DeWalt DCS577T1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCS577
60V Max* Heavy-Duty 7-1/4" (184 mm) Worm Drive Style Saw
Scie de style à entraînement par vis sans fin 184mm (7-1/4po)
robuste 60 V máx*
Sierra Estilo Tornillo Sinfín de 184 mm (7-1/4") de Servicio
Pesado 60V Max*
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
FRANÇAIS
18
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Bouton de verrouillage
de la gâchette
2
Gâchette
3
Levier de verrouillage
pour l’ajustement de la
profondeur
4
Levier de rétraction du
protège-lame inférieur
5
Plaque d’accise
6
Protège-lame inférieur
7
Indicateur de trait de
scie 0˚
8
Indicateur de trait de
scie 45˚
9
Levier de réglage du
biseau
10
Quadrant à angles
11
Bouton de verrouillage
de la tige
12
Poignée principale
13
Poignée auxiliaire
14
Bouton de libération du
bloc-piles
15
Bloc-piles
16
Réglage grossier
17
Réglage fin
18
Indicateurs de trait
descie
19
Vis de serrage de la lame
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
15
1
2
1413
4
19
11
6
5
8
7
9
10
16
17
12
3
18
18
FRANÇAIS
19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
20
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité propres à toutes
les scies
Procédures de coupe
DANGER:
a ) Gardez les mains à distance de la zone de coupe
et de la lame. Gardez une de vos mains sur la
poignée auxiliaire ou sur le carter du moteur. Si
vous tenez la scie de vos deux mains, elles ne peuvent
pas être coupées par lalame.
b ) N'essayez pas de tenir le dessous de l'ouvrage. Le
protège-lame ne peut pas vous protéger de la lame en
dessous de l'ouvrage.
c ) Ajustez la profondeur de coupe à l'épaisseur de
l'ouvrage. Moins d'une dent entière de lame devrait
être visible en dessous de l'ouvrage.
d ) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos
genoux un ouvrage qui est en cours de coupe.
Fixez votre ouvrage sur une plateforme stable. Il
est important de soutenir correctement l'ouvrage afin
de minimiser l'exposition du corps à la lame, le risque
de coincement de la lame ou la perte de contrôle
del'outil.
e ) Tenez l’outil électrique uniquement par les
parties isolées prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer
en contact avec des fils électriques ou son propre
cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil
«sous tension» risque de mettre «sous tension» les
pièces métalliques exposées de l’outil et de causer une
décharge électrique à l’opérateur.
f ) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours
un guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci
augmente toujours l'exactitude de la coupe et diminue
la possibilité de coincement de lalame.
g ) Utilisez toujours des lames dont l'alésage central
est de la taille et de la forme appropriées (soit
en forme de diamant, soit en forme de rond).
Les lames qui ne correspondent pas aux pièces de
montage de la cie tourneront de façon excentrique, ce
qui causera une perte de contrôle de l'outil.
h ) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons
de lames qui sont endommagés ou inappropriés.
Les rondelles et le boulon de lame ont été conçus
spécifiquement pour votre scie dans le but d'assurer
une performance optimale et un fonctionnement
sansdanger.
FRANÇAIS
21
Consignes additionnelles de sécurité
propres à toutes les scies
CAUSES DE REBONDS ET AVERTISSEMENTS
AFFÉRENTS:
Le rebond est une réaction subite (causée par une lame
de scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner
le soulèvement d’une scie non contrôlée, sa sortie de
l’ouvrage et sa projection en direction de l’utilisateur.
ʵ Si la lame est pincée ou coincée fortement pendant
l'abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur
réagit en entraînant rapidement l'outil vers l'arrière
dans la direction de l'opérateur.
ʵ Si la lame se tord ou perd son alignement correct au
cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la
lame peuvent entamer la surface supérieure du bois,
forçant ainsi la lame à sortir du trait de scie et à «
sauter » vers l’arrière en direction de l’opérateur.
Le rebond est la conséquence d'une mauvaise utilisation de
la scie et/ou de procédures ou de conditions incorrectes, et
il peut être évité en prenant les précautions qui sont décrites
ci-dessous :
a ) Maintenez fermement la scie avec vos deux
mains et positionnez vos bras de façon à résister
aux forces de rebond. Les forces de rebond peuvent
être contrôlées par l'utilisateur quand les précautions
appropriées sontprises.
b ) En cas de coincement de la lame ou
d'interruption d'une coupe pour une raison
quelconque, relâchez la gâchette et tenez la
scie immobile dans l'ouvrage jusqu'à ce que
la lame se soit immobilisée complètement. Ne
tentez jamais de retirer la scie de l'ouvrage ou
de la tirer vers l'arrière pendant que la lame est
en mouvement, car un rebond risquerait de se
produire. Évaluez la situation et prenez les mesures
correctives nécessaires pour éliminer la cause du
coincement de lalame.
c ) Lorsque vous remettez une scie en marche quand
l'ouvrage est présent, centrez la lame de scie
dans le trait de scie et vérifiez que les dents de
la lame ne sont pas engagées dans le matériau
de l'ouvrage. Si la lame de scie se coince, elle peut
grimper hors de l'ouvrage ou rebondir sur celui-ci
quand la scie est remise enmarche.
d ) Soutenez les panneaux de grande taille de
façon à minimiser le risque de pincement et de
rebond de la lame. Les panneaux de grande taille
ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être placés des deux côtés sous
le panneau, à proximité de la ligne de coupe et à
proximité du rebord dupanneau.
e ) N'utilisez pas de lame émoussée ou
endommagée. Des lames non aiguisées ou mal
installées produisent un trait de scie étroit qui cause
une friction excessive, le coincement de la lame et un
effet derebond.
f ) Les leviers de réglage de la profondeur et de
l'angle de coupe de la lame doivent être bien
serrés et assujettis avant de réaliser une coupe.
Une modification du réglage de la lame pendant
la coupe risque d'entraîner un coincement et un
rebondissement de lalame.
g ) On doit faire particulièrement attention
lorsqu’on effectue une coupe «interne» dans un
mur ou un endroit difficile à voir, car la lame peut
couper des objets cachés qui risquent d’occasionner
unREBOND.
Fonction du carter inférieur
a ) Inspectez le protège-lame inférieur avant
chaque utilisation pour vous assurer qu'il se
ferme correctement. Ne faites pas fonctionner la
scie si le protège-lame inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne forcez jamais le protège-lame inférieur
dans la position ouverte à l'aide d'un collier de
serrage ou d'une attache. Il est possible que le
protège-lame inférieur se torde en cas de chute
accidentelle de la scie. Soulevez le protège-lame
inférieur à l'aide de la poignée rétractable et assurez-
vous qu'il se déplace sans problème et qu'il ne touche
pas la lame ou une autre pièce, quel que soit l'angle
ou la profondeur de lacoupe.
b ) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protège-
lame inférieur. Si le protège-lame inférieur et
le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant l'emploi. Le protège-
lame inférieur peut parfois mal fonctionner à cause
de pièces endommagées, d'accumulation de résine
ou dedébris.
c ) Le protège-lame inférieur doit être rétracté
à la main uniquement à l'occasion de coupes
spéciales telles que les « coupes en plongée » ou
les « coupes composées ». Soulevez le protège-
lame inférieur à l'aide la poignée rétractable
et relâchez-le dès que la lame pénètre dans
le matériau de l'ouvrage. Pour toute autre
opération de sciage, le protège-lame inférieur doit
fonctionnerautomatiquement.
d ) Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur
couvre la lame avant de placez la scie sur un
banc ou sur le sol. Une lame non protégée qui
tourne librement entraînera le mouvement de
la scie en marche arrière, ce qui provoquera la
coupe de tout se qui se trouve sur sa trajectoire.
Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour
s'arrêter une fois que la gâchette estrelâchée.
Consignes spécifiques additionnelles de
sécurité propres aux scies circulaires
AVERTISSEMENT: ne pas laisser une bonne
connaissance de l’outil (acquise par l’utilisation
fréquente de la scie) prendre préséance sur les règles
de sécurité. Toujours se souvenir qu’une fraction de
FRANÇAIS
22
seconde d’imprudence est suffisante pour infliger de
graves blessures.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame,
mais jamais dans son alignement. Un REBOND
pourrait faire sauter la scie en arrière (se reporter aux
sections Causes de rebonds et avertissements
afférents et Rebonds).
Éviter de couper des clous. Inspecter le bois et retirer
les clous présents avant toutecoupe.
S’assurer que rien ne viendra interférer avec le
mouvement du carter de lameinférieur.
La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Une meule ou
tout autre accessoire tournant à une vitesse supérieure
à sa vitesse nominale peut se désintégrer et poser des
risques de dommages corporels. L’intensité nominale
des accessoires utilisés doit être supérieure à la vitesse
minimum des outils, indiquée sur la plaquesignalétique.
Avant toute utilisation, s’assurer systématiquement que la
scie estpropre.
En cas de bruit inhabituel ou de fonctionnement anormal,
arrêter l’utilisation de la scie et la fairevérifier.
S’assurer systématiquement que tous les composants
sont installés correctement et solidement avant toute
utilisation de l’outil.
Prendre systématiquement des précautions lors de
l’installation et du retrait de la lame de la scie ou de
l’alésage amovible enlosange.
Attendre systématiquement que le moteur tourne à plein
régime avant d’entamer unecoupe.
Maintenir les poignées propres et sèches, exemptes d’huile
ou de graisse. Pendant l’utilisation, maintenir fermement
l’outil à deuxmains.
Rester constamment vigilant, particulièrement
lors d’opérations répétitives et monotones. Rester
systématiquement conscient de la position des mains par
rapport à lalame.
Se protéger de la chute de tout rebut pendant la coupe. Ils
pourraient être brûlants, coupants et/ou lourds et poser
des risques de dommages corporelssérieux.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
FRANÇAIS
23
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
FRANÇAIS
24
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
FRANÇAIS
25
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Homologation du matériel sans fil et
informations sécurité
Cet appareil est conforme à la norme CAN ICES-3(B)/
NMB-3(B).
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement
du FCC et à la (aux) norme(s) RSS exempté(s) de licence
d’Industrie Canada. Son utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes:
ʵ Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences
nuisibles; et
ʵ Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue,
y compris toute interférence pouvant causer un
fonctionnementindésirable.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites
propres aux appareils numériques de Classe B, conformément
au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont
FRANÇAIS
26
destinées à offrir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles d’une installation résidentielle.
Cet équipement produit, utilise et peut émaner des
ondes radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, pourront causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Cependant,
en fonction des installations réalisées, l’absence d’interférences
n’est pas garantie. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à la réception radio ou télévision (ce qui peut être
déterminé par la mise sous/hors tension de cet équipement)
l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences
en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
ʵ Réorienter l’antenne de réception ou en changer
l’emplacement.
ʵ Augmenter la distance entre l’équipement et le
récepteur.
ʵ Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est connecté.
ʵ Contacter un revendeur ou consulter un technicien
radio/téléqualifié.
Tout changement ou toute modification à l’appareil qui
ne serait pas expressément approuvé par le fabricant
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet
équipement. Cet appareil numérique de Classe B est
conforme aux normes canadiennes ICES-003.
Conformément aux réglementions d’Industrie Canada, cet
émetteur radio ne peut fonctionner qu’avec une antenne
dont le type et le gain maximal (ou d’une valeur moindre)
sont homologués par Industrie Canada pour cet émetteur.
Pour réduire toute interférence radio potentielle pouvant
affecter les autres utilisateurs, le type d’antenne et ses
gains devraient être choisis de façon à ce que la puissance
isotrope rayonnée équivalente ne soit pas supérieure aux
limites permettant lacommunication.
Pour être conforme aux limites d’irradiations RF pour
la population en général du FCC et d’Industrie Canada,
l'antenne utilisée avec cet appareil ne doit pas être placée
ou utilisée conjointement avec tout autre émetteur ou
toute autre antenne.
Pour les produits Bluetooth
MD
Avant de voyager en avion, s’assurer de suivre les
restrictions des compagnies aériennes quant à l’utilisation
d’appareils électroniques et Bluetooth
MD
personnels.
La fonctionnalité d’alarme hors plage a été conçue pour
servir à aider à alerter en cas de perte ou vol de produits.
Ce n’est pas un système de sécurité.
La plage de connectivité peut aller jusqu’à 30.5 meters
(100 pieds) en fonction de l’environnement et des lieux.
Les signaux de radiofréquences ondes courtes d’un
appareil Bluetooth
MD
pourront affecter les opérations
d’autres appareils électroniques ou médicaux (comme les
stimulateurs cardiaques ou les appareils acoustiques).
REMARQUE: le terme et les logos Bluetooth
MD
sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth
MD
, SIG, Inc. et
toute utilisation de ces marques par
DeWALT
est autorisée
par licence. Toute autre marque de commerce et appellation
commerciale reste la propriété de leurs propriétairesrespectifs.
Ce produit est conforme à ces standards lorsqu’il est utilisé
avec un cordon de 1m 80 (6pi) oumoins.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
15
14
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
15
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
14
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et
une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-ion,
recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation
initiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FRANÇAIS
27
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une
température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra
automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie
maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un
lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
FRANÇAIS
28
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Ces scies circulaires industrielles ont été conçues pour
la découpe professionnelle du bois. NE PAS utiliser
d’accessoires d’alimentation en eau avec cette scie. NE PAS
utiliser de meules ou de lames abrasives. NE PAS utiliser
l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Ces scies industrielles sont des outils deprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Crochet de suspension (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne pas utiliser la scie
avec son crochet de suspension repoussé sous la
plaque d’assise.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels sur l’utilisateur ou toute
autre personne à proximité en cas de chute de
la scie, s’assurer que celle-ci est soigneusement
soutenue lorsqu’elle est suspendue par son crochet
à un chevron, une poutrelle ou tout autre support
enhauteur.
Votre scie est équipée d’un crochet de suspension
20
pratique qui permet d’accrocher la scie à une poutrelle,
un chevron ou toute autre structure stable et adéquate. Le
crochet de suspension se replie à plat contre le corps de
l’outil aprèsutilisation.
Pour utiliser le crochet de suspension, repoussez le crochet à
l’écart de la poignée jusqu’à ce qu’il s’enclenche enposition.
Pour ramener le crochet de suspension sur sa position de
rangement, tirez sur le crochet jusqu’à ce qu’il se verrouille
contre le corps de l’outil.
20
Fig. D
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Réglage de profondeur de coupe
(Fig. A, E, F)
1. Maintenez fermement la scie. Soulevez le levier de
verrouillage de réglage de profondeur
3
pour déplacer
la plaque d’assise afin d’obtenir la profondeur de
coupedésirée.
2. Rabaissez le levier de verrouillage de réglage de
profondeur puis resserrez soigneusement le verrouillage
de profondeur avant toute utilisation de lascie.
La précision des repères de longueur de coupe sur le
côté de la plaque d’assise n’est correcte que lorsque la
profondeur de coupe est maximale. Réglez la scie sur la
profondeur de coupe correcte permet de minimiser la
friction de lame, d’éliminer la sciure entre les dents de
lames, de maintenir la température de sciage basse et
une vitesse de sciage rapide tout en réduisant les risques
derebonds.
Fig. E
3
Pour une coupe optimale, réglez la profondeur de façon
à ce qu’une moitié de dent de scie dépasse du matériau à
couper (consultez la Figure F). La distance est celle entre
la pointe de la dent
27
et le fond du creux de la dent
28
(consultez l’encart de la FigureF). Cela permet de minimiser
la friction de lame, d’éliminer la sciure de la coupe, de
maintenir la température de sciage basse et une vitesse de
sciage rapide tout en réduisant les risques de rebonds. Une
méthode de vérification de la profondeur de coupe correcte
est illustrée en FigureF. Posez un morceau du matériau à
découper sur le côté de la lame, comme illustré, et vérifiez la
longueur de dent dépassant dumatériau.
FRANÇAIS
29
Fig. F
28
27
Réglage de l’angle de chanfrein (Fig. A, G)
La gamme complète de réglages de chanfrein se situe entre
0˚ et 53˚. Les crans sont situés à 22,5˚ et 45˚. Le cadran de
réglage d’angle est gradué par segments de 1˚. À l’avant
de la scie se trouve le mécanisme de réglage d’angle de
chanfrein qui se présente sous la forme d’un cadran de
réglage d’angle étalonné
10
et d’un levier de réglage de
chanfrein
9
. Le cadran de réglage d’angle comporte un
réglage grossier
16
ou un réglage de précision
17
pour
effectuer des coupesadaptées.
Fig. G
16
17
9
10
Réglage de la scie pour effectuer une
coupe en biseau
1. Relevez le levier de réglage de chanfrein
9
et inclinez la
plaque d’assise sur l’angle désiré en alignant l’index sur
le repère d’anglevoulu.
2. Rabattez le levier de réglage de chanfrein puis resserrez-
le soigneusement pour verrouiller l’angle.
Réglage de la plaque d’assise pour des
coupes à 90˚ (Fig. H)
Si un réglage additionnel s’avère
nécessaire
1. Ajustez la scie sur un chanfrein de 0˚.
2. Rétractez le carter de lame. Placez la scie du côtélame.
3. Relevez le levier de réglage de chanfrein. Placez une
équerre contre la lame et la plaque d’assise pour un
réglage à 90˚.
4. Réglez la vis de réglage située sur le fond de la plaque
d’assise (Fig.H), de façon à ce que celle-ci s’arrête sur
l’anglevoulu.
5. Contrôlez la précision du réglage en vérifiant la coupe à
angle droit d’unrebut.
Fig. H
Indicateur de trait de scie (Fig. I)
L’avant de la plaque d’assise de scie
5
comprend un
indicateur de trait de scie à 0˚
7
et un indicateur de trait
de scie à 45˚
8
pour des coupes verticales et en biseau. Les
indicateurs de trait de scie vous permettent de guider la scie
le long des lignes de coupe tracées sur la pièce àtravailler.
L’indicateur s’aligne sur le côté gauche (externe) de la lame
de scie. La lame effectuant la rainure ou «trait de scie»,
se trouve à la droite de l’indicateur. Positionnez la scie le
long du tracé de coupe de façon à ce que l’indicateur se
trouve du côté du surplus de matériau. Les indicateurs de
tracé à l’avant de la plaque d’assise sont à 13mm (1/2 po)
d’intervalle pour servir de guides additionnels decoupe.
Fig. I
5
8
7
18
Les indicateurs de trait de scie
18
se trouvent aussi sur
l’intérieur de la plaque d’assise pour maintenir la scie
perpendiculaire pendant lacoupe.
Indicateur de longueur de coupe (Fig. J)
Les repères latéraux sur la plaque d’assise
5
montrent
la longueur de l’entaille effectuée dans le matériau à sa
profondeur de coupe maximale. Les repères sont gradués
par incréments de 3,2mm (1/8po).
FRANÇAIS
30
Fig. J
5
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
IMPORTANT: s’assurer systématiquement que le levier
de verrouillage de réglage de profondeur est rabattu avant
toute utilisation de lascie.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. K)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
15
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
14
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. K
14
15
Position correcte des mains (Fig. L)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur
la poignée principale
12
, et l’autre sur la poignée
auxiliaire
13
. Remarquez que les mains sont tenues à l’écart
de la zone de coupe.
Fig. L
12
13
Gâchette (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir la
scie à deux mains au démarrage pour éviter
toutrebond.
Appuyez sur la gâchette
2
pour mettre l’outil en marche.
Pour arrêter l’outil, relâchez lagâchette.
REMARQUE: l’outil ne possède aucun verrouillage de
gâchette en position de marche et ne devrait en aucune
manière être verrouilléainsi.
Changement de lame (Fig. A, M)
IMPORTANT: la plupart des lames de rechange sont
équipées d’un alésage central rond qui peut être repoussé
de façon à dévoiler un alésage central en losange. Seules
des lames avec un alésage central en losange peuvent être
utilisées avec cettescie.
AVIS: ne jamais installer une lame sans avoir tout
d’abord retiré l’alésage amovible. Si la lame n’est
pas enclenchée correctement, elle pourra entrer en
contact avec d’autres parties de la scie et causer des
dommagesmatériels.
Retrait de l’alésage amovible
AVERTISSEMENT: porter SYSTÉMATIQUEMENT
une protection oculaire. Tout utilisateur ou
individu présent doit porter une protection oculaire
homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT: après avoir utilisé le levier de
verrouillage de réglage de chanfrein pour retirer
l’alésage amovible, s’assurer qu’il est soigneusement
et fermement resserré. Si le réglage de lame venait à
changer en cours de coupe, cela poserait des risques
de grippage et derebonds.
FRANÇAIS
31
Fig. M
21
21
Placez le trou central rond de la meule sur le cran
21
sur
le dessus du levier de réglage de chanfrein
9
. Tout en
maintenant fermement la scie et la lame, tirez pour faire
sortir l’alésage amovible. L’alésage central en losange est
maintenantvisible.
Installation de la Lame (Fig. A, N, O)
1. Desserrez puis retirez la vis de serrage de lame
19
à l’aide de la clé
22
fournie à cet effet, en la faisant
tourner vers la droite comme indiqué par la flèche sur la
rondelle de retenue externe
23
.
2. Retirez la rondelle de serrage externe
23
.
3. À l’aide du levier rétractant du carter de lame
inférieur
4
, rétractez le carter de lame inférieur
6
.
IMPORTANT: avant de rétracter le carter de lame
inférieur pour installer la lame, vérifier l’état et le
fonctionnement du carter de lame inférieur pour
s’assurer qu’il est parfaitement opérationnel. Vérifier
bien que le carter bouge librement et ne touche pas la
lame, la plaque d’assise ou toute autre partie de la scie, à
tout angle et toute profondeur decoupe.
4. Placez la lame
24
sur la broche de scie
25
contre la
rondelle de serrage interne
26
, en vous assurant que
la lame tournera dans le bon sens (le sens de la flèche
de rotation sur la lame et les dents doit pointer dans la
même direction que celle de la flèche de rotation sur le
carter de lameinférieur).
IMPORTANT: s’assurer systématiquement que l’alésage
central en forme de losange de la lame est aligné avec
la butée centrale en forme de losange sur la rondelle de
retenueexterne.
REMARQUE: ne pas assumer que l’impression sur la
lame vous fera automatiquement face, une fois celle-ci
installéecorrectement.
5. Disposez la rondelle de retenue externe
23
sur la
broche de scie
25
, le côté large et plat contre la lame,
et l’impression sur la rondelle de retenue externe vous
faisant face, comme illustré en FigureN.
Fig. N
23
24
25
26
6. Vissez manuellement la vis de serrage de lame
19
sur la
broche de scie (la vis possède un filetage vers la gauche
et doit être tournée vers la gauche pour êtreresserrée).
7. Libérez lentement le levier rétractant du carter de lame
inférieur
4
,
8. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
11
tout en
tournant la broche de la scie avec la clé de lame fournie,
jusqu’à ce que le verrouillage de lame s’enclenche et
que la lame cesse de tourner. Resserrez la vis de serrage
de lame fermement à l’aide de la clé delame.
AVIS: ne jamais activer le verrouillage de lame alors
que la scie est en marche pour essayer d’arrêter l’outil,
ou de le forcer de toute autre manière à s’arrêter.
Ne jamais mettre la scie en marche alors que le
verrouillage de lame est activé. De sérieux dommages
matériels pourraient enrésulter.
Fig. O
19
23
26 25
22
24
11
Pour changer la lame (Fig. O)
1. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
11
tout en
tournant la broche de la scie avec la clé de lame fournie
jusqu’à ce que le verrouillage de lame s’enclenche et
que la lame cesse detourner.
2. À l’aide de la clé à lame fournie à cet effet, desserrez la
vis de serrage de lame
19
en la faisant tourner vers la
droite comme indiqué par la flèche sur la rondelle de
retenue externe
23
.
3. Retirez la rondelle de serrage externe
23
.
FRANÇAIS
32
4. À l’aide du levier rétractant du carter de lame
inférieur
4
, rétractez le carter de lame inférieur. Retirez
la lame usagée et jetez-lasoigneusement.
5. Installez une lame neuve comme décritprécédemment.
6. Nettoyez la sciure qui aurait pu s’accumuler sur le
carter ou la rondelle de fixation. Vérifiez l’état et le
fonctionnement du carter de lame inférieur pour
s’assurer qu’il est parfaitement opérationnel. Ne lubrifiez
pas cettezone.
7. Sélectionnez la lame adaptée à l’application désirée (se
reporter à la section Lames). Utilisez systématiquement
des lames de la bonne taille (184 mm diamètre) avec
un alésage central de taille et de forme adaptées à la
broche de la scie. Assurez-vous systématiquement que
la vitesse maximum recommandée (r/min) pour la lame
de scie correspond ou excède celle (r/min) de lascie.
Carter de lame inférieur
AVERTISSEMENT: le carter de lame inférieur
est un dispositif de sécurité destiné à réduire
les risques de dommages corporels graves. Ne
jamais utiliser la scie sans son carter inférieur,
ou s’il est endommagé, mal assemblé ou ne
fonctionne pas correctement. Ne pas compter sur
le carter de lame inférieur pour vous protéger en
toute circonstance. Votre sécurité dépend autant
du respect des avertissements et des précautions
prises que de l’utilisation correcte de la scie.
Vérifier que le carter inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation comme décrit
dans la section Consignes de sécurité propres à
toutes les scies. Si le carter de lame inférieur
manque ou ne fonctionne pas correctement,
faire vérifier la scie avant toute utilisation. Pour
assurer votre sécurité et la fiabilité du produit,
toutes les opérations de réparation, d’entretien
et de réglage doivent être effectuées dans un
centre de service autorisé ou par du personnel
qualifié en utilisant systématiquement des
pièces de rechangeidentiques.
Lames
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de lésions
oculaires, porter systématiquement une protection
oculaire. Le carbure est un matériau dur mais cassant.
Tout objet étranger dans la pièce à usiner, comme des
fils ou des clous, pourrait faire craquer ou casser les
dents de scie. Utiliser la scie seulement avec son carter
de lame installé de façon adéquate. Installer la lame
soigneusement, vérifier sa rotation, sa propreté et son
affutage avant touteutilisation.
AVERTISSEMENT: ne pas couper les métaux, la
maçonnerie, le verre, les plaques de maçonnerie ou de
ciment, les carreaux ou le plastique avec cettescie.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Une
lame émoussée ralentira la coupe et la rendra inefficace,
surchargera le moteur, provoquera des éclats de matériau et
augmentera les risques de rebonds. Veuillez vous reporter
au tableau suivant pour déterminer la taille correcte de la
lame à remplacer pour votre modèle descie.
DCS577
Lame Diamètre Dents Utilisation
DW3592B10
DW3578B10
184 mm
(7–1/4 po)
18
24
Usage général
Coupe du bois
DW3576B10
DW3526
184 mm
(7–1/4 po)
36
140
Coupe du contreplaqué
DW3578B10 184 mm
(7–1/4 po)
24 Bois laminés ou lumber
bois d’ingénierie
Pour obtenir plus d’informations sur les lames, veuillez
appeler le 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
Rebonds
Les rebonds sont la conséquence soudaine d’un grippage
ou d’une lame mal alignée qui font que la scie rebondit
brutalement hors de la pièce à usiner vers l’utilisateur.
Lorsque la lame reste pincée ou bloquée dans le trait
de scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un
rebond arrière de l’appareil vers l’utilisateur. S’il y a torsion
de la lame ou si elle sort de la ligne de coupe, les dents à
l’arrière de la lame pourront se planter à la surface du bois
et faire que la lame sorte du trait de scie et rebondisse vers
l’utilisateur.
La plupart du temps, les rebonds se produisent dans les
conditions suivantes:
1. SUPPORT DE PIÈCE INADÉQUAT
a. L’affaissement d’une pièce, ou son support
inadéquat, provoque le grippage de la lame et, par
conséquent, des rebonds (Fig.R).
b. Le fait de découper un matériau qui n’est soutenu
qu’en bordure peut aussi causer des rebonds. Alors
que le matériau cède, il s’affaisse, refermant ainsi le
trait de scie et pinçant lalame.
c. Couper une pièce, en porte-à-faux ou débordant,
du bas vers le haut, à la verticale, peut causer des
rebonds. La partie coupée d’une pièce peut pincer
lalame.
d. Couper des bandes longues et étroites (coupes
longitudinales) peut causer des rebonds. La partie
découpée peut alors s’affaisser ou se gondoler et
refermer le trait de scie et pincer lalame.
e. Si le carter inférieur s’accroche à la surface sous le
matériau à découper, cela réduira momentanément
le contrôle de l’utilisateur. La scie se soulèvera
partiellement de la coupe et augmentera alors les
risques de torsion de lalame.
2. CONFIGURATION DE PROFONDEUR DE COUPE
INCORRECTE
a. Pour effectuer une coupe optimale, la lame ne
devrait pas dépasser de plus d’une demie dent,
comme illustré en FigureF. Cela permet à la plaque
d’assise de soutenir la lame et de minimiser tout
grippage ou pinçage du matériau. Se reporter
à la section intitulée Réglage de la profondeur
decoupe.
FRANÇAIS
33
3. TORSION DE LA LAME (MÉSALIGNEMENT DE COUPE)
a. Le fait de pousser avec force au travers d’un nœud,
un clou ou une zone plus dure, pourra provoquer la
torsion de lalame.
b. Essayer de réorienter la scie dans la coupe (pour la
réaligner avec le tracé de coupe) pourra causer la
torsion de lalame.
c. Travailler hors de portée, ou utiliser la scie alors que la
position du corps est incorrecte (déséquilibre), pourra
causer la torsion de lalame.
d. Changer la prise de main ou la position du corps en
cours de coupe pourra causer la torsion de lalame.
e. Faire reculer la scie pour dégager la lame pourra aussi
causer la torsion de lalame.
4. MATÉRIAUX NÉCESSITANT UNE ATTENTION SPÉCIALE
a. Bois humides
b. Bois verts (fraîchement coupés ou pas suffisamment
secs)
c. Bois traités sous pression (matériaux traités avec
des produits chimiques de conservation ou
antiseptiques)
5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU ENCRASSÉES
a. Les lames émoussées augmentent les risques de
surcharge de la scie. Pour compenser, l’utilisateur
pousse en général plus fort, ce qui augmente la
surcharge et les risques de torsion de la lame dans
le trait de scie. Les lames usagées manquent aussi
parfois de corps, ce qui augmente les risques de
grippage et desurcharge.
6. SOULEVER LA SCIE PENDANT UNE COUPE EN BISEAU
a. Les coupes en biseau requièrent une attention
spéciale de l’utilisateur au niveau des techniques
de coupe, et particulièrement en ce qui concerne
le guidage de la scie. L’angle de lame par rapport
à la plaque d’assise, et une surface plus grande de
lame dans le matériau, augmentent les risques de
grippage et de mésalignement (torsion).
7. RECOMMENCER À COUPER ALORS QUE LES DENTS DE
SCIES SONT COINCÉES DANS LE MATÉRIAU
a. La scie doit fonctionner à plein régime avant de
commencer toute coupe ou recommencer une
coupe après que l’appareil ait été arrêté alors
que la lame est restée dans le trait de scie. Tout
manquement à cette directive comporte des risques
de grippages etrebonds.
Toute autre condition pouvant avoir comme résultat le
pincement, le grippage, la torsion ou le mésalignement de
la lame pourra causer des rebonds. Se reporter aux sections
propres aux réglages et à l’utilisation pour les procédures et
techniques de minimisation des risques derebonds.
Support de pièce (Fig. P–R)
AVERTISSEMENT: il est important de soutenir la
pièce à usiner correctement et de maintenir la scie
fermement pour prévenir toute perte de contrôle et
minimiser tout risque de dommages corporels. La
FigureP illustre comment tenir la scie correctement.
Maintenir fermement la scie à deux mains et
positionner les bras et le corps de façon à pouvoir
résister aux rebondspossibles.
La FigureP illustre la position correcte de sciage. Veuillez
remarquer que les mains restent à l’écart de la zone de
coupe. Pour éviter tout rebond, SUPPORTEZ le panneau
de bois PRÈS de la coupe (Fig.Q). NE SUPPORTEZ PAS le
panneau au-delà de la zone de coupe (Fig.R).
Fig. P
Fig. Q
Fig. R
Disposez la pièce à usiner avec le «bon côté» (celui dont
on préfère l’apparence) vers le bas. La scie coupe vers
le haut, aussi, si le bois éclate, ce sera au niveau de la
surfacesupérieure.
Coupe
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser l’outil posé à
l’envers sur une surface de travail en alimentant le
matériau vers l’outil. Arrimer systématiquement la
pièce et au contraire amener l’outil à la pièce, en
maintenant solidement l’outil à deux mains, comme
illustré en FigureP.
Disposez la partie la plus large de la plaque d’assise de la
scie sur la partie du matériau qui est solidement soutenue,
et non pas sur la section qui tombera lors de la coupe. La
FigureP illustre la façon CORRECTE de couper. Arrimez
systématiquement la pièce à usiner. Ne maintenez jamais
les petites pièces à la main! Rappelez-vous de soutenir
FRANÇAIS
34
tout matériau qui déborde, ou en porte-à-faux. Prenez
des précautions supplémentaires pour découper par
endessous.
Assurez-vous que la scie tourne à plein régime avant de
mettre la lame en contact avec le matériau à découper. Le
fait de démarrer la scie, alors que la lame est en contact
avec la pièce à usiner ou dans le trait de scie, comporte des
risques de rebonds. Poussez la scie à un rythme régulier
pour permettre à la lame de couper sans forcer. La dureté
et la résistance peuvent varier au sein d’une même pièce,
et des sections humides ou noueuses pourront surcharger
la scie. Si c’est le cas, poussez la scie plus lentement, mais
assez fort pour continuer à travailler sans pour autant
réduire la vitesse. Le fait de forcer la scie causera des
coupes grossières et imprécises, ainsi que des rebonds et la
surchauffe du moteur. Si la coupe sort de son alignement,
n’essayez pas de forcer l’outil pour le réaligner. Relâchez
la gâchette et attendez l’arrêt complet de la lame, puis
soulevez la scie, réalignez-la et recommencez à couper
partiellement dans la mauvaise coupe. Dans tous les cas,
retirez la scie pour changer la direction de coupe. Le fait de
vouloir corriger la direction de coupe dans le trait de scie lui-
même pourra faire caler la scie et entraîner desrebonds.
SI LA SCIE VENAIT À CALER, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE PUIS
FAITES RECULER LA SCIE POUR LA DÉGAGER. ASSUREZ-
VOUS QUE LA LAME EST ALIGNÉE SUR LA COUPE ET
AU-DELÀ DU BORD DE COUPE AVANT DE REMETTRE LA SCIE
ENMARCHE.
En fin de coupe, relâchez la gâchette et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de soulever la scie du
travail. Lorsque vous soulèverez la scie, le carter rétractable
(à ressort) se refermera automatiquement sur la lame.
Rappelez-vous que tant que ceci n’est pas fait, la lame est
à nu, aussi ne passez jamais les doigts sous le matériau
pour quelque raison que ce soit. Si vous devez rétracter
manuellement le carter (comme pour commencer des
coupes internes par exemple), utilisez systématiquement le
levierrétractant.
REMARQUE: pour découper des bandes, s’assurer que
des petits rebuts ne dépassent pas vers l’intérieur du
carterinférieur.
Coupe longitudinale (Fig. S, T1, T2)
Une coupe longitudinale consiste à couper de larges
panneaux en bandes plus étroites (couper dans le sens du
grain). Il est plus difficile de guider manuellement ce genre
de coupe, et l’utilisation d’un guide de coupe
DeWALT
,
DW3278 (Fig. T1), ou d’un dispositif de guidage à double
accès, DWS5100, est recommandée (Fig.T2).
Fig. S
Fig. T1
Fig. T2
DW3278
DWS5100
Coupe interne (Fig. U)
AVERTISSEMENT: ne jamais bloquer le carter
de lame en position haute. Ne jamais déplacer
la scie vers l’arrière pendant une coupe
interne. Cela pourrait faire sortir la scie de
la surface de travail et poser des risques de
dommagescorporels.
Une coupe interne peut être effectuée sur un sol, un mur ou
toute autre surfaceplane.
Fig. U
13
1. Réglez la plaque d’assise de la scie de façon à ce que la
lame coupe à la profondeurdésirée.
2. Inclinez la scie vers l’avant puis posez l’avant de la
plaque d’assise sur le matériau àcouper.
3. À l’aide du levier rétractant, rétractez le carter de lame
inférieur vers le haut. Abaissez l’arrière de la plaque
d’assise jusqu’à ce que les dents de scie touchent
légèrement la ligne decoupe.
FRANÇAIS
35
4. Relâchez le carter de lame (son contact avec la pièce
le maintiendra en position pour commencer librement
à faire la coupe). Retirez la main du levier de carter et
agrippez fermement la poignée auxiliaire
13
, comme
illustré en FigureU. Positionnez corps et bras de façon à
pouvoir résister à tout rebondpossible.
5. Avant de démarrer la scie, assurez-vous que la lame
n’est pas en contact avec la surface àcouper.
6. Démarrez le moteur et abaissez graduellement la
scie jusqu’à ce que la plaque d’assise soit à plat sur le
matériau à couper. Poussez la scie le long de la ligne de
coupe jusqu’à ce que la coupe soitterminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter
complètement avant de retirer la scie dumatériau.
8. Pour commencer toute nouvelle coupe, répétez la
procédure ci-dessus.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeWalt DCS577T1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues