimé du réservoir.
a) Si possible, ne retirer aucune pièce de raccordement lorsque le récipient est sous
pression. Pour ce faire, il faut toujours s’assurer que le récipient est vide.
b) Si la fiche est branchée dans la prise de courant, le couvercle du régulateur de
pression ne doit pas être démonté.
8 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
ROCLEAN Injecteur 1000000238
Réducteur de pression 2 bar 1500000283
Détergent chimique pour:
Systèmes de chauffage à radiateurs 1500000200
Systèmes de chauffage par planchers 1500000201
Agent de conservation 1500000202
Désinfectant 1500000157
9 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
10 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Rothenberger Flushing compressor ROPULS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur