SICK WTB4S-3 Miniature photoelectric sensors Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
O PER ATING I N S T R U C T I O N
en / de / fr / it / pt / es / zh / ru
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
8012134.10DT
2006/42/EG
NO
SAFETY
Détecteur à réflexion directe
Notice d'instr
uction
17 Consignes de sécurité
Lir
e la no
tice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spé‐
cialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils
doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs
listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la
durée de vie du capteur.
18 Utilisation conforme
WTB4S-3 est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé capteur dans ce
document) qui per
met la détection optique sans contact d'objets, d'animaux et de per‐
sonnes. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK
AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Image: A
12
Spécifications voir page 50.
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
19 Mise en service
1 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme d'accessoi‐
res SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au capteur [voir A].
2 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (V
S
= 0 V). Selon le mo‐
de de r
accordement, r
especter les informations contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : affectation des broches
Câble : couleur des fils
Image: B
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation
électrique (V
S
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WTB4S-3Exxxx et WTB4S-3Fxxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu'un objet se trouve dans la
zone de détection.
WTB4S-3P1362 et WTB4S-3Px1xx
WTB4S-3N1362 et WTB4S-3Nx1xx
L : commutation claire, la sortie (Q) commute lorsqu'un objet se trouve dans la zo‐
ne de détection.
WTB4S-3P1161 et WTB4S-3N1161
WTB4S-3Px261 et WTB4S-3Nx261
ANT : sorties antivalentes Q et Q/
3 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumi‐
neux émis r
ouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer que l'ouverture optique
(vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu réfléchissant.
UTILISATION CONFORME 18
13
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Image: E
4
Capteur avec potentiomètre :
La port
ée est réglée avec le potentiomètre (type : butée butée5 vitesses). Rotation
vers la droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction de la
portée. Positionner l'objet et orienter le spot lumineux sur l'objet. Spot lumineux
émis rouge reconnaissable sur l'objet. Mettre le réglage sur la portée minimale.
Augmenter alors la portée jusqu'à ce que la LED jaune s'allume. Recommandati‐
on : si des objets à fort contraste ou faible réflexion doivent être détectés, doter la
portée d'une marge de sécurité de 15 % de la portée (voir F). Après le réglage de la
portée, extraire l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et
modifie la sortie de commutation (voir le schéma C/D).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser
les schémas C / D et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme
indiqué sur le schéma C / D, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section con‐
sacrée au diagnostic.
19 MISE EN SER
VICE
14
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Image: C
Image: G
21 Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
22 Tableau Diagnostic
LED d'état / image du défaut /
LED indicator/f
ault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does no
t light up
Pas de tension ou tension in‐
férieure aux valeurs limites /
No voltage or voltage below
the limit values
Contrôler l'alimentation élect‐
rique, contrôler tous les bran‐
chements électriques (câbles
et connexions) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does no
t light up
Coupures d'alimentation élect‐
rique /
Voltage interruptions
S'assurer que l'alimentation
électrique est stable et ininter‐
rompue /
20
15
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
LED d'état / image du défaut /
LED indicat
or/fault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
Ensure there is a stable power
suppl
y without interruptions
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
Le capteur est défectueux /
Sensor is faulty
Si l'alimentation électrique est
en bon état, remplacer le cap‐
teur /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
La LED jaune clignote /
Y
ellow LED flashes
Le capteur est encore opérati‐
onnel, mais les conditions d'u‐
tilisation ne sont pas idéales /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Vérifier les conditions d'utilisa‐
tion : Diriger le faisceau lumi‐
neux (spot lumineux) entière‐
ment sur l'objet / Nettoyage
des surfaces optiques / Rég‐
ler à nouveau la sensibilité
(potentiomètre) / Contrôler la
portée et éventuellement l'a‐
dapter, voir le schéma F et . /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the ob‐
ject. / Clean the optical surfa‐
ces . / Readjust the sensitivity
(potentiometer) / Check sen‐
sing range and adjust if ne‐
cessary; see graphic F.
La LED jaune s'allume, pas
d'obje
t dans la trajectoire du
faisceau /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distance entre le capteur
et l'arrière-plan est trop fai‐
ble /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Réduire la portée, voir le sché‐
ma F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
L'objet est dans la trajectoire
du f
aisceau, la LED jaune ne
s'allume pas /
Object is in the path of the be‐
am, yellow LED does not light
up
La distance entre le capteur
et l'objet est trop grande ou la
portée est trop faible /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Augmenter la portée, voir le
schéma F /
Increase the sensing range,
see graphic F
23 Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur.
Dans le cadr
e de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (notamment les mé‐
taux précieux).
24 Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
N
ous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques four‐
nies ne sont pas une déclaration de garantie.
23 DÉMONT
AGE ET MISE AU REBUT
16
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing ran‐
ge
Sc
haltab‐
stand
Distance de
commutati‐
on
Distância
de comuta‐
ção
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 Schaltab‐
stand
15 ... 180
mm
Sensing ran‐
ge max.
Sc
haltab‐
stand max.
Portée max. Distância
de comuta‐
ção máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación máx.
最大开关距
最大検出範
4 ... 180
mm
1)
Light spot di‐
ameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de
luz/distân‐
cia
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のスポ
ット径/
6.5 mm /
150 mm
Supply volta‐
ge V
S
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension d'a‐
limentation
U
V
Tensão de
alimentação
U
V
Tensione di
alimentazio‐
ne U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
2)
Output cur‐
rent I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commutati‐
on max.
Sequência
máx. de co‐
mutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia
de conmu‐
tación máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1.000/s
3)
Max. respon‐
se time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
T
empo máx.
de resposta
Tempo di re‐
azione max.
Tiempo de
respuesta
máx.
应时
最大応答時
0.5 ms
4)
Enclosure ra‐
ting
Schutzart Indice de
protection
Tipo de pro‐
teção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP66,IP67
Protection
class
Schutzklas‐
se
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラス III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltungen
Protections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,C
5)
Ambient ope‐
rating tempe‐
rature
Betriebsum‐
gebungs‐
temperatur
Températu‐
re de ser‐
vice
Temperatu‐
ra ambiente
de funciona‐
mento
Temperatu‐
ra ambien‐
tale di funzi‐
onamento
Temperatu‐
ra ambiente
de servicio
工作境温
周辺温度
(作動中)
-40 ...
+60 °C
6)
1)
Object with
90 % r
emissi‐
on (based on
standard whi‐
te DIN 5033)
2)
Limit value:
operation in
short-circuit
protection
mains max. 8
A; residual
ripple max. 5
Vss
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenzwer‐
te: Betrieb
im kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max. 8
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémissi‐
on (par rap‐
port au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs li‐
mites : fonc‐
tionnement
sur réseau
protégé
contre les
1)
Obje
to a
ser detecta‐
do com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores li‐
mite: funcio‐
namento
com rede à
prova de
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remissio‐
ne (riferito
al bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori limi‐
te: funziona‐
mento in re‐
te protetta
da cortocir‐
cuito max. 8
A; ondula‐
1)
Mat
erial
con un 90%
de reflexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores lí‐
mite: funcio‐
namiento
en red pro‐
tegida cont‐
ra cortocir‐
1)
具有 90 %
反射比的
象(指
DIN 5033
定的
白)
2)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A
最大余波 5
Vss
3)
明暗比
1:1
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界値:
短絡保護の
操作は最大
8 A;残留
リップルは
最大 5 Vss
73
50
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
3)
Wit
h light /
dark ratio 1:1
4)
Signal tran‐
sit time with
resistive load
5)
A = UV-con‐
nections re‐
verse polarity
protected
B = inputs
and output
reverse-pola‐
rity protected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
6)
Do not
bend cables
below 0°C.
A; Restwel‐
ligk
eit max.
5 Vss
3)
Mit Hell- /
Dunk
elver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-An‐
schlüsse
verpolsicher
B = Ein- und
Ausgänge
verpolsicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
6)
Leitungen
unter 0 °C
nicht verfor‐
men
courts-cir‐
cuits max. 8
A ; ondulati‐
on r
ésiduel‐
le max. 5
Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/somb‐
re de 1:1
4)
Temps de
propagation
du signal
sur charge
ohmique
5)
A = rac‐
cordements
UV protégés
contre les
inversions
de polarité
B = entrées
et sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impulsi‐
ons parasi‐
tes
6)
Ne pas
déformer
les câbles
sous 0 °C
curto-circui‐
t
o máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/luz
1:1
4)
Tempo de
funciona‐
mento do si‐
nal com car‐
ga ôhmica
5)
A = cone‐
xões prote‐
gidas contra
inversão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das protegi‐
das contra
polaridade
inversa
C = Supre‐
ssão de im‐
pulsos para‐
sitas
6)
Não de‐
formar ca‐
bos abaixo
de 0 °C
zione resi‐
dua max. 5
Vss
3)
Con r
ap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale con
carico ohmi‐
co
5)
A = UV-Al‐
lacciamenti
protetti dall‐
'inversione
di polarità
B = entrate
e uscite pro‐
tette da po‐
larità inver‐
sa
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
6)
Non de‐
formare i
conduttori
sotto i 0 °C
cuitos máx.
8 A; ondula‐
ción r
esidu‐
al máx. 5
Vss
3)
Con una
relación cla‐
ro/oscuro
de 1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra pola‐
rización in‐
versa
B = Entra‐
das y sali‐
das protegi‐
das contra
polarización
incorrecta
C = Supresi‐
ón de impul‐
sos parási‐
tos
6)
No defor‐
mar los ca‐
bles por de‐
bajo de los
0 °C
4)
信号传输
时间
负载时
5)
A = UV
口(已采取
反极性保
措施)
B = 具有反
极性保
入端和
出端
C = 抑制干
脉冲
6)
0 °C
以下不要弯
线缆
3)
ライト/
ダークの比
1:1
4)
負荷のあ
る信号経過
時間
5)
A = UV
源電圧逆接
保護
B = 出入力
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
6)
0°C を下
回る場合は
ケーブルを
曲げないで
ください。
73
51
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SICK WTB4S-3 Miniature photoelectric sensors Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi