CANGAROO Car seat Monsters Mode d'emploi

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Mode d'emploi
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА СЕДАЛКА ЗА
КОЛА ZY-03
INSTRUCTION MANUAL FOR CHILD CAR SEAT
ZY-03
BEDIENUNGSANLEITUNG FUR
Autokinderstiz ZY-03
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE
COCHE PARA BEBES Y NIÑOS ZY-03
Siège d’auto ZY-03
Моля, прочетете ръководството преди да инсталирате седалката.За да сте
сигурни, че Вашето дете получава възможно най -голяма защита, при
употребата на седалката за кола, прочетете и следвайте Инструкцията за
употреба.
Please readf carefully this instruction manual before installing the seat. In order to be
sure that your child is getting the safety it needs when using this carseat, read and
follow the Instruction Manual.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie die Sitzerhöhung einbauen. Um
die Sicherheit Ihres Kindes sicherzustellen, wenn Sie die Sitzerhöhung benutzen,
lesen Sie und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’installer le siège-auto. Pour être sûr
que votre enfant est bien sauvegardéen utilisant le produit, lisez soigneusement et
suivez la notice d’utilisation.
Παρακαλώ διαβάστε το εγχειρίδιο πριν εγκαταστήσετε το κάθισμα.Για να
βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας έχει τη μεγαλύτερη δυνατή προστασία κατά τη χρήση
του καθίσματος, διαβάστε και ακολουθήστε τις Οδηγίες χρήσης.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’installer le siège-auto. Pour être sûr
que votre enfant est bien sauvegardéen utilisant le produit, lisez soigneusement et
suivez la notice d’utilisation.
Por favor, lea el manual antes de instalar la silla. Para asegurarse de que su hijo
recibe la mayor seguridad en el uso de la silla de coche, lea y siga las instrucciones.
INDICACIONES
1. No cambie la tapicería de tela entre sí, excepto por uno que ha recomendado el
vendedor o importador. La tapicería es de gran importancia para la seguridad del
asiento.
2. Siempre coloque cuidadosamente la almohadilla tan cerca de la parte posterior de la
silla de seguridad como se muestra en las instrucciones.
3. Los padres no deben usar en cualquier caso el cojín del asiento, equipado con una
bolsa de aire. No reemplazar o modificar de ninguna manera el producto.
4. No utilice nunca el producto sí estuvo involucrado en un accidente o si está desgastado
por el uso.
5. Nunca deje a su niño en la silla sin vigilancia.
6. Asegúrese de que ninguno de los cinturones de seguridad no quede atrapado por la
puerta del coche o en el asiento plegable. Si el asiento trasero en el coche es plegable,
usted debe asegurarse de que está construido correctamente y en la medida de lo
posible - en posición vertical.
7. La silla y sus diversas partes de plástico y metal pueden calentarse si el automóvil ha
estado estacionado en el sol. En tales casos y cuando no esté en uso, se puede cubrir con
un paño. Esto ahorrará algo del calor y las quemaduras infantiles.
8. Sé cuidadoso que los cinturones de seguridad no estén torcidos. Para ello, el siguiente
diagrama de la instrucción.
9. Es importante que el cinturon se coloca como sea posible bajo y no sobre la
panza. Asegúrese de que la cinta es suficiente (pero no demasiado) apretado. Las bandas
sueltas también pueden ser tan peligrosos como apretado.
10. El equipaje y objetos más pesados deben estar bien sujetos en el coche. Los que no
están unidos pueden constituir un peligro en caso de un accidente.
Ponga a su hijo a sentarse, a continuación, compruebe cuidadosamente la diagonal y la
cinta inferior en el niño. Haga clic en el cinturón de hebilla. Compruebe si el niño se
encuentra convenientemente ubicado y si se está inclinando adecuadamente en el
respaldo de la silla y fijar los cinturones de seguridad, por lo que no son demasiado
flojos. IMPORTANTE!
A. Para los niños pequeños (15-25 kg.) el cinturón diagonal debe pasar por debajo del
brazo de soporte (ver la diagrama).
B. Para los niños mayores (22-36 kg) el cinturón diagonal debe pasar ambos lados del
brazo de soporte.
1. Esta silla está diseñada para niños que pesan entre 15 y 36 kg y está aprobado para su
uso en asientos equipados con cinturones con agarre de tres puntos.
2. Mantenga la silla de sustancias químicas peligrosas (por ejemplo, una solución de
baterías).
3. En el caso de un accidente, suelte primero el niño pulsando el botón rojo del cierre.
4. Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro donde se puede llegar fácilmente.
5. Se recomienda que si se viaja con personas con diferentes pesos, los pasajeros más
pesados que ocupan los asientos delanteros y ligeros -atrás.
6. Cuando no utilice la silla de coche mejor asegure un cinturón de seguridad para que no
puede caer o volar en caso de un accidente.
PRODUCIDO PARA MONI
IMPORTANTE: Moni Trade Ltd.
Dirección: Trebich, 1, calle Dolo 1.
Sofia, Bulgaria
Tel.: +359 2/838 04 59
Notas importantes
Groups 2,3
From 15kg to 36kg
Car seat ZY-03
СЪДЪРЖАНИЕ / CONTENT
BG Инструкция за употреба.......................................................... 2
Manual Instruction……………………………………………………………..7
Bedienungsanleitung.................................................................8
Εγχειρίδιο οδηγιών ……………………………….……………..……..…….9
Instructions de sécurité……………………………………………......11
Instrucciones de seguridad…………………………………………..........12
GR
FR
DE
EN
43
21
Mettez l’enfant en position assise, puis déposez la ceinture diagonale et la
ceinture basse à l’enfant. Élancez la ceinture dans la boucle. Vérifiez si l’enfant est
assis d’une manière confortable, s’il s’est appuyé correctement sur le dossier du
siège et fixez les ceintures pour qu’elles ne soient pas excessivement relâchées.
IMPORTANT !
A. Pour les petits enfants (15-25kg) la ceinture diagonale doit passer sous le
support de la main (à voir le diagramme).
B. Pour les plus grands enfants (22-36kg) la ceinture diagonale doit passer des
deux côtés du support de la main.
Remarques importantes
1. Ce siège est destiné aux enfants pesant entre 15 et 36 kg. Il est approuvé pour
l’utilisation sur des sièges équipés de ceinture à 3 points.
2. Gardez le siège loin de substances chimiques (p.ex. solution de batteries)
3. En cas d’accident, premièrement libérer l’enfant en appuyant sur le bouton
rouge de la boucle de la ceinture.
4. Gardez ce mode d’emploi dans un lieu sûr.
5. Si vous voyagez avec des gens à poids différent, placez les gens les plus gros sur
les sièges antérieures et les autres -sur les sièges postérieures.
6. Lorsque vous utilisez le siège d’auto, le meilleur est de le fixer sur la ceinture
de sécurité pour éviter le risque de chute ou détachement brusque en cas
d’accident.
PRODUIT POUR MONI IMPORTANT:
Moni Trade Ltd.
Adresse: Trebich, 1,
rue Dolo 1. Sofia,
Bulgarie
Tél .: +359 2/838 04 59
1. Se trata de una silla de coche "universal". Este producto está aprobado por la
normativa ECE R44 /04 para su uso en la mayoría, (pero no todos los coches).
2. Esta silla se define como "universal", de acuerdo a una serie de requisitos y de acuerdo
con los últimos estándares para este producto.
3. La silla probablemente es compatible con su coche es - muy bien cuando las
instrucciones para el coche en establece que se puede utilizar este tipo de producto
"universal" (por el grupo).
Si tienes alguna pregunta, por favor, póngase en contacto con el vendedor o
importador. Esta silla de coche se puede utilizar en los asientos delanteros y traseros,
equipado con un cinturón diagonal agarre de 3 puntos y cinta inferior (que pasa através
del estómago). Coloque la almohada lo más cercano al respaldo
ES INSTRUCCIONES DE USO
12
ES
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1. Това е "универсална" седалка за кола.Този продукт е одобрен от ECE R44/04 за
употреба в повечето )но не всички) автомобили.
2. Тази седалка е дефинирана като "универсална", според редица изисквания и
според последните стандарти за този продукт.
3. Вероятността седалката да е съвместима с колата ви е най -голяма, когато в
инструкциите за самата кола е посочено, че в нея може да се използва този
вид "универсален" продукт (от съответната група).
Ако имате някакви въпроси, моля обърнете се към продавача или вносителя.
Тази седалка за кола може да бъде използвана и на предни и задни седалки,
оборудвани с диагонален колан с 3-точково захващане и долен колан (който
минава през стомахчето).
Поставяйте възглавницата максимално близо до облегалката на седалката.
(Снимка 1)
Указания
1. Не сменяйте плата на тапицерията с друг, освен с този, който е препоръчал
продавачът или вносителят.Тапицерията е от голямо значение за
безопасността на столчето.
2. Винаги поставяйте внимателно възглавничката максимално близо до
облегалката на седалката на колата, както е показано в инструкциите.
3. Родителите не трябва да използват в никакъв случай възглавницата на
седалки, оборудвани с въздушна възглавница.Не подменяйте и не
модифицирайте по никакъв начин продукта.
4. Никола не използвайте продукта, ако е участвал в инцидент или ако вече е
износен от употреба.
5. В никакъв случай не оставяйте детето в седалката без надзор.
6. Уверете се, че никой от безопасните колани не е защипан от вратата на колата
или при сгъване на седалката.Ако задната седалка в колата ви е сгъваема,
трябва да се уверите, че е правилно разгъната и във възможно най -изправена
позиция.
7. Седалката и различни нейни пластмасови и метални части могат да се
нагорещят, ако колата е била паркирана на слънце.В такива случаи и когато не
я използвате, може да я покривате с кърпа.Така ще предпазите частите от
загряване и детето от изгаряне.
8. Внимавайте безопасните колани да нбе се усукват.За тази цел следвайте
диаграмата от инструкцията.
9. Важно е коланът да е поставен възможно най -ниско и не около коремчето.
Уверете се, че коланът е достатъчно (но не прекалено) стегнат.Хлабавите
колани също може да са толкова опасни, както и стегнатите.
10. Багажът и тежките предмети трябва да са здраво прикрепени в колата.Тези,
които не са прикрепени, може да представляват опасност в случай на
инцидент.
BG
2
Сложете детето да седне, след това сложете внимателно диагоналния и долния
колан върху детето.Щракнете коланите в катарамата.Проверете дали детето е
удобно разположено и дали се е облегнало правилно на облегалката на
седалктата и закрепете коланите, така че да не са прекалено хлабави.(Снимка 2)
NOTICE D’UTILISATON
1. C’est un siège d’auto « universel ».L’utilisation de ce produit dans presque
tous les automobiles, mais pas dans TOUTE, est approuvé par ECE R44/04.
2. Ce siège est défini comme «universel »selon un certain nombre
d’exigences et selon les normes dernières de ce type de produits.
3. Il est plus probable que le siège soit compatible avec votre voiture si dans
les instructions d’utilisation de la voiture est indiqué la possibilité d’emploi
de ce type de produit universel (du groupe correspondant).
Si vous avez des questions, adressez-vous au vendeur de magasin ou à
l’importateur.
Ce siège d’auto peut être placé sur les sièges antérieurs et même postérieurs,
équipés de ceinture diagonale à3 points et ceinture basse (qui passe par
l’estomac).
Placez le coussinet au maximum près du dossier de siège.
INSTRUCTIONS
1. Ne pas changer le tissu de la tapisserie avec un autre à l’exception de celui
recommandé par le commerçant ou l’importateur. La tapisserie est d’une grande
importance pour la sécurité du siège.
2. Toujours placez attentivement le coussinet au maximum près du dossier de siège
de la voiture, comme vous voyez dans le mode d’emploi.
3. Les parents ne doivent pas poser en aucun cas le coussinet sur des sièges équipés
d’airbag.Ne substituez et ne modifiez pas le produit de n’importe quelle manière.
4. NE JAMAIS utiliser le produit s’il a pris part à un incident ou s’il est déjà détérioré
(usé) d’utilisation.
5. NE JAMAIS laisser l’enfant sans la surveillance d’un adulte.
6. Assurez-vous qu’aucune ceinture de sécurité n’est attrapée par la porte de la
voiture ou pendant le pliement du siège. Si le siège postérieur de votre voiture est
pliant, vérifiez s’il est bien déployé et s’il est en position la plus dressée.
7. Le siège ou ses parties plastiques et en métal peuvent s’échauffer si la voiture
est garée au soleil. Dans ce cas, même lorsque vous n’utilisez pas le siège, vous
pouvez le couvrir d’un chiffon. Comme ça vous allez protéger les pièces
d’échauffement et votre enfant – de brûlures.
8. Soyez attentifs pour le tortillage des ceintures de sécurité. (à voir et à suivre le
diagramme dans le mode d’emploi)
9. Il est important de mettre la ceinture en position la plus basse possible et non
pas autour du ventre. S’assurer que la ceinture est assez (mais pas excessivement)
serrée. Les ceintures relâchées peuvent être aussi bien dangereuses que les
ceintures serrées.
10. Le bagage et les lourds objets doivent être bien fixés dans la voiture. Ceux qui
ne sont pas fixés peuvent être dangereux en cas d’accident.
FR
11
ВАЖНО!
AЗа малки деца (15 -25 кг.) диагоналният колан трябва да минава под
подпората за ръката (вижте диаграмата).(Снимка 3)
ВЗа по -големи деца (22 -36 кг.) диагоналният колан трябва да минава от
двете страни на подпората за ръката.(Снимка 4)
3
Важни забележки
1. Тази седалка е проектирана за деца с тегло между 15 и36 кг и е одобрена
за използване на седалки, оборудвани с колани с 3-точково захващане.
2. Пазете седалката от опасни химически вещества (например разтвор от
батерии).
3. В случай на инцидент, първо освободете детето, като натиснете червения
бутон на катарамата.
4. Пазете тази инструкция на сигурно място, където не може да бъдат лесно
достигната.
5. Препоръчително е ако пътувате с хора с различно тегло, по-тежките
пътници да заемат предните седалки, а по-леките -отзад.
6. Когато не използвате столчето, най -добре е да го закрепите с безопасния
колан, за да не може да падне или изхвърчи в случай на инцидент.
ПРОИЗВЕДЕНО ЗА MONI
Вносител:Мони Трейд ООД
Адрес:кв.Требич,ул.Доло 1.
София,България
Тел.: +359 2/ 838 04 59
“Mони Трейд „ ООД дава гаранция на първоначалния краен потребител на своите
детски столчета за кола, че същите нямат дефекти в материалите и изработката.
С настоящото даваме гаранция за Продукта срещу дефекти в материалите и
изработката при обикновена потребителска употреба към момента на покупката и за
период от 2години след датата на доставката.Ако Продуктът покаже дефекти по
време на гаранционния период, Вие следва да изпълните указанията за връщането
му, дадени от нас, и ние ще предприемем едно от следните действия:
1. Ще го подменим със същия или равностоен продукт на този, закупен от Вас;
2. Ще го поправим;
3. Ще Ви върнем изцяло или частично покупната цена на Продукта.Поради
напредъка в технологиите и съответните продуктови наличности Продуктът, който Ви
изпратим като подмяна, може да има малки разлики или по-ниска продажна цена от
оригиналния Продукт, който сте закупили.
Ако Продуктът покаже дефекти по време на гаранционния период, то разходите по
връщането на дефектиралата част до склад на Мони Трейд ООД еза сметка на
потребителя.Производителят не поема никакви разходи, които могат да възникнат
под формата на увреждане на детското столче за колаили друго имущество по време
на транспорт към него.Купувачът, на свой риск и за собствена сметка, изпраща до
производителя за оценка на обхвата на гаранцията и ремонт детското столче за кола.
Продуктът ще бъде върнат на купувача за негова сметка.
Мони Трейд ООД, по свой избор, ще поправи или замени части от детското столче за
кола, които са доказано дефектни поради неправилна фабрична изработка или
материали.Поправените части или новите подменени такива ще се предоставят от
Мони Трейд ООД в замяна на дефектните и ще бъдат или нови, или пре-
сертифицирани за употреба.
3.Οι γονείς δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιούν το μαξιλάρι σε καθίσματα με
αερόσακο.Μην αντικαθιστάτε ή τροποποιείτε το προϊόν με οποιονδήποτε τρόπο.
4.Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν έχει εμπλακεί σε ατύχημα ή εάν έχει υποστεί
φθορές από τη χρήση.
5.Μην αφήνετε σε καμία περίπτωση το παιδί στο κάθισμα χωρίς επιτήρηση.
6.Βεβαιωθείτε ότι καμία από τις ζώνες ασφαλείας δεν είναι πιασμένη από την πόρτα
του αυτοκινήτου ή από το δίπλωμα του καθίσματος.Αν το πίσω κάθισμα του
αυτοκινήτου σας είναι αναδιπλωμένο, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά διπλωμένο και σε
όρθια θέση.
7.Το κάθισμα και τα διάφορα πλαστικά και μεταλλικά του εξαρτήματα μπορεί να
ζεσταθούν αν το αυτοκίνητο ήταν παρκαρισμένο στον ήλιο.Σε τέτοιες περιπτώσεις και
όταν δεν το χρησιμοποιείτε, μπορείτε να το καλύψετε με ένα πανί.Αυτό θα το
προστατέψει από υπερθέρμανση και το παιδί από κάψιμο.
8.Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες ασφαλείας δεν είναι στριμμένες.Για να το κάνετε αυτό,
ακολουθήστε το διάγραμμα της οδηγίας.
9.Είναι σημαντικό η ζώνη να τοποθετείται όσο το δυνατόν χαμηλότερα και όχι γύρω
από την κοιλιά.Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι αρκετά (αλλά όχι πολύ) σφιχτή.Οι
χαλαρές ζώνες μπορούν επίσης να είναι τόσο επικίνδυνες όσο και οι σφιχτές.
10.Η αποσκευή και τα βαριά αντικείμενα πρέπει να είναι σταθερά στερεωμένα στο
αυτοκίνητο.Όσα δεν είναι συνδεδεμένα μπορεί να αποτελέσουν κίνδυνο σε
περίπτωση ατυχήματος.
Αφήστε το παιδί να καθίσει, στη συνέχεια τοποθετήστε προσεκτικά τη διαγώνιο και
τη χαμηλότερη ζώνη στο παιδί.Κάντε κλικ στις ζώνες στην πόρπη.Ελέγξτε ότι το
παιδί βρίσκεται σε βολική θέση και στηρίζεται σωστά στην πλάτη του καθίσματος και
στερεώστε τις ζώνες ασφαλείας έτσι ώστε να μην είναι πολύ χαλαρές.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
A Για μικρά παιδιά (15 -25 kg), η διαγώνια ζώνη πρέπει να περάσει κάτω από το
στήριγμα για τα χέρια (βλ. Διάγραμμα).
В Για μεγαλύτερα παιδιά (22 -36 kg), η διαγώνια ζώνη πρέπει να περάσει και
στις δύο πλευρές του στηρίγματος για τα χέρια.
Σημαντικές παρατηρήσεις
Το κάθισμα αυτό έχει σχεδιαστεί για παιδιά που ζυγίζουν μεταξύ 15 και 36 κιλών και
έχει εγκριθεί για χρήση σε καθίσματα εξοπλισμένα με ιμάντες συγκράτησης 3
σημείων.
Φυλάξτε το κάθισμα από επικίνδυνες χημικές ουσίες (για παράδειγμα, διάλυμα
μπαταρίας).
Σε περίπτωση ατυχήματος, ελευθερώστε πρώτα το παιδί πατώντας το κόκκινο
κουμπί της πόρπης.
Διατηρήστε αυτή την οδηγία σε ασφαλές μέρος όπου δεν είναι εύκολη η πρόσβαση.
Συνιστάται εάν ταξιδεύετε με ανθρώπους με διαφορετικό βάρος, οι πιο βαρύς
επιβάτες να καταλαμβάνουν τα μπροστινά καθίσματα και οι ελαφρότεροι -πίσω
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κάθισμα, είναι προτιμότερο να το στερεώσετε με την
ζώνη ασφαλείας για να μην πέσει ή να μην παρασυρθεί σε περίπτωση ατυχήματος.
10
4
Ограничената гаранция не обхваща щети, причинени на продукта в резултат на
неправилна употреба, инцидент, злоупотреба, природни бедствия, необичайни
механични условия или противоестествени условия на околната среда, или
неразрешен демонтаж, ремонт или модификация, включително и ремонти и
модификации извършени в сервиз различен от оторизирания.Настоящата
ограничена гаранция не важи също и за продукти, които са продадени като стоки
втора употреба.
Гаранционният период започва да тече от момента, в който е направена доставката
до клиента или от момента, в който клиентът е закупил и взел със себе си детското
столче за кола от дадения дистрибутор.
Всяко ново детско столче за кола е защитено с гаранция от дефекти на материала
и/или заводски дефекти в продължение на 2години.Това обаче не включва
нормалното износване или повреждане вследствие на неправилна експлоатация.
Гаранцията не покрива :следните компоненти и части от столчето за кола, които
могат да бъдат изгубени или увредени по невнимание като:неопренови дръжки,
ръкохватки, пружини, адаптори, предпазни бордове, покривала, дъждобрани,
чанти, сенници, избеляла или скъсана тапицерия, копчета тик-так, капси, ципове,
лепенки, колани, катарами, пластмасови бутони, капачета и копчета -като тези
детайли е възможно да бъдат ремонтирани или заменени срещу заплащане;
компонентите, износени и/ или повредени вследствие на неправилна употреба,
включително корозия, окисляване, тънки пукнатини на боята, отлюспване на боята,
щети, причинени от вода, както и от умора на материала, повреди или загуби
причинени вследствие на инцидент, неправилна употреба, занемаряване,
злоупотреба, кражба или неспазване на инструкциите и/или предупрежденията,
посочени в ръководството за употреба.
.Щети, причинени в следствие на умора на материала, са признак, че съответната
част е била погрешно използвана.Отговорност е на всеки собственик периодично
да преглежда детското столче за кола съобразно реалната практика и препоръки,
посочени в упътването.
Ако решите да поправите сами дефектна част или да използвате неоторизиран
сервиз или ако използвате част, която не е предоставена от Мони Трейд ООД,
производителят, както и всички представители, няма да носят отговорност, в случай
че настъпи повреда или злополука.
Гаранцията е невалидна при:
1.Повреди, причинени в резултат на злоупотреба, неспазване на инструкциите за
употреба.
2.Щети, причинени по непредпазливост или умишлено.
3.Щети, причинени по време на ремонт в неоторизиран сервиз или от частно лице.
4.Невъзможност да бъде представена касова бележка или фактура за покупка.
5.Резервни части и компоненти износени при нормална употреба.
6.Гаранцията не покрива неправилно сглобяване или неправилна поддръжка.
Гаранционни условия.
Гаранционните условия се прекратяват при даване на детското столче за кола под
наем, при продажба на втора употреба, при претоварване и други рискови такива.
Дефекти, получени при подобна употреба не се обслужват като гаранционни и са
изцяло за сметка на клиента.В такива случаи, клиентът носи изцяло отговорност за
всички рискове от наранявания и повреди, които могат да възникнат при подобна
употреба.
Гаранционен срок и гаранционни права – по отношение на този продукт Вие имате
търговска гаранция от 24 месеца.
Setzen Sie das Kind auf der Sitzerhöhung und schnallen Sie den Diagonalgurt und den
unteren Gurt. Überprüfen Sie, ob das Kind bequem positioniert ist und sich richtig an der
Sitzlehne lehnt, und befestigen Sie die Sicherheitsgurte so, dass diese nicht zu locker sind.
(Bild 2)
WICHTIG!
A Bei kleineren Kindern (15 - 25 kg) soll der Diagonalgurt unter der Armlehne verlaufen
(siehe Diagramm). (Bild 3)
B. Bei größeren Kindern (22 - 36 kg) soll der Diagonalgurt an beiden Seiten der
Armlehne verlaufen. (Bild 4)
Wichtige Hinweise
1. Die Sitzerhöhung ist für Kinder, die zwischen 15 und 36 kg wiegen, geeignet und ist
für Einbau auf Autositze mit 3-Punkt-Gurt genehmigt.
2. Schützen Sie die Sitzerhöhung vor gefährlichen chemischen Substanzen (z. B.
Batterielösung).
3. Bei einem Unfall nehmen Sie das Kind heraus, indem Sie den roten Knopf auf der
Schnalle drücken.
4. Die Anweisung bewahren.
5. Es ist empfehlenswert, wenn Sie mit Menschen mit unterschiedlichem Gewicht
reisen, dass diese, die mehr wiegen auf den vorderen Sitze sitzen.
6. Wenn die Sitzerhöhung nicht benutzt wird, ist es empfehlenswert, diese mit dem
Sicherheitsgurt anzuschnallen, um zu verhindern, dass die im Falle eines Unfalls
herunterfällt oder verschüttet wird.
10. Stellen Sie sich sicher, dass der Gurt fest genug, aber nicht zu fest ist. Lose
Sicherheitsgurte können gefährlich sein.
11. Das Gepäck und andere Gegenstände sollen befestigt im Auto sein. Die nicht
befestigten könnenVerletzungen verursachen.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτό είναι ένα "universal" γενικής χρήσης κάθισμα αυτοκινήτου.Αυτό το προϊόν έχει
εγκριθεί από το ECE R44 /04 για χρήση στα περισσότερα) αλλά όχι όλα οχήματα.
Το κάθισμα αυτό ορίζεται ως "γενικής χρήσης" σύμφωνα με ορισμένες απαιτήσεις και
σύμφωνα με τα τελευταία πρότυπα για αυτό το προϊόν.
Οι πιθανότητες συμβατότητας του καθίσματος με το αυτοκίνητό σας είναι μεγαλύτερη
όταν στις οδηγίες του αυτοκινήτου αναφέρεται ότι μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτό το
είδος "γενικής χρήσης" προϊόντος (από την αντίστοιχη ομάδα).
Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με τον πωλητή ή τον εισαγωγέα.
Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα μπροστινά και τα πίσω
καθίσματα, εξοπλισμένα με ζώνη 3σημείων, διαγώνια και κάτω ζώνη (που διέρχεται από
το στομάχι).
Τοποθετήστε το μαξιλάρι όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πλάτη του καθίσματος
1.Μην αλλάζετε το ύφασμα της ταπετσαρίας με οποιαδήποτε άλλο από αυτή που συνιστά
ο πωλητής ή ο εισαγωγέας.Η ταπετσαρία έχει μεγάλη σημασία για την ασφάλεια του
καθίσματος.
2.Πάντα τοποθετείτε το μαξιλάρι προσεκτικά κοντά στην πλάτη του καθίσματος του
αυτοκινήτου, όπως φαίνεται στις οδηγίες.
Οδηγίες
9
5
1. Изброените в настоящата гаранционна карта права могат да бъдат упражнени в
рамките на посочения гаранционен срок.
2. Гаранционният срок започва да тече от деня, когато стоката се предаде на
потребителя или от пускането на стоката в експлоатация, ако то е извършено от
Търговеца или от негов служител като датата се посочва изрично в Гаранционната
карта.
3. Според чл.112 ЗЗП при несъответствие на потребителската стока с договора за
продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от
Търговеца да приведе стоката в съответствие с договора за продажба.В този
случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или
замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за
обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.Приема се, че даден
начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото
използване налага разходи на Търговеца, които в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид: -стойността на
потребителската стока, ако няма липса на несъответствие; -значимостта на
несъответствието; -възможността да се предложи на потребителя друг начин на
обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
4. Според чл. 113 ЗЗП, когато потребителската стока не съответства на договора за
продажба, Търговецът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за
продажба.
4.1. Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за
продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от
предявяването на рекламацията от потребителя.
4.2. След изтичането на срока по т. 4.1. потребителят има право да развали
договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на
цената на потребителската стока съгласно т.54.3. Привеждането на
потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за
потребителя.Той не дължи разходи за експедиране на потребителската стока или
за материали и труд, свързани с ремонта й, ине трябва да понася значителни
неудобства.
4.4. Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на
несъответствието вреди.
5. Според чл.114 ЗЗП при несъответствие на потребителската стока с договора за
продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на
рекламацията по т. 4, той има право на избор между една от следните
възможности: -разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него
сума; - намаляване на цената.
5.1. Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума
или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде
извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в
рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
5.2. Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да
възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три
рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в
рамките на срока на гаранцията по чл. 115 ЗЗП е налице следваща поява на
несъответствие на стоката с договора за продажба.
5.3. Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако
несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
В. For bigger kids (22-36kgs) the diagonal belt should be placed above and under
the armrest. (Picture 4)
Important notes:
1. This seat is intended for children weighted between 15 and 36kgs and it is
approved for using on seats equipped with 3-point seat belts.
2. Keep the seat safe from dangerous chemicals substances. (lithium batteries liquid,
for example)
3. In case of incident, take the child away from the seat by pressing the red button on
the buckle.
4. Keep this manual at a safe place, where it can’t be easily reached.
5. It is recommended that if you travel with passengers with different weight, that the
heavier passengers are seated on the front seat and that the lighter are on the
backseat.
6. When you are not using the seat, it is best that you secure it with the seatbelt, so
that it doesn’t fall in the case of an incident.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Das ist eine universale Sitzerhöhung. Dieses Produkt wurde von der ECE R44 /04 für den
Einsatz in den meisten (aber nicht allen) Fahrzeugen genehmigt.
2. Diese Sitzerhöhung ist gemäß einer Folge von Anforderungen und den neuesten
Standards als "universal" definiert.
3. Die Kompatibilität der Sitzerhöhung ist sichergestellt, wenn der Autohersteller in der
Anleitung angegeben hat, dass das Fahrzeug mit universaler Sitzerhöhung dieser Gruppe
kompatibel ist.
4. Bei Fragen bezüglich das Produkt und dessen Verwendung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an den Händler.
Diese Sitzerhöhung kann auf vorderen und hinteren Autositze, die auf einen 3-Punkt-Gurt
und Gurt, der der Kinderbauch umfasst, verfügen. Legen Sie die Sitzerhöhung so nah wie
möglich an der Rückenlehne des Autositzes.(Bild 1)
Sicherheitshinweise
1. Der Polster darf nur mit einem vom Hersteller oder Händler epfohlenen
ausgetauscht werden. Der Polster ist für die Sicherheit sehr wichtig.
2. Legen Sie die Sitzerhöhung so nah wie möglich an der Rückenlehne des
Autositzes, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
3. Die Sitzerhöhung nie auf einem Autositz mit Airbag legen.
4. Das Produkt nicht ändern oder modifizieren.
5. Das Produkt nicht verwenden, falls es bei einem Unfall beschädigt wurde oder
schleißig ist.
6. Das Kind nie unbeaufsigtigt auf der Sitzerhöhung lassen.
7. Überprüfen Sie, ob die Gurte nicht von der Tür oder einem gefalteten Sitz des
Fahrzeugs gequetscht sind. Falls der hintere Autositz klappbar ist, stellen Sie
sich sicher, dass dieser richtig in aufrechte Position entfaltet ist.
8. Falls Sie Ihr Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung lassen, empfehlen wir
Ihnen, die Sitzerhöhung zu decken, da die Kunststoffteile und die Metallteile
durch die Hitze heiss werden können.So können Sie Verbrennungen vermeiden.
9. Achten Sie darauf, dass die Sicherheitsgurte nicht verdreht sind. Folgen Sie die
Anweisungen auf dem Diagramm es ist sehr wichtig, dass der Gurt unter dem
Bauch das Kind umfasst.
8
6
6. Според чл. 115 ЗЗП потребителят може да упражни правото си на рекламация в
срок до две години, считано от предаването на потребителската стока или от
пускането на стоката в експлоатация, ако то е извършено от Търговеца или от
негов служител.
6.1. Срокът по т. 6 спира да тече през времето, необходимо за поправката или
замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между
Търговеца и потребителя за решаване на спора.
6.2. Упражняването на правото на потребителя по т. 6 не е обвързано с никакъв
друг срок за предявяване на иск, различен от срока по т. 6.
Търговската гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите.
Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на
съответствие на стоката с договора за продажба съгласно чл.119 ЗЗП.,
Име на клиента : ...............................................................................................................
Адрес:.................................................................................................................................
Име на търговския обект:.................................................................................................
Име на модела:.................................................................................................................
Дата на продажба: ..........................................................................................................
Подпис и печат на продавача: .........................................................................................
Извършен гаранционен ремонт.......................................................................................
Описание на повредата: ..................................................................................................
.............................................................................................................................................
Извършил ремонта: ..........................................................................................................
Дата: ...................................................................................................................................
Извършен гаранционен ремонт.......................................................................................
Описание на повредата: ..................................................................................................
.............................................................................................................................................
Извършил ремонта: ..........................................................................................................
Дата: ...................................................................................................................................
Описание на повредата: ..................................................................................................
.............................................................................................................................................
INSTRUCTION MANUAL
1. This is an universal child seat. This product has been approved by ECE R44/04 for
use in most (but not all) cars.
2. This child seat is defined as “universal”, according to various requirements and
according to the latest standards for this product.
3. The possibility of compatibility of this seat to your car is highest, when in the
instruction manual for the car it is outlined, that this type of “universal” product
can be used in it.
4. Should you have any questions about it, please contact your distributor.
This child car seat can be used on front and back seats, equipped with a 3-point
seat belt. Please put the seat as close as possible to the backrest of the seat.
(Picture 1).
Instructions
1. The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended
by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint
performance. Always put the seat carefully and as close as possible to the backrest
of the seat in the car, as shown in this instruction manual.
2. Do not put the seat on car seats equipped with airbags. Do not change or modify
this product in any way.
3. The child seat should be changed when it has been a subject to violent stresses in
an accident.
4. It shall be recommended that children are not left in their child restraint system
unattended.
5. Always make sure that any straps holding the seat restrain to the vehicle shall be
tight, any straps restraining the child should be adjusted to the child’s body and
check that the straps shall not be twisted.
6. The child seat should be kept away from sunlight if the seat is not provided with a
textile, otherwise it may be too hot for the child’s skin.
7. The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed
that they are not liable, during everyday use of the vehicle to become trapped by a
moveable seat or in a door of the vehicle.
8. It is important that the belt is placed at its lowest position, but not around the
child’s tummy. Make sure that the belt is tight enough. NOTE: A belt too tight can
be as dangerous as a belt too loose.
9. For the reason of safety, the child seat must be fixed inside the vehicle even if you
do not put your child inside the child seat.
10. Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall
be properly secured.
EN
Put the child sat down, then put carefully the diagonal seat belt. Put the belts in
the buckle. Check if the child is comfortably sat and if leans correctly on the
backrest of the car seat. And ensure that the belts are not too loose. (Picture 2)
IMPORTANT!
A. For smaller kids (15-25kgs) the diagonal belt should be placed under the
armrest. (check the photo) (Picture 3).
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

CANGAROO Car seat Monsters Mode d'emploi

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Mode d'emploi