Panasonic RQE11 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ENGLISH
Power Sources A
Before Operation B
Connecting the earphones
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt
from the plug.
Cautions
Align the poles (+ and -) properly when
inserting the battery.
Do not recharge ordinary dry cell bat-
teries.
Remove the battery if the set will not be
used for a long period of time.
Do not peel off the covering on batteries
and do not use if the covering has been
peeled off.
Mishandling of battery can cause ele-
ctrolyte leakage which can damage items
the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your
body.
If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or ear-
phones at high volume.
To avoid product damage, do not expose
this product to rain, water or other liquids.
Avoid using or placing this unit near
sources of heat. Do not leave it in an
automobile exposed to direct sunlight for
a long period of time with doors and win-
dows closed.
Mobile phones can cause noise if used
too close to the unit. Separate if this
occurs.
ITALIANO
Fonti di alimentazione A
Prima del funzionamento B
Collegamento degli auricolari
Se si sente del rumore, togliere lo sporco
dalla spina.
Precauzioni
Nell’inserire la pila, fare attenzione ad
allineare i poli (+ e -) correttamente.
Non provare a ricaricare una normale pila
a secco.
Rimuovere la pila se non si intende usare
l’apparecchio per un lungo periodo di
tempo.
Non staccare la protezione delle batterie
e non usarle se la protezione è stata stac-
cata.
Utilizzare una pila in modo inappropriato è
causa di perdite di elettrolita che può dan-
neggiare tutto quello con cui viene a con-
tatto e può essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalla
pila, consultare il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo
che venissero a contatto con l’elettrolita.
Se si usano pile ricaricabili, si raccoman-
dano quelle fabbricate da Panasonic.
Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti
volumi del suono.
Per evitare di danneggiare questo pro-
dotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua
o ad altri liquidi.
Evitare di usare o di sistemare l’apparec-
chio vicino a fonti di calore. In modo par-
ticolare, non lasciarlo per un lungo perio-
do di tempo nell’automobile esposta alla
luce diretta del sole con le portiere e i
finestrini chiusi.
I telefoni cellulari possono causare rumori
se usati troppo vicino all’unità. In questo
caso, allontanarli.
Sources d’alimentation A
Avant le fonctionnement B
Raccordement des écouteurs
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la sale-
té de la fiche.
Précautions
Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de
l’insertion de la batterie.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Retirer la pile si l’appareil doit rester longtemps
inutilisé.
N’enlevez pas la protection des piles, ne les
utilisez pas si celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation de la batterie peut
entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endom-
mager les articles entrant en contact avec le fluide
et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit de la batterie, consulter le
revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec
laquelle l’electrolyte est entrée en contact.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il
est recommandé d’utiliser des batteries rechar-
geables de marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du bala-
deur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis
avec l’appareil.
Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas
exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun
autre liquide.
Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximi-
té d’une source de chaleur. En particulier, ne pas
le laisser à l’intérieur d’une voiture stationnée en
plein soleil pendant longtemps toutes vitres et
portières fermées.
Les téléphones portables peuvent provoquer
des interférences s’ils sont placés trop près de
l’unité. Dans ce cas, éloignez-les.
FRANÇAIS
Zdroje napájení A
Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat B
Pâipojení sluchátek
Jestliƒe je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z
konektoru neçistoty.
Upozornêní
Dbejte na to, aby pâi vkládání baterie byla
správnê dodrƒena polarita (+ a -).
Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.
Jestliƒe nebudete pâístroj dlouhou dobu
pouƒívat, vyjmête baterii.
Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte
je, jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên.
Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k
vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit
pâedmêty, se kterÿmi se dostane do styku,
a mûƒe zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte
se na autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s ja-
koukoli çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte
vodou.
Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové ba-
terie, doporuçujeme pouƒít akumulátoro-
vé baterie Panasonic.
Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni
hlasitosti.
Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrob-
ku, nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm
tekutinám.
Nepouƒívejte ani neumisïujte tento pâí-
stroj v blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nene-
chávejte jej v uzavâeném automobilu na
slunci po del¢í dobu, neboï by mohlo dojít
k deformaci skâíñky pâístroje.
Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um,
jestliƒe jsou pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto
pâístroje. Pokud k tomu dojde, telefon
oddalte.
ÇESKY
Œródìa zasilania A
Zanim zaczniesz korzystaã z
urzàdzenia B
Podìàczanie sìuchawek
Jeøli sìychaã traski oczyøã wtyczkè z
brudu.
Ostrzeëenia
Wkìadajàc baterie, pamiètaj o wìaøciwym
uìoëeniu biegunów (+ i -).
Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
Jeøli urzàdzenie nie bèdzie uëywane
przez dìuëszy czas, wyjmij wszystkie ba-
terie.
Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i
nie uëywaj baterii ze zdartà osìonà.
Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami
moëe spowodowaã wyciek elektrolitu,
mogàcego uszkodziã stykajàce siè z nim
obiekty, a nawet doprowadziã do poëaru.
Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontak-
tuj siè z punktem sprzedaëy.
Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa
zetknie siè z elektrolitem, przemyj jà sta-
rannie wodà.
Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, za-
lecane sà akumulatorki produkowane
przez firmè Panasonic.
Nie ustawiaj zbyt duëej siìy gìosu.
Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego
urzàdzenia, nie naleëy naraëaã go na
deszcz, wodè lub inne pìyny.
Unikaj uëywania, lub umieszczania tego
urzàdzenia w pobliëu œródeì ciepìa. Nie
pozostawiaj go w samochodzie, wysta-
wionego przez dìuëszy czas na bezpo-
ørednie dziaìanie promieni sìonecznych
przy zamkniètych drzwiach i oknach.
Telefony komórkowe mogà powodowaã
szumy, jeøli sà uëywane zbyt blisko
urzàdzenia. W takim wypadku oddal tele-
fon od urzàdzenia.
POLSKI
EG
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Stereo Cassette Player
RQ-E11
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Osaka 542-8588, Japan sxz{y
RQTT0366-E
F1299KY0
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions
completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy
MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, para-
metrów technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu,
strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpiecznikównie sà zaliczane do iloøci napraw
stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady
Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z
tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàczeniowe, sìuchawkowenie podlegajà gwarancji.“
Stromquellen A
Vor dem Betrieb B
Anschließen des Ohrhörers
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß
der Stecker abgerieben werden, um Schmutz
oder Staub zu entfernen.
Vorsichtsmaßnahmen
Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß
die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet sind.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzel-
lenbatterie wieder aufzuladen.
Die Batterie entfernen, wenn das Gerät längere
Zeit nicht verwendet werden soll.
Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Bat-
terien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn
der Schutzüberzug abgestreift wurde.
Der falsche Umgang mit der Batterie kann zum
Auslaufen des Elektrolyts führen. Ausgelaufener
Elektrolyt kann die Innenteile, mit denen er in
Kontakt kommt, beschädigen und einen Brand
auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus der Batterie ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie
die entsprechende Stelle sofort gründlich mit
Wasser ab.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen Flüs-
sigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere Zeit
über in einem mit geschlossenen Türen und
Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung gepark-
ten Fahrzeug zurückgelassen werden.
Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wechseln
Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsortgen.
DEUTSCH DANSK
Strømforsyning A
Inden anvendelsen B
Tilslutning af øretelefonen
Tør stikket rent for snavs, hvis der
frembringes en skrattende støj.
Forsigtighedsregler
Sørg for at polerne (+ og -) vender
rigtigt, når batteriet sættes i.
Forsøg aldrig at oplade et almindeligt
eller alkalisk batteri.
Tag batteriet ud, hvis apparatet ikke skal
anvendes i længere tid.
Lad være med at fjerne batteriernes iso-
lering. Benyt ikke batterier, hvis isolering
er fjernet.
Hvis batteriet behandles forkert, kan der
lække elektrolyt (syre) fra det. Denne
væske kan beskadige de genstande, den
kommer i kontakt med, ligesom den kan
forårsage brand.
Kontakt forhandleren, hvis der lækker elek-
trolyt (syre) fra batteriet.
Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har
fået elektrolyt (syre) på huden.
Hvis genopladelige batterier benyttes i
waymanen, tilrådes det at benytte bat-
terier af mærket Panasonic.
Brug ikke hoved- eller øretelefonen med
høj lydstyrke.
For at undgå at dette produkt lider skade,
må det ikke udsættes for regn, vand eller
andre væsker.
Undgå at bruge eller anbringe dette ap-
parat i nærheden af varmekilder. Vær
særlig opmærksom på, at det ikke må an-
bringes i en bil, der står i solen i længere
tid med døre og vinduer lukkede.
En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis
den benyttes for tæt ved apparatet.
Alimentación A
Antes de la puesta en
funcionamiento B
Conexión de los auriculares
Si se oye un ruido áspero, limpie la su-
ciedad de la clavija.
Cuidados
Alinee las polaridades (+ y -) correcta-
mente cuando inserte las pilas.
No recargue una pila seca ordinaria.
Quite la pila si el aparato no va a ser uti-
lizado durante mucho tiempo.
No pele el revestimiento de las pilas y no
las utilice si no lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar
fugas en el electrolito, lo que puede dañar
objetos que entran en contacto con él y
puede causar un incendio.
Si hay fuga del electrolito de la pila, con-
sulte con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el
electrolito entra en contacto con cualquier
parte de su cuerpo.
Si van a utilizarse baterías recargables,
se recomiendan las fabricadas por
Panasonic.
No haga funcionar sus auriclares a alto
volumen.
Para evitar que se estropee el aparato,
no lo exponga a la lluvia, al agua ni a
otros líquidos.
Evite utilizar o poner este aparato cerca
de fuentes de calor. En especial, no lo
deje en el interior de un automóvil ex-
puesto a la luz directa del sol durante
mucho tiempo estando sus puertas y
ventanas cerradas.
Los teléfonos móviles peuden producir
ruido si se los utiliza muy cerca de la
unidad. Si esto ocurre, aléjelos.
ESPAÑOL
Strömkällor A
Innan du använder apparaten B
Inkoppling av öronmusslor
Rengör kontaktpluggen om ljudet knastrar.
Observera
Kontrollera att batteriet sätts i med polerna (+
och -) rättvända.
Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.
Tag ur batteriet om apparaten inte användas
under en längre tidsperiod.
Skala inte av batteriets ytmaterial och använd
det inte om ytmaterialet har skalats bort.
Felaktig hantering av batteriet kan leda till läckage
av elektrolytvätska som kan skada omgivande
föremål eller rentav orsaka brand.
Kontakta din handlare om elektrolytvätska läcker
från batteriet.
Tvätta noga av med vatten om elektrolytvätskan
kommer i kontakt med huden.
Om uppladdningsbara batterier används rekom-
menderas uppladdningsbara batterier som är
tillverkade av Panasonic.
Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor på
hög volym.
För att undvika skada på produkten, utsätt inte
denna produkt för regn, vatten eller andra
vätskor.
Norsk
For å hindre at produktet tar skade, må det ikke
utsettes for regn, vann eller annen væske.
Suomi
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa al-
tistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
Undvik att använda eller placera apparaten nära
värmekällor. Var extra noga med att inte lämna
apparaten utsatt för direkt solljus under längre tid
i en bil som har dörrar och fönster stängda.
Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de
används för nära enheten. Sära dem åt om detta
inträffar.
SVENSKA
Stroombronnen A
Alvorens dit apparaat te bedienen
B
Aansluiten van de oortelefoon
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil
op de stekker eraf vegen.
Voorzorgsmaatregelen
Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting bij
het plaatsen van de batterij.
Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw
op.
Verwijder de batterij inden u het apparaat voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
Beschadig het omhulsel van de batterij en niet
en gebruik gaan batterijen met een beschadigd
omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterij kan leiden tot
lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die ermee
in aanraking komen kan beschadigen en brand
kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterij lekt, neemt u contact
op met uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam komt,
wast u deze grondig schoon met water.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan
te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batteri-
jen gebruikt.
Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon
met een hoog volume.
Om productbeschadiging te voorkomen, dit pro-
dukt niet blootstellen aan regen, water of andere
vloeistoffen.
Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij warm-
tebronnen. Laat het vooral nooit achter in een
auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is
blootgesteld met de portieren en de ramen dicht.
Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken
als ze te dicht bij het apparaat worden gehou-
den. Houdt de draagbare telefoon verder weg.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het
huisvuil worden geplaatst.
NEDERLANDS
Ncto≠hnkn gntahnr A
Gepel ha≠ajom ˙kcgjyataunn B
Golkjd≠ehne hayawhnkob
Ecjn cjsweh ckpngy≠nØ wym, cotpnte
ÎafprÎhehne co wtekepa.
Meps gpeloctopoÒhoctn
Gpn yctahobke °atapeek co°jdlaØte
gojrphoctv (+ n -).
He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne °a-
tapeØkn.
Ecjn aggapat he ncgojvÎyetcr b te≠e-
hne ljntejvhofo gepnol bpemehn,
ylajnte bce °atapeØkn.
He chnmaØte hapyÒhyd o°ojo≠ky °at-
apeek n he ncgojvÎyØte °atapeØkn co
chrtoØ o°ojo≠koØ.
Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØka-
mn moÒet bsÎbatv yte≠ky ˙jektpojnta,
≠to moÒet gobje≠v Îa co°oØ gobpeÒle-
hne letajeØ aggapata n boÎfopahne.
B cjy≠ae yte≠kn ˙jektpojnta gpokoh-
cyjvtnpyØtecv c Bawnm lnjepom.
Gpn gogalahnn ˙jektpojnta ha koÒy
tqatejvho cmoØte efo boloØ.
Gpn ncgojvÎobahnn gepeÎaprÒaemsx
°atapeek pekomehlyetcr gojvÎo-
batvcr °atapeØkamn gponÎbolctba
Panasonic.
He cjelyet gpocjywnbatv b Bawnx fo-
jobhsx tejeiohax njn haywhnkax ha
°ojvwoØ fpomkoctn.
Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr
he golbepfaØte lahhsØ aggapat boÎ-
leØctbnd loÒlr, bols njn lpyfnx
ÒnlkocteØ.
NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn paÎme-
qehnr ˙tofo aggapata boÎje ncto≠hn-
kob tegja. He octabjrØte efo b abto-
mo°nje, golbepÒehhom boÎleØctbnd
gprmsx cojhe≠hsx jy≠eØ b te≠ehne
ljntejvhofo gepnola bpemehn c Îa-
kpstsmn lbeprmn n okhamn.
øjnÎkoe pacgojoÒehne mo°njvhofo
tejeioha k aggapaty moÒet ctatv
gpn≠nhoØ boÎhnkhobehnr wymob. B
˙tom cjy≠ae ylajnte aggapats lpyf ot
lpyfa.
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
Tpeo°obahnr k ˙jektpogntahnd:
GoctorhhsØ tok 1,5 B (olha °atapeØka
R6/LR6, AA, UM-3)
PaÎmeps (WtBtF):
78,5k109,2k26,3 mm
Bec: 160 f (°eÎ °atapeek)
PYCCKNÆ R„SK
KaccethsØ ctepeogponfpsbatejv
Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl.
Clejaho b TaØbahe
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5 Ielepajvhofo „akoha
PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c
lats gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b ctpofom coot-
betctbnn c hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn
texhn≠ecknmn ctahlaptamn.”
+
-
R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
A B
R
L
Plug type : 3.5 mm Stereo
Ë
Specifications
Track system: 4 track 2 channel, stereo
Tape speed: 4.8 cm/s
Frequency range (Normal, High/Metal): 4016000 Hz
Output jack: HEADPHONES; 80
Power output: 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max)
Power requirement:
Battery; 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
Dimensions (WtHtD): 112.0k83.1k29.8 mm
Mass (without batteries): 133 g
[When used in hold mode, at 25 oC (77 oF), on a flat and stable surface]
Panasonic alkaline dry cell batteries; About 28 hours
The play time may be less depending on the operating conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Press in and down towards the minus end.
Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
Premere verso il basso, in direzione
dell’estremità con il segno meno.
Enfoncer en direction de l’extrémité moins.
Pulse adentro y abajo, hacia el extremo del
signo menos.
Duw erin en druk omlaag aan de minus-
zijde.
Tryck in och ned mot änden med
minustecknet.
Tryk batteriet indad og nedad mod minus
enden.
Zamáçknête smêrem dolû konec s minus
pólem.
Wìóë bateriè wkìadajàc najpierw konlec z
biegunem ujemnym.
BctabjrØte cyxoØ Îjemeht cha≠aja
otpnuatejvhsm gojdcom.
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Gjotho golcoelnhnte.
NL
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
Supplied accessories; Stereo earphones (1 pc.)
Tape Playback
1. Insert the tape.
1. (a) Forward side
1. ([DIR] is switched to [FWD].)
2. Set [TAPE] according to the tape
used.
1. HIGH : High and Metal position
1. NORMAL: Normal type
3. Press [21].
4. Adjust the volume.
To stop playback:
Press [].
Auto reverse
Play will continue, looping forward and re-
verse sides, until [] is pressed.
To change the tape direction
Set [DIR] to [FWD] or [REV].
To wind the tape
Press [22 ] or [11 ].
The tape will rapidly move in the direction
of the arrow.
When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [] to release
the button.
Changing the tone
(b) To boost the treble
(c) For clear vocal
(d) To emphasize the bass
Maintenance
Main unit
Clean the cabinet with a cloth, dampened
in mild solution of soap and water. Do not
use benzine or thinner or aerosol type
cleaner.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
ENGLISH
Riproduzione dei nastri
1. Inserire il nastro.
1. (a) Lato in avanti
1. ([DIR] cambia in [FWD].)
2. Impostare [TAPE] secondo il tipo di
nastro usato.
1. HIGH : Nastro posizione alta e
metal
1. NORMAL: Nastro normale
3. Premere [21].
4. Regolare il volume.
Per arrestare la riproduzione:
Premere [].
Reverse automatico
La riproduzione continua cambiando conti-
nuamente dal lato in avanti a quello di
reverse finché non si preme [].
Per cambiare la direzione del nastro
Impostare [DIR] su [FWD] o [REV].
Per avvolgere il nastro
Premere [22 ] o [11 ].
Il nastro si sposta velocemente nella di-
rezione della freccia.
Quando il nastro finisce dopo l’avanza-
mento veloce o il riavvolgimento, pre-
mere [] per rilasciare il tasto.
Cambiamento della tonalità
(b) Per potenziare gli alti
(c) Per chiari suoni vocalici
(d) Per enfatizzare i toni bassi
Manutenzione
Unità principale
Pulire il mobile con un panno inumidito con
una soluzione debole di acqua e sapone.
Non usare benzina, solventi o pulitori di
tipo spray.
Per un suono più pulito en nitido
Pulire le testine periodicamente per assicu-
rarsi l’ottima qualità di riproduzione. Usare
un nastro di pulizia (non fornito).
ITALIANO
Lecture d’une cassette
1. Insérer la cassette.
1. (a) Face avant
1. ([DIR] passe à [FWD].)
2. Régler [TAPE] en fonction du type de
la bande utilisée.
1. HIGH : Type position élevée et
métal
1. NORMAL: Type normal
3. Appuyer sur [21].
4. Ajuster l’intensité sonore.
Arrêt de la lecture:
Appuyer sur [].
Inversion automatique
La bande défile continuellement, commu-
tant alternativement de la face avant sur la
face arrière et vice versa, jusqu’à ce qu’on
appuie sur [].
Changement de sens de défilement
Mettre [DIR] sur [FWD] ou [REV].
Bobinage de la bande
Appuyer sur [22 ] ou [11 ].
La bande défile rapidement dans le sens
de la flèche.
Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobi-
nage, appuyer sur [] pour libérer la
touche.
Réglage de la tonalité
(b) Pour augmenter les aigus
(c) Pour des voix distinctes
(d) Pour renforcer les basses
Entretien
Appareil principal
Nettoyer le coffret avec un chiffon humecté
d’une solution douce de savon et d’eau. Ne
pas utiliser de benzine, de diluant pour
peinture, ni de produits de nettoyage en
aérosol.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour as-
surer une bonne qualité de lecture. Utilisez
une cassette de nettoyage (non fournie).
FRANÇAIS
Reproducción de cintas
1. Inserte la cinta.
1. (a) Lado de avance
1. ([DIR] es cambiado a [FWD].)
2. Ponga [TAPE] de acuerdo con la
cinta utilizada.
1. HIGH : Posición alta y metál
1. NORMAL: Tipo normal
3. Pulse [21].
4. Ajuste el volumen.
Para parar la reproducción:
Pulse [].
Inversión automática
La reproducción continuará en los lados de
avance y de inversión hasta que se pulse
[].
Para cambiar la dirección de la cinta
Ajuste [DIR] a [FWD] o [REV].
Para bobinar la cinta
Pulse [22 ] o [11 ].
La cinta se moverá rápidamente en la di-
rección de la flecha.
Cuando la cinta llegue al final después
del avance rápido o del rebobinado,
pulse [] para dejar libre el botón.
Cambio del tono
(b) Para amplificar los agudos
(c) Para vocales claras
(d) Para destacar el bajo
Mantenimiento
Aparato principal
Limpie la caja con un paño humedecido en
una solución suave de jabón y agua. No
utilice bencina, diluyentes o limpiadores
tipo aerosol.
Para obtener un sonido limpio y nítido
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
ESPAÑOL
Reprodukce magnetofonovÿch
kazet
1. Vloƒte kazetu.
1. (a) Pâední strana
1. ([DIR] je pâepnuto na [FWD].)
2. Nastavte voliç [TAPE] podle typu
pouƒité kazety.
1. HIGH : Kazety typu High a
Metal.
1. NORMAL: Kazety typu Normal.
3. Stisknête [21].
4. Nastavte hlasitost.
Zastavení reprodukce:
Stisknête [].
Autorevers
Budou se postupnê pâehrávat obê strany
kazety, dokud nestisknete tlaçítko [].
Zmêna smêru posuvu pásku
Nastavte [DIR] na [FWD] nebo [REV].
Pâevinutí pásku
Stisknête [22 ] nebo [11 ].
Pásek se zaçne rychle pâevíjet ve smêru
¢ipky.
Jakmile se bêhem rychlého pâevíjení
vpâed nebo zpêt dotoçí pásek do konce,
stisknête [], aby se tlaçítko uvolnilo.
Zmêna barvy zvuku
(b) Pro zesílení vÿ¢ek
(c) Pro çisté vokály
(d) pro zesílení hloubek
Údrƒba
Údrƒba pâístroje
Skâíñku pâístroje çistête hadâíkem, mírnê
navlhçenÿm v mÿdlovém roztoku. Nepou-
ƒívejte benzín, âedidla ani aerosolové
çistící prostâedky.
Pro çist¢í jasnêj¢í zvuk
Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna
dobrá kvalita reprodukce. Pouƒívejte çistící
kazetu (není pâiloƒena).
ÇESKY
Cassettenbetrieb
1. Die Cassette einsetzen.
1. (a) Vorderseite
1. ([DIR] wird auf [FWD] umges-
chaltet.)
2. Den [TAPE]-Wahlschalter entspre-
chend der verwendeten Bandsorte
einstellen.
1. HIGH : HIGH-Position und
Reineisenband
1. NORMAL: Normalband
3. Drücken Sie [21].
4. Stellen Sie die Lautstärke ein.
Zum Stoppen der Wiedergabe:
Drücken Sie [].
Automatische Bandlaufumkehr
Beide Seiten der Cassette werden fort-
laufend wiedergegeben, bis [] gedrückt
wird.
Zum Umschalten der Bandlau-
frichtung
[DIR] auf [FWD] oder [REV] stellen.
Umspulen des Bands
[22 ] oder [11 ] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung
schnell umgespult.
Nach Erreichen des Bandendes während
des Schnellvorlaufs oder Rückspulens
[] drücken, um die betreffende Taste
auszurasten.
Änden des Klangcharakters
(b) Zum Steigern der Höhen
(c) Für deutliche Stimmen
(d) Zum Hervorheben der Bässe
Pflege
Reinigen des Hauptgeräts
Die Außenflächen mit einem weichen Tuch
abreiben, das mit einer neutralen Seifen-
lauge angefeuchtet ist. Auf keinen Fall
Benzin, Farbverdünner oder Reinigungs-
sprays zum Reinigen des Gehäuses ver-
wenden.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassetten-
decks in regelmäßigen Abständen, um
stets die optimale Klangqualität bei
Wiedergabe zu erzielen. Verwenden Sie
dazu eine Reinigungscassette (separat
erhältlich).
DEUTSCH
Bandavspelning
1. Sätt i kassettbandet.
1. (a) Framsida
1. ([DIR] ändras till [FWD].)
2. Ställ in [TAPE] i enlighet med den
bandtyp du använder.
1. HIGH : High positionband och
Metallband
1. NORMAL: Normalband
3. Tryck på [21].
4. Ställ in volymen.
Att avbryta avspelning:
Tryck på [].
Autoreversering
Avspelning fortsätter i kontinuerligt kret-
slopp från framsidan till baksidan, tills du
trycker på [].
Att ändra bandriktning
Ställ [DIR] i läget [FWD] eller [REV].
För att spola bandet
Tryck på [22 ] eller [11 ].
Bandet spolas snabbt i pilens riktning.
Frigör knappen genom att trycka på []
då bandet når slutet efter snabbspolning
framåt eller bakåt.
Ändring av tonen
(b) För att intensifiera högtonerna
(c) För klara vokalljud
(d) För att framhäva bastonerna
Skötsel
Huvudenheten
Rengör höljet med en tygduk doppad i en
mild tvållösning. Använd inte bensen, thin-
ner eller rengöringsmedel av aerosoltyp.
För att erhålla ett renare och klarare ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet
för att uppnå en bra inspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (extra till-
behör).
SVENSKA
Båndafspilning
1. Åbn dækslet og sæt kassettebåndet
i.
1. (a) Forsiden
1. ([DIR] sættes til [FWD].)
2. Sæt [TAPE] i den stilling, der mod-
svarer det anvendte bånd.
1. HIGH : High position- og
metalbånd
1. NORMAL: Normal type
3. Tryk på [21].
4. Reguler lydstyrken.
Standsning af afspilning:
Tryk på [].
Automatisk båndvending
Afspilningen vil fortsætte på for- og bagsi-
den af båndet, indtil der trykkes på [].
Ændring af båndløbsretningen
Sæt [DIR] til [FWD] eller [REV].
For at spole båndet
Tryk på [22 ] eller [11 ].
Båndet hurtigspoles i pilenes retning.
Tryk på []-knappen for at udløse knap-
pen, når båndet har nået slutningen efter
hurtig frem- eller tilbagespoling.
Ændring af tonen
(b) Kraftigere diskant
(c) Klarere stemmer
(d) Fremhævelse af bassen
Vedligeholdelse
Rengøring af apparatet
Kabinettet rengøres med en klud, der evt.
er fugtet med mildt sæbevand. Benyt aldrig
benzin, fortynder eller kemikalier på
spraydåse.
En renere, skarpere lyd
For at sikre en god lydkvalitet under gen-
givelse af bånd, bør tonehovedet renses
med jævne mellemrum. Brug et særligt
rensebånd (ekstra tilbehør).
Der tages forbehold for trykfejl.
DANSK
Afspelen van banden
1. Open het deksel en leg de cassette
erin.
1. (a) Voorwaartse kant
1. ([DIR] wordt omgeschakeld naar
[FWD].)
2. Stel [TAPE] in overeenkomstig op
het type cassetteband, dat u ge-
bruikt.
1. HIGH : High position en me-
taalband
1. NORMAL: Normale band
3. Druk op [21].
4. Stel het volume in.
Om de bandweergave te stoppen:
Druk op [].
Automatische bandomkering
Het afspelen wordt voortgezet en de band
zal omschakelen van voorwaarts naar
achterwaarts, dan weer voorwaarts enz.,
totdat [] wordt ingedrukt.
Om de bandlooprichting te veran-
deren
Stel [DIR] in op [FWD] of [REV].
Om de band vooruit of terug te
spolen
Druk op [22 ] of [11 ].
De band zal snel bewegen in de richting
van de pijl.
Wanneer het einde van de band is bereikt
na snel vooruit- of terugspoelen, dient u
[] in te drukken om de toets in de vrije
stand te zetten.
Klandkregeling
(b) Meer hoge tonen
(c) Voor meer helderheid in stemmen
(d) Meer nadruk op lage tonen
Onderhoud
Hoofdapparaat
Reinig de buitenpanelen met een doek die
bevochtigd is met een milde oplossing van
water en zeep. Gebruik geen benzine, ver-
fverdunner of schoonmaakmiddelen in
spuitbussen.
Voor een helder en zuiver geluid
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd
te zijn van een weergave van goede
kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigings-
cassette (niet bijgeleverd).
NEDERLANDS
Odtwarzanie taøm
1. Otwórz pokrywe i wìóë kasetè do jej
kieszeni.
1. (a) Pierwsza strona kasety
1. ([DIR] jest przeìàczony do pozycji
[FWD].)
2. Nastaw [TAPE] zgodnie z rodzajem
uëywanej taømy.
1. HIGH : Taøma o podwyëszo-
nym pràdzie podkìadu i
metalowa
1. NORMAL: Taøma normalna
3. Naciønij [21].
4. Nastaw gìoønoøã.
Aby zakoæczyã odtwarzanie:
Naciønij przycisk [].
Autorewers
Odtwarzanie (na zmianè: pierwszej i
drugiej strony kasety) bèdzie trwaìo aë do
chwili naciøniècia przycisku [].
Aby zmieniã kierunek przesuwu
taømy
Ustaw [DIR] w pozycji [FWD] lub [REV].
Aby przewinàã taømè
Naciønij jeden z przycisków [22 ] lub
[11 ].
Taøma bèdzie szybko przesuwana zgod-
nie z kierunkiem strzaìki.
Gdy podczas przewijania, lub cofania,
taøma zostanie przewinièta do koæca,
naciønij przycisk [], aby zwolniã
odpowiedni przycisk.
Regulacja barwy dœwièku
(b) Aby wzmocniã soprany
(c) Aby uwydatniã partie wokalne
(d) Aby wzmocniã basy
Konserwacja
Gìówne urzàdzenie
Czyøã obudowè szmatkà, zwilëonà sìabym
roztworem mydìa w wodzie.
Nie uëywaj benzyny, rozpuszczalnika, ani
ørodków czyszczàcych w aerozolu.
Aby uzyskaã czystszy dœwièk
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania,
regularnie czyøã gìowice. Uëywaj do tego
celu taømy czyszczàcej (nie naleëy do wy-
posaëenia).
POLSKI
BocgponÎbelehne jehts
1. Bctabvte kaccety.
1. (a) Gepelhrr ctopoha
1. (Gepekjd≠atejv [DIR] yctahob-
jeh b gojoÒehne [FWD].)
2. Yctahobnte gepekjd≠atejv [TAPE]
b cootbetctbnn c tngom ncgojvÎye-
moØ jehtoØ.
1. HIGH : MetajjnÎnpobahhsØ
n xpomokcnlhsØ tng
jehts
1. NORMAL: HopmajvhsØ tng
jehts
3. HaÒmnte khogky [21].
4. OtpefyjnpyØte ypobehv fpom-
koctn.
Ljr octahobkn bocgponÎbelehnr:
HaÒmnte khogky [].
Abtopebepc
BocgponÎbelehne gepelheØ n o°pathoØ
ctopohs °ylet gpolojÒatvcr lo tex
gop, goka he °ylet haÒata khogka [].
NÎmehehne hagpabjehne jehts
Yctahobnte gepekjd≠atejv [DIR] b
gojoÒehne [FWD] njn [REV].
Ljr gepemotkn jehts
HaÒmnte khogky [22 ] njn [11 ].
Jehta ha≠het °sctpo gepematsbatvcr b
hagpabjehnn ctpejkn.
Kofla jehta loxolnt lo kohua gocje
yckopehhoØ gepemotkn bgepel njn
haÎal, haÒmnte khogky [], ≠to°s ot-
kjd≠ntv khogky.
NÎmehehne tem°pa
(b) Ljr ycnjehnr bscoknx ≠actot
(c) Ljr °ojee ≠etkofo bokaja
(d) Ljr ycnjehnr °acob
Yxol
OchobhoØ aggapat
O≠nqaØte kopgyc tkahvd, cmo≠ehhoØ b
cja°om msjvhom pactbope. He gojv-
ÎyØtecv °ehÎnhom, pactbopntejem n
o≠nctntejrmn a˙poÎojvhofo tnga.
¨to°s o°ecge≠ntv kpnctajvhyd ≠nc-
toty Îby≠ahnr
Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn ljr o°ec-
ge≠ehnr xopowefo ka≠ectba Îbyka gpn
bocgponÎbelehnn. NcgojvÎyØte ≠nctr-
qyd kaccety (he bxolnt b komgjekt goc-
tabkn).
PYCCKNÆ R„SK
Gpnmep mapknpobkn: ±±8 A ±±±±±±
Íjemehts kola: 3-nØ cnmbojfol nÎfotobjehnr
(8±1998 f., 9±1999 f., 0±2000 f., );
4-sØ cnmbojmecru nÎfotobjehnr
(A–rhbapv, B–iebpajv, , L–leka°pv)
PacgojoÒehne mapknpobkn: Bhytpn °atapeØhofo otceka
VOL
NORMAL
21
4
3
∫
5
6
(a)
HIGH MTL
TAPE
(b)
(c)
(d)
REV FWD
DIR
RQTT0366
MTL
MTL MTL
MTL
MTL
MTL
MTL
MTL
MTL
MTL
MTL
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic RQE11 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi