RIDGID R86710B Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
SDS-PLUS 18 V ROTARY HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION ROTATIVE SDS-PLUS DE 18 V
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO SDS PLUS DE 18 V
R86710
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES: Rotary Hammer Drill, Auxiliary
Handle Assembly, Depth Stop Rod, Opera-
tor’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Rotary Hammer Safety Warnings .......3
Symbols ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-12
Parts Ordering / Service ...... Back Page
INCLUT : Perceuse à percussion rotative,
poignée auxiliaire, tige de butée de
profondeur, manuel del utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
percussion-rotative ............................3
Symboles ............................................4
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-12
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Taladro de percusión rotatorio,
mango auxiliar, barra limitadora de
profundidad, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica .....................2-3
Advertencias de seguridad de
percusion rotatorio ............................. 3
Símbolos ............................................4
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................5-8
Mantenimiento ....................................9
Ilustraciones ................................10-12
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de
18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
PERCUSSION ROTATIVE
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
et auditive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de
l’utilisation de cet outil.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-ion).
Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle d’expédition sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour le
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
bloc de batterie de le produit avant d’assembler
des pièces.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 1, page 10.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Glisser la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion
dans la position de fonctionnement désirée, du côté
gauche ou du côté droit.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée.
6 — Français
APPLICATIONS
Ce produit est conçu pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Percer des trous dans tous les types de produits (brique,
béton, parpaings, pierre et autres agrégats)
Service léger ciselage dans le béton, la brique et autres
pièces de maçonnerie.
Il est possible d’utiliser ce produit avec l’adaptateur
de mandrin (non compris) pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette.
Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse
surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la
vitesse maximum.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 2, page 10.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 10.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long
du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors
de l’installation ou du retrait des forets.
UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir les figures 4 et 5, pages 10 et 11.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. La poignée
peut être installée d’un côté ou de l’autre de la perceuse pour
l’utilisation à main droite ou à main gauche.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 4, page 10.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Insérer la poignée auxiliaire sur la position désirée.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
RÉGLAGE DE LA TIGE DE BUTÉE DE
PROFONDEUR
Voir la figure 5, page 11.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la
profondeur des trous percés. L’écrou hexagonal a été bloqué
à l’intérieur de la fente moulée dans la poignée auxiliaire ce
qui facilite le travail.
Pour régler la butée de profondeur :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur le levier de dégagement de la tige de butée
de profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le
foret dépasse son extrémité de la longueur correspondant
à la profondeur de perçage désirée.
Relâcher le levier de dégagement de la tige de butée de
profondeur.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées à l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
7 — Français
ADAPTER ET REMPLACER LES EMBOUTS
SDS PLUS
Voir la figure 6, page 11.
Cet outil est doté d’un système de raccordement SDS-Plus.
Utiliser seulement les embouts conçus pour le système de
raccordement SDS-Plus.
Installation des embouts:
Retirer le bloc-piles.
Nettoyer l’embout et l’enduire de graisse avant de l’insérer
dans le mandrin.
Insérer l’embout dans le mandrin.
Tirer le collier de serrage vers l’arrière et tourner l’embout
tout en le poussant jusqu’à ce qu’il s’insère aussi
profondément que possible dans le mandrin.
Relâcher le collier de serrage.
Tirer l’embout pour s’assurer qu’il est immobilisé en place.
Pour retirer les embouts du système SDS-Plus :
Tirer le collier de serrage vers l’arrière et retirer l’embout.
Pour le perçage à percussion, utiliser seulement des
embouts à arbre en métal dur et SDS-Plus.
ADAPTATEUR DE MANDRIN (NON COMPRIS)
Voir la figure 7, page 11.
Un adaptateur de mandrin peut être utilisé pour percer le
métal, le bois et le plastique si les embouts ne sont pas SDS.
NOTE : À utiliser seulement avec le Mode de perçage
rotatif. Le mode de perçage rotatif endommagera le
mécanisme de l’outil s’il est employé pour une fixation ou
un perçage avec des embouts autres que SDS-plus.
RODAGE ET DÉMARRAGES À FROID
Le rodage d’une perceuse à percussion peut demander
jusqu’à 5 heures de fonctionnement. Lorsque l’outil est
rangé pendant de longues périodes ou à des températures
froides, une période de réchauffement de quelques
secondes à quelques minutes en mode de percussion peut
être nécessaire.
EMBRAYAGE INTERNE
La perceuse à percussion est équipée d’un embrayage
interne réglé en usine permettant une intensité de force
suffisante pour réaliser la plupart des opérations de perçage.
Le limiteur de couple à friction peut s’activer lorsque l’embout
plie dans le trou ou lors de la surcharge de l’outil. Prendre
conscience qu’un instant avant l’activation du limiteur de
coupe, un couple de réaction peut survenir et permettre le
pivotement du corps de la perceuse à percussion dans le
sens contraire de la rotation de l’embout. L’embrayage se
réactivera automatiquement lorsque la force de grippage de
l’embout ne s’exerce plus.
NOTE : Il est normal que l’embout arrête de tourner
momentanément pendant le perçage lorsque le limiteur de
couple à friction est activé. L’outil ne sera pas endommagé
si le perçage continue.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 8, page 11.
Le sélecteur de mode offre quatre options.
Mode de percussion rotatif
Action de percussion et rotation de
l’embout. Utiliser pour percer par
percussion
Mode de perçage rotatif
Rotation d’embout seulement; sans
percussion. Utilisé pour percer et
d’autres applications exigeantes
Mode de réglage du ciseau
La position permet de faire tourner
l’embout à une position optimale pour
les applications de ciselage. Passer au
Mode de ciselage seulement pour faire
fonctionner.
Mode de ciselage seulement
Acción de percusión solo para desbastar
concreto, losa y mampostería.
PERÇAGE / CISELAGE
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir fermement l’outil et positionner l’embout sur le point
de départ de la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques de
l’outil seraient mises sous tension et probablement
choc l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis
dans un endroit où des fils électriques cachés
peuvent être présents, tenir l’outil par les surfaces
de prise isolées pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer
la perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser
le trou. Laisser l’outil faire le travail.
UTILISATION
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret
traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étincelles
sont visibles au travers des trous d’aération du corps de la
perceuse. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
AVIS :
Il est possible que de l’huile s’écoule de la boîte
d’engrenages lors d’utilisations prolongées. Ceci
est normal et n’indique pas une défectuosité de
l’outil. Éviter de placer l’outil sur une surface non
protégée pour éviter les risques de dommages
matériels.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner
le mode de perçage. Commencer le perçage à très basse
vitesse pour éviter que la pointe du foret ne glisse.
AVIS :
Lors du perçage à percussion, ne pas appliquer
une trop grande pression. Une trop grande
pression impose une charge inutile au moteur.
PERÇAGE DU BOIS
Sélectionner le mode de perçage rotatif.
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans
le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Sélectionner le mode de perçage rotatif.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec
un foret de plus grande taille.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Voir la figure 9, page 12.
Utiliser des forets pour percussion à pointe carbure pour
le perçage dans des matériaux durs tels que la brique, le
carrelage, le béton, etc.
Sélectionner le mode de marteau rotatif.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
CISELAGE
Voir la figure 10, page 12.
Sélectionner le mode de ciselage seulement.
Positionner la pointe du ciseau à l’endroit où doit
commencer le ciselage.
Appliquer une légère pression et utiliser une vitesse
moyenne pour obtenir de meilleurs résultats dans la
brique ou la céramique. Appliquer une pression plus forte
pour les matériaux durs, comme le béton.
Le choix du mode de ciselage seulement permet la
rotation libre de l’embout et offre la meilleure position de
fonctionnement pour les applications de ciselage.
9 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 10 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une
garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
bloc de batteries de l’outil avant tout nettoyage
ou entretien.
ENTRETIEN
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon
l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
10
R86710
A - SDS-Plus chuck (mandrin SDS-Plus,
portabrocas SDS-Plus)
B - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central),
selector de sentido de rotación (adelante/
atrás/seguro en el centro)]
A
D
C
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de batería oprima
los pestillos)
A
A
Fig. 3
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central),
selector de sentido de rotación (adelante/
atrás/seguro en el centro)]
B - Forward (avant, marcha adelante)
C - Reverse (arrière, marcha atrás)
D - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
B
D
A
C
Fig. 2
B
C - Variable speed switch trigger (gâchette à
variation de vitesse, gatillo del interruptor de
velocidad variable)
D - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
E - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
F
E
G
F - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
G - Depth stop rod release lever (levier de
dégagement de la tige de butée, palanca
de liberación de la barra limitadora de
profundidad)
Fig. 1
A - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A
B
D
C
11
A - Non-SDS-Plus bit (not included) [embout de
type autre que SDS-Plus (non inclus), broca
que no sea SDS-Plus (no se incluyen)]
Fig. 7
A
B
C
B - Chuck adaptor (adaptateur de mandrin,
adaptador para portabrocas)
C - SDS-Plus chuck (mandrin SDS-Plus,
portabrocas SDS-Plus)
B
A
C
Fig. 6
A - SDS-Plus drill bit (not included) [embouts
de perçage SDS-Plus (non inclus), broca
SDS-Plus para taladro (no se incluyen)]
B - SDS-Plus chuck (mandrin SDS-Plus,
portabrocas SDS-Plus)
Fig. 4
A - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A
C
B
Fig. 5
C - Pull collar back to insert or remove bits (tirer
le collet vers l’arrière pour insérer ou retirer
les embouts, tire el collar hacia atrás para
insertar o extraer las brocas)
Fig. 8
E
Rotary Hammer
Mode
(mode de
percussion rotatif,
modo de taladro
de percusión)
A
B
C
D
Rotational
Drilling Mode
(mode de perçage
rotatif, modo
de taladrado
rotacional)
Chisel Adjust
Mode
(mode de réglage
du ciseau, modo
de ajuste de
cincel)
Chisel Only
Mode
(mode de ciselage
seulement, solo
modo de cincel)
A - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
B - Teeth (dents, dientes)
C - To increase drilling depth (pour augmenter
la profondeur de perçage, para aumentar la
projundidad de taladrado)
D - To decrease drilling depth (pour réduire la
profondeur de perçage, para disminuir la
profundidad de taladrado)
E - Depth stop rod release lever (levier de
dégagement de la tige de butée, palanca
de liberación de la barra limitadora de
profundidad))
F - Teeth indicator (indicateur d’usure de dents,
indicador de dientes)
F
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
SDS-PLUS 18 V ROTARY HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION ROTATIVE SDS-PLUS DE 18 V
TALADRO DE PERCUSIÓN ROTATORIO SDS PLUS DE 18 V
R86710
991000926
6-17-16 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R86710B Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues