Beninca Premier Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehügeltore:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG,
inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
Declaration du fabricant
(Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 98/37/CEE, modiée;
nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations
nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
4
5
332
130
112
160
365
650
42
170
115
160
165
Fig.1
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
Dati tecnici Technical data Technische Daten
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Coppia
Classe isolamento mot.
Giri motore
Giri uscita
Peso max. anta
Lunghezza max. anta
Condensatore
Rumorosità
Lubricazione
Grado IP
Temp. funzionamento
Peso
Power supply
Motor feed
Power drawn
Current drawn
Torque
Motor insulation class
Motor r.p.m.
Output rounds
Door leaf max. weight
Door leaf max.
Capacitor
Noise level
Lubrication
IP class
Operating temp.
Weight
Stromversorgung
Motorspeisung
Aufgenomm. Leistung
Aufgenomm. Strom
Drehmoment
Schutzklasse des Mot.
Motorendrehzahl
Drehzahl am Ausgang
Max. Türügelgewicht
Max. Flügellänge
Kondensator
Geräuschentwicklung
Schmierung
IP Grad
Betriebstemperatur
Gewicht
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Courant absorbé
Couple
Classe d'isolement
Régime
N. de tours en sortie
Poids max. porte
Longueur max. porte
Condensateur
Bruit
Lubrication
Degré IP
Temp. fonctionnement
Poids
Alimentación
Alimentación del motor
Consumo de potencia
Consumo de corriente
Par
Clase aislamiento mot.
Revoluciones motor
Revoluciones salida
Peso máx. hoja
Longitud máx. hoja
Condensador
Ruido
Lubricación
Índice IP
Temp. de funcionamiento
Peso
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężenie
Pobór mocy
Moment obrotowy
Klasa izolacji silnika
Obroty silnika
Obroty wyjściowe
Ciężar max. skrzydła
Dł. max. skrzydła
Kondensator
Max. halas
Smarowanie
Stopień IP
Temp. podczas pracy
Ciężar
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
10
11
4
1
2
RG 58
6
3x1,5 min
230 V
5
2
1
2x1,5
2x1
2x1
A
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
Legenda:
1 Motoriduttore PREMIER
2 Fotocellule FTC/FTM
3 Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale
4 Lampeggiante LAMP
5 Antenna AW
6 Centrale elettronica.
Legenda:
1 Motoreducer PREMIER
2 Photo-electric cells FTC/FTM
3 Key selector CH (external) or digital keyboard
4 Flash-light LAMP
5 Antenna AW
6 Electronic board.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor PEMIERE
2 Fotozelle FTC/FTM
3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur
4 Blinker LAMP
5 Antenne AW
6 Elektroschrank.
Légende:
1 Moteur-réducteur PREMIER
2 Photocellule FTC/FTM
3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital
4 Clignotant LAMP
5 Antenne AW
6 Centrale électronique.
Leyenda:
1 Motorreductor PREMIER
2 Fotocélulas FTC/FTM
3 Selectores a llave CH (de supercie).
4 Relampagueador LAMP.
5 AntenaAW.
6 Central electrónica.
Objaśnienia:
1 Siłownik PREMIER
2 Fotokomórki FTC/FTM
3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami
4 Światło migające LAMP
5 Antena AW
6 Centralka elektroniczna
A
4x1
A
PREMIER / L / R 4x1,5mm
2
PREMIER 24 2x1,5mm
2
+ 3x0,5mm
2
16
17
Attention
Avant de procéder à l’installation, lire les instructions indiquées ci-dessous.
Il est impérativement interdit d’utiliser le produit PREMIER pour des applications différentes de celles illu-
strées dans les présentes instructions.
Instruire l’utilisateur sur l’usage de l’installation.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur PREMIER. Vingt années
d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et tech-
nologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour
ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement ables et qui grâce à leurs
puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes et sont garantis. En plus, une police d’assurance respon-
sabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de
fabrication.
Renseignements généraux
Pour un bon fonctionnement de l’automatisme, la porte à automatiser doit posséder les caractéristiques
suivantes:
Bonne robustesse et rigidité des portes.
Charnières en bon état d’efcacité.
Les portes doivent pouvoir être déplacées manuellement et sans effort sur toute leur course.
Présence d’un arrêt en fermeture.
Dans le cas contraire, remplacer les parties défectueuses.
La abilité et la sécurité de l’automatisme dépendent de l’état de la structure du portail.
Caractéristiques générales
Cet automatisme a été volontairement étudié pour résoudre la nécessité de motorisation des portes là les
encombrements physiques compromettent l’utilisation de réalisateurs traditionnels.
Equipé d’un bras articulé et de n de course, le PREMIER, permet des mouvements réguliers et silencieux:
son application est facile et, avec son design plaisant, il est en mesure de satisfaire les attentes les plus
exigeantes.
Le déblocage de secours est simple et able grâce au levier avec clé personnalisée.
Branchements
PREMIER / PREMIER L / PREMIER R:
Marron Phase moteur et condensateur
Gris ou Bleu ciel Commun
Noir Phase moteur et condensateur
Jaune/Vert Branchement de terre – obligatoire aux termes des lois en vigueur.
Les contacts des ns de course sont branchés en série aux deux phases moteur.
Si suite à une commande d’ouverture le moteur bouge en fermeture, il suft d’invertir les ls marron/noir dans
la centrale de commande.
PREMIER 24:
Rouge Moteur +
Noir Moteur -
Faites les branchements des ns de course à la centrale de commande.
Si suite à une commande d’ouverture le moteur bouge en fermeture, il suft d’invertir les ls rouge/noir dans
la centrale de commande.
En ce qui concerne les réglages de couple et les modes de fonctionnement, voir les notices de la centrale
de commande.
Réglage des ns de course (g. 3)
Le PREMIER dispose de ns de course incorporés soit pour l’ouverture que pour la fermeture. Procédez
comme il suit:
18
19
Débloquez l’actuateur (voir paragraphe «Déblocage manuel»).
Enlevez la couverture M du levier de déblocage L.
Dévissez la vis V1 et enlevez le levier de déblocage L.
Dévissez les vis V2 et enlevez le carter de couverture.
Portez le vantail sur la butée d’arrêt de fermeture.
Desserrez la vis de xation de la came et réglez-la de manière à provoquer l’intervention du micro interrup-
teur.
Répétez la même opération avec l’autre came, après avoir complètement ouvert le vantail.
Restaurez le fonctionnement automatique et vériez avec quelques manoeuvres la correcte mise en place
des cames.
Serrez les vis de xation des cames.
Note:
Les versions PREMIER /R/L (230 Vac) peuvent faire pression pendant quelques secondes sur les butées
d’arrêt sans provoquer aucun dommage au motoréducteur. En cas de nécessité il est donc possible d’avoir
le fonctionnement temporisé, avec exclusion des ns de course.
La version PREMIER 24 requiert le réglage des cames et le branchement des ns de course à la centrale de
commande.
Déblocage manuel
Pour la manoeuvre manuelle, en cas de panne de courant, PREMIER offre deux solutions:
Déblocage de l’intérieur (g. 3)
Une fois la clé personnalisée C insérée, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appliquez une rotation au levier de déblocage L d’au moins 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
A ce point le réducteur résultera débloqué et le portail pourra être poussé manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, reportez le levier L dans la position initial et faites tourner la clé C
dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre. Une fois rétabli le courant électrique, la première manœuvre
restaurera le fonctionnement normal.
Déblocage interne – externe à l art. DU.MS45 (g. 4 - optionnel)
Enlez le câble en acier C sur le levier L.
Faites passer la gaine G avec la cosse K jusqu’à atteindre la butée sur le trou F.
Fixez le câble en acier C dans la poigné comme illustré dans la g. 4.
Tournez la poignée pour débloquer.
En tournant à nouveau la poignée, la première manoeuvre restaurera le fonctionnement normal.
Applications
Application pour ouverture vers l’intérieur max. 90° (g. 5).
Application pour ouverture max. 130° (g. 6).
N.B. Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins l’espace signalé.
Application pour ouverture vers l’extérieur (gg. 7 - 8).
ATTENTION
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas
de défauts de fabrication, il faut que le montage soit réalisé suivant les normes et que soient utilisés des
accessoires Benincà.
22
23
Pos.
PREMIER - PREMIER L
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686168
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
A
Calotta PREMIER
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
Calotta PREMIER L
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686133
2
3
4
A
5
9
7
6
8
10
12
1
11
24
25
2
3
4
11
5
9
7
6
8
10
1
13
12
Pos.
PREMIER R
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686134
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686959
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Calotta
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
12
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
13
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
28
29
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien
spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d'urgence
Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d’avarie, deux solutions sont
possibles:
Déverrouillage interne
Une fois la clé personnalisée C insérée, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appliquez une rotation au levier de déblocage L d’au moins 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
A ce point le réducteur résultera débloqué et le portail pourra être poussé manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, reportez le levier L dans la position initial et faites tourner la clé C
dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre. Une fois rétabli le courant électrique, la première manœuvre
restaurera le fonctionnement normal.
Déverrouillage externe au ras: en option
Disponible dans la version à xation murale et à xation murale externe ou avec un accessoire à encaisser
(article MB.SE).
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement
un technicien spécialisé pour ce type d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérier périodiquement l’efcacité des dispo-
sitifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui
concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques
câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une rme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices cor-
porels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE
de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
PREMIER
Clé personnalisée C
Levier L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Beninca Premier Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire