VOLTCRAFT 2181382 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät zum ersten Mal verwendet wird.
Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
Umfassen Sie den Magnetfeldprüfer ausschließlich an den vorgesehenen Griffächen.
Berühren Sie das Gerät niemals oberhalb der darauf bendlichen Markierungen.
Im Prüfgerät sind magnetische Komponenten verbaut. Halten Sie es daher stets
von Personen mit empndlichen Implantaten (z. B. Herzschrittmachern o. ä.) fern.
Das Gehäuse des Magnetfeldprüfers darf mit Ausnahme der Entfernung der Bat-
teriefachabdeckung unter keinen Umständen geöffnet werden.
Halten Sie den Magnetfeldprüfer stets frei von Verunreinigungen und bewahren
Sie ihn an einem geeigneten Ort auf.
Wenden Sie sich an einen Fachmann, sollten Sie Zweifel in Bezug auf die Arbeits-
weise, die Sicherheit oder den Anschluss des Geräts haben.
Lassen Sie Wartungs-, Änderungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von ei-
ner Fachkraft bzw. einer zugelassenen Fachwerkstatt ausführen.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwor-
tet wurden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder anderes
Fachpersonal.
b) Angeschlossene Geräte
Beachten Sie auch die Sicherheits- und Bedienhinweise der übrigen Geräte, die
an dieses Produkt angeschlossen sind.
c) Batterien/Akkus
Achten Sie beim Einlegen der Batterie/des Akkus auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterie/den Akku, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht ver-
wenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder
beschädigte Batterien/Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervor-
rufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien/Akkus sollten Sie daher Schutz-
handschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Batterien/Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
Alle Batterien/Akkus sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen
von alten und neuen Batterien/Akkus im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien/
Akkus und zur Beschädigung des Geräts führen.
Nehmen Sie keine Batterien/Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Bedienelemente und Komponenten
1 Prüfspitze
2 LED-Pründikator
3 Prüftaste
4 Befestigungsklammer
5 Schalter für LED-Leuchte
6 LED-Leuchte und Batteriefach
7 Dauermagnet für Funktionsprüfung
Einlegen/Wechsel der Batterien
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme und sobald sich das Prüfgerät oder die LED-Leuchte nicht
mehr einschalten lassen, müssen die Batterien eingesetzt bzw. ausgetauscht werden. Dem
Prüfgerät liegen zwei Batterien bei.
Zum Einsetzen bzw. Ersetzen der Batterien sind die
nachstehend aufgeführten Schritte auszuführen:
1. Drücken Sie das Gehäuseteil zwischen der
Befestigungsklammer (4) und dem Schalter
für die LED-Leuchte (5) vorsichtig nach unten und ziehen Sie das Batteriefach (6) nach
hinten aus dem Prüfgerät heraus.
2. Setzen Sie dann zwei Mikrobatterien (AAA) in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei auf die
Angaben zur Polarität im Batteriefach. Wir empfehlen die Verwendung von Alkali-Batterien,
da sich diese durch eine längere Betriebszeit auszeichnen.
3. Verschließen Sie das Batteriefach anschließend wieder.
Bedienungsanleitung
Magnetfeldprüfer MS-410
Best.-Nr. 2181382
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Prüfgerät, das für den Nachweis magnetischer Gleich-
und Wechselfelder vorgesehen ist. Das Prüfgerät eignet sich besonders zur Überprüfung der
Funktionstüchtigkeit von stromführenden Induktivitäten wie Relais, Magnetventilen usw. Der Prüf-
betrieb wird durch die Art des Kontakts nicht beeinträchtigt, weshalb eine Öffnung des Gehäuses
unter normalen Umständen nicht erforderlich ist. Wird ein Magnetfeld erkannt, beginnt die Prüf-
spitze zu blinken. Ein Dauermagnet zur Funktionsprüfung ist im Lieferumfang enthalten.
Das Prüfgerät verfügt zudem über eine integrierte LED-Leuchte.
Der Magnetfeldprüfer wird über zwei Mikrobatterien mit Strom versorgt. Eine andere Energie-
versorgung Lichtquelle nicht verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Innengebrauch bestimmt. Verwenden Sie sie also nicht im
Freien. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z. B. im Badezimmer, ist unbedingt zu vermeiden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder ver-
ändern. Sollten Sie das Produkt für andere als die zuvor beschriebenen Zwecke verwenden,
kann das Produkt beschädigt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann außerdem zu
Gefahren wie Kurzschlüssen, Bränden oder elektrischen Schlägen führen. Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie sicher auf. Reichen Sie das Pro-
dukt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
Magnetfeldprüfer
Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link
www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten
QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck weist auf Gefahren für Ihre Gesundheit hin,
z. B. Stromschläge.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Informationen in
dieser Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie diese Informationen immer aufmerksam.
Das Pfeilsymbol weist auf besondere Informationen und Empfehlungen zur Bedienung hin.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Sollten Sie die in dieser Bedienungs-
anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise und Informationen für einen ord-
nungsgemäßen Gebrauch nicht beachten, übernehmen wir keine Haftung für
daraus resultierende Personen- oder Sachschäden. Darüber hinaus erlischt in
solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemeine Hinweise
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte andern-
falls für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direkter Sonneneinstrah-
lung, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen,
Dämpfen und Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
Sollte kein sicherer Betrieb mehr möglich sein, nehmen Sie das Produkt außer Be-
trieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb
ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen ge-
lagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
Gehen Sie stets vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße, Schläge oder sogar das
Herunterfallen aus geringer Höhe können das Produkt beschädigen.
Verwendung
Prüfen Sie mit Hilfe des beiliegenden Prüfmagneten vor jeder Messung die Funkti-
onstauglichkeit des Magnetfeldprüfers.
a) Funktionsprüfung
Vor jeder Magnetfeldprüfung ist der ordnungsgemäße Betrieb des Prüfgeräts sicherzustellen.
Für die Überprüfung liegt dem Produkt ein Dauermagnet bei.
1. Lösen Sie zunächst den Magneten (7) vom hinteren Ende des Geräts.
2. Leiten Sie dann die Testphase ein, indem Sie die Prüftaste (3) gedrückt halten.
3. Halten Sie nun den Magneten an die Prüfspitze.
4. Der LED-Pründikator (2) sollte daraufhin zu blinken beginnen. Ist dies nicht der Fall,
überprüfen Sie den Zustand der Batterien und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
5. Sobald Sie die Prüftaste loslassen, schaltet sich das Prüfgerät aus. Bringen Sie zu guter
Letzt den Dauermagneten wieder am Gerät an.
b) Prüfbetrieb
1. Drücken Sie die Prüftaste (3) und halten Sie sie bis zum Abschluss der Testphase gedrückt.
2. Halten Sie nun die Prüfspitze an das zu testende Objekt.
3. Wird ein Magnetfeld erkannt, beginnt der LED-Pründikator (2) auf. Leuchtet der Indikator
nur kurz auf, kann dies durch Komponenten verursacht werden, die sich in unmittelbarer
Nähe zur Prüfspitze benden.
4. Sobald Sie die Prüftaste loslassen, schaltet sich das Prüfgerät aus.
c) LED-Leuchte
1. Drücken Sie auf den Schalter (5), bis dieser spürbar einrastet. Dadurch wird die sich am
hinteren Ende des Prüfgeräts bendliche LED-Leuchte (6) eingeschaltet.
2. Durch einen erneuten Druck auf den Tastschalter wird die Funktion wieder deaktiviert.
Die Leuchte schaltet sich wieder aus.
3. Um die Batterien zu schonen, sollten Sie stets daran denken, die LED-Leuchte nach dem
Gebrauch wieder auszuschalten.
Pege und Reinigung
Das Prüfgerät ist, sieht man einmal vom Austausch der Batterien, der hin und wieder erfor-
derlich ist, und der gelegentlichen Reinigung ab, wartungsfrei.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Alkohol oder andere chemische
Lösungsmittel, da diese zu Schäden am Gehäuse und zu Fehlfunktionen führen können.
Verwenden Sie zum Reinigen des Produkts ein trockenes, faserfreies Tuch.
Überprüfen Sie regelmäßig die Betriebssicherheit des Prüfgeräts.
Mit Ausnahme des Batteriefachs sollten Sie von der Öffnung des Gehäuses absehen.
Entsorgung
a) Produkt
Alle Elektro- und Elektronikgeräte, die auf den europäischen Markt gebracht
werden, müssen mit diesem Symbol gekennzeichnet werden. Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt von unsortier-
tem Siedlungsabfall zu entsorgen ist.
Jeder Besitzer von Altgeräten ist verpichtet, Altgeräte einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die Endnutzer sind verpichtet,
Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor der
Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sind gesetzlich zur unentgeltlichen Rücknahme
von Altgeräten verpichtet. Conrad stellt Ihnen folgende kostenlose Rückgabemöglichkeiten
zur Verfügung (weitere Informationen auf unserer Internet-Seite):
in unseren Conrad-Filialen
in den von Conrad geschaffenen Sammelstellen
in den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Her-
stellern und Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmesystemen
Für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät ist der
Endnutzer verantwortlich.
Beachten Sie, dass in Ländern außerhalb Deutschlands evtl. andere Pichten für die Alt-
geräte-Rückgabe und das Altgeräte-Recycling gelten.
b) Batterien/Akkus
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Pro-
dukt.Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller geb-
rauchten Batterien/Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol geken-
nzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Ge-
meinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden. Sie
erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Vor der Entsorgung sind offen liegende Kontakte von Batterien/Akkus vollständig mit einem
Stück Klebeband zu verdecken, um Kurzschlüsse zu verhindern. Auch wenn Batterien/Akkus
leer sind, kann die enthaltene Rest-Energie bei einem Kurzschluss gefährlich werden (Aufplat-
zen, starke Erhitzung, Brand, Explosion).
Technische Daten
Eingangsspannung/-strom ...................... 2 x Mikrobatterie (Alkali) des Typs AAA
Stromverbrauch ...................................... ca. 32 mA
Schutzklasse .......................................... 2 (verstärkte oder doppelte Isolierung)
Feststellbare Magnetfelder ..................... Gleich-, Wechselfelder (sowie Dauermagneten)
Nachweisbare Induktivität (H = Henry)..... 63 H, 98 H, 401 H, 810 H
Betriebsbedingungen .............................. -10 bis +50 °C, <95 % rF (nicht kondensierend)
Lagerbedingungen .................................. -10 bis +50 °C
Betriebshöhe .......................................... max. 3000 m
Gewicht ................................................... 48 g
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rech-
te einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung oder die Erfassung
in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck,
auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2022 by Conrad Electronic SE. *2181382_v2_1222_02_dh_m_de
Apart from opening the battery compartment lid, the the magnetic eld tester’s
casing must not be taken apart.
Keep the magnetic eld tester clean and store it in suitable place.
Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the
appliance.
Maintenance, modications and repairs must only be completed by a technician
or an authorised repair centre.
If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
b) Connected Devices
Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are
connected to the product.
c) (Rechargeable) Batteries
Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) battery.
The (rechargeable) batteries should be removed from the device if it is not used
for a long period of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged
(rechargeable) batteries might cause acid burns when in contact with skin, there-
fore use suitable protective gloves to handle corrupted (rechargeable) batteries.
(Rechargeable) batteries must be kept out of reach of children. Do not leave (re-
chargeable) batteries lying around, as there is risk, that children or pets swallow
them.
All (rechargeable) batteries should be replaced at the same time. Mixing old and
new (rechargeable) batteries in the device can lead to (rechargeable) battery leak-
age and device damage.
Rechargeable batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re.
Never recharge nonrechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Operating Elements
1 Testing tip
2 Check indicator
3 Measuring button
4 Attachment clip
5 Switch for LED lamp
6 LED lamp and integrated battery
compartment
7 Permanent test magnet for function test
Inserting/Replacing the Batteries
For the initial commissioning, and when the tester or the LED lamp do not work any longer, the
batteries must be replaced. 2 batteries are enclosed with the tester.
Proceed as follows, to insert or replace the batteries:
1. Carefully press down the bar, between the at-
tachment clip (4) and the switch for the LED
lamp (5), and pull the battery compartment (6)
backwards from the tester.
2. Insert two micro-batteries (AAA) into the battery compartment. Pay attention to the polarity
indication in the battery compartment. Use alkaline batteries, as they guarantee a longer
running time.
3. Close the battery compartment again, carefully.
Operation
Before each measurement, check the magnetic eld tester is functioning by using
the enclosed test magnet.
a) Function Test
Check the correct functioning of the magnetic eld tester prior to each test. For this, a perma-
nent magnet is provided for testing.
1. Slide the magnet (7) from the back of the device.
2. Press the test key (3) and hold it during the test period.
3. Move the magnet to the front of the test tip.
4. The check indicator (2) must ash. If this is not the case, check the batteries and, if neces-
sary, replace them.
5. When the test key is released, the tester is turned off. Attach the magnet to the tester again.
Operating Instructions
Magnetic Field Tester MS-410
Item No. 2181382
Intended Use
The magnetic eld tester is intended for detecting constant and alternating magnetic elds. The
Tester is ideal for testing the functioning of inductors carrying currents, such as relays, mag-
netic valves, etc. The tester works with any contacts and, therefore, it is normally not necessary
to open the casing. When a magnetic eld is detected, the test tip starts to ash. A permanent
test magnet, to test the functioning, is included in the delivery.
Additionally, the tester has an integrated LED lamp.
The magnetic eld tester is powered by two micro-batteries. Do not use any other power source.
It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture, e.g. in bath-
rooms, must be avoided under all circumstances.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged. In
addition, improper use can result in short circuits, res, electric shocks or other hazards. Read
the instructions carefully and store them in a safe place. Make this product available to third
parties only together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery Content
Magnetic eld tester
Operating instructions
Up-to-date Operating Instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or
scan the QR code shown. Follow the instructions on the website.
Explanation of Symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health,
e.g. due to an electric shock.
The symbol with the exclamation mark in the triangle is used to indicate important
information in these operating instructions. Always read this information carefully.
The arrow symbol indicates special information and advice on operation.
Safety Instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information on
proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting per-
sonal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General Information
The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become dan-
gerous playing material for children.
Protect the appliance from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, steam and solvents.
Do not place the product under any mechanical stress.
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
Extra care should be taken when using the device for the rst time. Therefore,
please follow the operating instructions carefully.
Only hold the magnetic eld tester by its handles. Never take hold of the device
beyond the raised markings on the handles.
The device contains magnetic components. Keep these parts away from people
with sensitive implants (e.g. cardiac pacemakers, etc.).
b) Test Mode
1. Press the test key (3) and hold it down during the test period.
2. Place the test tip by the object that you wish to test.
3. The test tip (2) lights up when a magnetic eld has been detected. If the display lightens up
briey, this might be caused by adjoining components.
4. When the test key is released, the tester is turned off.
c) LED Torch
1. Press the switch (5) until it clicks into place. The LED lamp (6) on the back of the tester
lights.
2. To turn off, press the switch again. The lamp is turned off.
3. Always switch off the LED lamp after use, otherwise the batteries are discharged too soon.
Care and Cleaning
The tester is maintenance-free, apart from the need to replace the batteries and occasional
cleaning.
Do not use any aggressive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions as
they can cause damage to the housing and malfunctioning.
Clean the product with a dry, bre-free cloth.
Periodically, check the technical safety of the tester.
Do not try to open the casing, apart from the battery compartment.
Disposal
a) Product
This symbol must appear on any electrical and electronic equipment placed on the
EU market. This symbol indicates that this device should not be disposed of as
unsorted municipal waste at the end of its service life.
Owners of WEEE (Waste from Electrical and Electronic Equipment) shall dispose
of it separately from unsorted municipal waste. Spent batteries and accumulators,
which are not enclosed by the WEEE, as well as lamps that can be removed from
the WEEE in a non-destructive manner, must be removed by end users from the
WEEE in a non-destructive manner before it is handed over to a collection point.
Distributors of electrical and electronic equipment are legally obliged to provide free take-back
of waste. Conrad provides the following return options free of charge (more details on our
website):
in our Conrad ofces
at the Conrad collection points
at the collection points of public waste management authorities or the collection points set
up by manufacturers or distributors within the meaning of the ElektroG
End users are responsible for deleting personal data from the WEEE to be disposed of.
It should be noted that different obligations about the return or recycling of WEEE may apply in
countries outside of Germany.
b) (Rechargeable) batteries
Remove batteries/rechargeable batteries, if any, and dispose of them separately from the
product. According to the Battery Directive, end users are legally obliged to return all spent
batteries/rechargeable batteries; they must not be disposed of in the normal household waste.
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled with
this symbol to indicate that disposal in household waste is forbidden. The abbrevia-
tions for heavy metals in batteries are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead
(name on (rechargeable) batteries, e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality, our
stores or wherever (rechargeable) batteries are sold. You thus full your statutory obligations
and contribute to environmental protection.
Batteries/rechargeable batteries that are disposed of should be protected against short circuit
and their exposed terminals should be covered completely with insulating tape before disposal.
Even empty batteries/rechargeable batteries can contain residual energy that may cause them
to swell, burst, catch re or explode in the event of a short circuit.
Technical Data
Input voltage / current ............................. 2 x alkaline micro batteries (AAA)
Power consumption ................................ approx. 32 mA
Protection class ...................................... 2 (double or reinforced insulation)
Magnetic elds ........................................ AC, DC (also permanent magnets)
Detectable inductance (H = Henry) ........ 63 H, 98 H, 401 H, 810 H
Operating conditions ............................... -10 to +50 °C, <95% RH (non-condensing)
Storage conditions .................................. -10 to +50 °C
Operating altitude ................................... max. 3000 m
Weight .................................................... 48 g
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights in-
cluding translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2022 by Conrad Electronic SE. *2181382_v2_1222_02_dh_m_en
Il faut être extrêmement prudent lors de la première utilisation du dispositif. Pour
ce faire, respectez scrupuleusement ce manuel d’utilisation.
Tenez le testeur de champs magnétiques uniquement par ses poignées. Ne le
saisissez jamais au-delà des marquages en relief sur les poignées.
Le dispositif contient des pièces magnétiques. Tenez ces pièces à l’écart des per-
sonnes ayant reçu des implants sensibles (ex. : stimulateurs cardiaques, etc.).
Limitez-vous à l’ouverture du couvercle du compartiment à piles, ne démontez pas
le boîtier du testeur de champs magnétiques.
Gardez le testeur de champs magnétiques propre et rangez-le dans un lieu adapté.
Consultez un spécialiste en cas de doute sur le fonctionnement, la sécurité ou le
raccordement de l'appareil.
L’entretien, les modications et les réparations doivent être effectués uniquement
par un technicien ou un centre de réparation agréé.
Si vous avez des questions dont la réponse ne gure pas dans ce mode d’emploi,
contactez notre service d'assistance technique ou tout autre personnel technique.
b) Appareils connectés
Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi
pour les autres appareils connectés à ce produit.
c) Piles/accumulateurs
Respectez les indications de polarité lorsque vous insérez les piles/accumula-
teurs.
Retirez les piles/accumulateurs de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant long-
temps an d’éviter les dégâts causés par des fuites. Des piles/accumulateurs qui
fuient ou qui sont endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du
contact avec la peau ; l’utilisation de gants protecteurs appropriés est par consé-
quent recommandée pour manipuler les piles/accumulateurs corrompues.
Gardez les piles/accumulateurs hors de portée des enfants. Ne laissez pas traîner
de piles/accumulateurs, car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
Il convient de remplacer toutes les piles/accumulateurs en même temps. Le
mélange de piles/accumulateurs anciennes et de nouvelles piles/accumulateurs
dans l’appareil peut entraîner la fuite d’accumulateurs et endommager l’appareil.
Les accumulateurs ne doivent pas être démontés, court-circuités ou jetés au feu.
Ne rechargez pas les piles non rechargeables. Cela constituerait un risque d’ex-
plosion !
Éléments de commande
1 Pointe de test
2 Indicateur de contrôle
3 Bouton de mesure
4 Pince de xation
5 Commutateur d’ampoule LED
6 Ampoule LED et compartiment à piles
intégré
7 Aimant de test permanent pour le test de
fonctionnement
Insertion/remplacement des piles
Remplacez les piles lors de la mise en service et lorsque le testeur ou l’ampoule LED ne fonc-
tionne plus. 2 piles sont fournies avec le testeur.
Pour insérer ou remplacer les piles, procédez comme suit :
1. Enfoncez délicatement la barre située entre
la pince de xation (4) et le commutateur de
l’ampoule LED (5), puis retirez le comparti-
ment à piles (6) du testeur en le tirant vers
l’arrière.
2. Insérez deux micro piles (AAA) dans le compartiment à piles. Respectez la polarité indi-
quée dans le compartiment à piles. Utilisez des piles alcalines dans la mesure où elles
permettent une durée de fonctionnement plus longue.
3. Refermez délicatement le compartiment à piles.
Mode d’emploi
Testeur de champs magnétiques MS-410
N° de commande 2181382
Utilisation prévue
Le testeur de champs magnétiques est conçu pour détecter les champs magnétiques constants
et variables. Ce testeur est idéal pour tester le fonctionnement des inducteurs parcourus par
un courant tels que les relais, les vannes magnétiques, etc. Le produit fonctionne avec tous les
contacts. Par conséquent, il ne nécessite généralement pas d’ouvrir le boîtier. À la détection
d'un champ magnétique, la pointe de test clignote. Un aiment de test permanent est fourni pour
le test du fonctionnement.
De plus, le testeur est doté d’une ampoule LED intégrée.
Le testeur de champs magnétiques est alimenté par deux micro piles. N’utilisez aucune autre
source d’alimentation.
Il est uniquement destiné à une utilisation à l’intérieur. Ne l'utilisez pas à l’extérieur. Tout contact
avec l'humidité, par ex. dans les salles de bains, doit être évité en toutes circonstances.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modication du
produit est interdite. Toute utilisation à des ns autres que celles décrites ci-dessus pourrait en-
dommager le produit. De plus, une mauvaise utilisation pourrait entraîner des risques tels que
les courts-circuits, les incendies, les chocs électriques, etc. Lisez attentivement les instructions
du mode d’emploi et conservez-le dans un endroit sûr. Ne mettez ce produit à la disposition de
tiers qu’avec son mode d’emploi.
Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Tous les noms
d’entreprises et appellations de produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires
respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de l’emballage
Testeur de champs magnétiques
Mode d’emploi
Mode d’emploi actualisé
Téléchargez le mode d’emploi le plus récent sur www.conrad.com/downloads
ou scannez le code QR indiqué. Suivez les instructions gurant sur le site Web.
Explication des symboles
Le symbole avec l’éclair dans un triangle indique qu’il y a un risque pour votre santé,
par ex. en raison d’une décharge électrique.
Le symbole avec le point d’exclamation dans un triangle sert à indiquer les informa-
tions importantes présentes dans ce mode d’emploi. Veuillez lire ces informations
attentivement.
Le symbole de la èche indique des informations spéciques et des conseils spé-
ciaux pour le fonctionnement.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi et observez particulièrement les
consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultant du non-respect des consignes de sé-
curité et des informations relatives à la manipulation correcte contenues dans
ce manuel. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
a) Informations générales
Cet appareil n’est pas un jouet. Il doit rester hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Ne laissez pas traîner le matériau d’emballage. Celui-ci peut se révéler dangereux
si des enfants le prennent pour un jouet.
Gardez l’appareil à l’abri de températures extrêmes, de la lumière directe du so-
leil, de secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables, de
vapeurs et de solvants.
N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
Si une utilisation du produit en toute sécurité n'est plus possible, arrêtez de l’utili-
ser et protégez-le de toute utilisation accidentelle. Un fonctionnement sûr ne peut
plus être garanti si le produit :
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
Manipulez le produit avec précaution. Des secousses, des chocs ou une chute,
même de faible hauteur, peuvent endommager le produit.
Fonctionnement
Avant chaque mesure, assurez-vous que le testeur de champs magnétiques fonc-
tionne grâce à l'aimant de test fourni.
a) Test de fonctionnement
Vériez le bon fonctionnement du testeur de champs magnétiques avant chaque test. Un ai-
mant permanent est fourni à cette n.
1. Faites glisser l’aimant (7) à l’arrière du dispositif.
2. Appuyez sur le bouton de test (3) et maintenez-le enfoncé pendant toute la durée du test.
3. Déplacez l'aimant vers l’avant de la pointe de test.
4. L'indicateur de contrôle (2) doit clignoter. Si ce n’est pas le cas, vériez les piles et rempla-
cez-les au besoin.
5. Lorsque le bouton de test est relâché, le testeur s’éteint. Fixez de nouveau l’aimant au
testeur.
b) Mode de test
1. Appuyez sur le bouton de test (3) et maintenez-le enfoncé pendant toute la durée du test.
2. Placez la pointe de test à proximité de l’objet à tester.
3. La pointe de test (2) s’allume à la détection d'un champ magnétique. Si l’afchage s'allume
brièvement, la cause peut provenir des composants adjacents.
4. Lorsque le bouton de test est relâché, le testeur s’éteint.
5. Torche LED
6. Appuyez sur le commutateur (5) jusqu’à ce qu'il s’enchâsse. L’ampoule LED (6) à l’arrière
du testeur s’allume.
7. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur le bouton. L’ampoule s’éteint.
8. Éteignez toujours l’ampoule LED après utilisation pour éviter que les piles ne se déchargent
trop vite.
Entretien et nettoyage
Le testeur ne nécessite aucun entretien, si ce n’est le besoin de remplacement des piles et
de nettoyage occasionnel.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, d’alcool à friction ou d'autre produit
chimique ; ceux-ci risqueraient d’abîmer le boîtier et de causer des dysfonctionnements.
Nettoyez le produit à l'aide d'un chiffon sec et sans bres.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du testeur.
N’essayez pas d’ouvrir le boîtier, limitez-vous au compartiment à piles.
Élimination des déchets
a) Produit
Tous les équipements électriques et électroniques mis sur le marché européen
doivent être marqués de ce symbole. Ce symbole indique que cet appareil doit être
éliminé séparément des déchets municipaux non triés à la n de son cycle de vie.
Tout détenteur d'appareils usagés est tenu de les remettre à un service de col-
lecte séparé des déchets municipaux non triés. Les utilisateurs naux sont tenus de
séparer, sans toutefois les détruire, les piles et accumulateurs usagés qui ne sont
pas intégrés dans l'appareil usagé, ainsi que les lampes qui peuvent être enlevées
de l'appareil usagé sans être détruites, avant de le remettre à un point de collecte.
Les distributeurs d‘équipements électriques et électroniques sont légalement tenus de repren-
dre gratuitement les appareils usagés. Conrad vous offre les possibilités de retour gratuit
suivantes (plus d‘informations sur notre site Internet) :
à nos liales Conrad
dans les centres de collecte créés par Conrad
dans les points de collecte des organismes de droit public chargés de l‘élimination des dé-
chets ou auprès des systèmes de reprise mis en place par les fabricants et les distributeurs
au sens de la loi sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG)
L‘utilisateur nal est responsable de l‘effacement des données personnelles sur l‘équipement
usagé à mettre au rebut.
Veuillez noter que dans les pays autres que l‘Allemagne, d‘autres obligations peuvent
s‘appliquer pour la remise et le recyclage des appareils usagés.
b) Piles/accumulateurs
En tant qu‘utilisateur nal, vous êtes légalement tenu (Ordonnance relative à l‘élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles/accumulateurs usagés ; il est interdit de les jeter
avec les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractéri-
sées par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les
ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/
accumulateurs, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de récu-
pération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/ac-
cumulateurs. Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de
l’environnement.
Avant la mise au rebut, recouvrez complètement les contacts exposés de la batterie/des piles
avec un morceau de ruban adhésif pour éviter les courts-circuits. Même si les piles/batteries
rechargeables sont vides, l‘énergie résiduelle qu‘elles contiennent peut être dangereuse en cas
de court-circuit (éclatement, surchauffe, incendie, explosion).
Données techniques
Tension/courant d’entrée ........................ 2 micro piles (AAA) alcalines
Consommation électrique ....................... env. 32 mA
Classe de protection ............................... 2 (isolation double ou renforcée)
Champs magnétiques ............................. CA, CC (aimants permanents également)
Induction détectable (H = Henry) ............ 63 H, 98 H, 401 H, 810 H
Conditions de fonctionnement ................ -10 à +50 °C , <90 % HR (sans condensation)
Conditions de stockage .......................... -10 à +50 °C
Altitude de fonctionnement ..................... 3000 m max.
Poids ....................................................... 48 g
Ce document est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau - Allemagne
(www.conrad.com). Tous droits réservés y compris la traduction. La reproduction par n'importe quel moyen, p. ex. photo-
copie, microlm ou saisie dans des systèmes de traitement électronique des données, nécessite l'autorisation préalable
par écrit de l'éditeur. La réimpression, même en partie, est interdite. Cette publication représente l'état technique au
moment de l'impression.
Copyright 2022 by Conrad Electronic SE. *2181382_v2_1222_02_dh_m_fr
Het apparaat bevat magnetische componenten. Houd deze onderdelen uit de
buurt van personen met gevoelige implantaten (bijv. hartpacemakers, enz.).
Met uitzondering van het openen van de batterijklep, dient de behuizing van de
magnetisch veld-tester niet uit elkaar te worden gehaald.
Houd de magnetisch veld-tester schoon en berg deze op een geschikte plek op.
Raadpleeg een expert als u vragen hebt over gebruik, veiligheid of aansluiting
van het apparaat.
Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een technicus of een daartoe bevoegd servicecentrum.
Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord,
kunt u contact opnemen met onze technische dienst of ander technisch personeel.
b) Aangesloten apparaten
Neem tevens de veiligheids- en gebruiksinstructies van andere apparaten die op
het product zijn aangesloten in acht.
c) Batterij/accu’s
Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen/accu’s.
De batterijen/accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het
gedurende langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te
voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen brandend zuur
bij contact met de huid opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om
beschadigde batterijen/accu’s aan te pakken.
Batterijen/accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batte-
rijen/accu’s niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huis-
dieren ze inslikken.
Alle batterijen/accu’s dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door
elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen/accu’s in het apparaat kan leiden
tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Laad nooit
niet-oplaadbare batterijen op. Er bestaat explosiegevaar!
Bedieningselementen
1 Testtip
2 Controle-indicator
3 Meetknop
4 Bevestigingsclip
5 Schakelaar voor LED-lamp
6 LED-lamp en geïntegreerd batterijvak
7 Permanente testmagneet voor functietests
Batterijen plaatsen en vervangen
De batterijen moeten worden vervangen voor de aanvankelijke inbedrijfstelling en wanneer de
tester of LED-lamp niet langer werkt. De tester wordt geleverd met 2 batterijen.
Ga als volgt te werk om de batterijen te installeren of vervangen:
1. Druk de strip tussen de bevestigingsclip (4)
en de schakelaar voor de LED-lamp (5) voor-
zichtig in en trek het batterijvak (6) naar ach-
teren uit de tester.
2. Installeer twee microbatterijen (AAA) in het batterijvak. Let op de polariteit gemarkeerd in
het batterijvak. Gebruik alkalinebatterijen, omdat deze een langere gebruikstijd garanderen.
3. Sluit weer voorzichtig het batterijvak.
Bediening
Controleer vóór elke meting of de magnetisch veld-tester functioneert door de mee-
geleverde testmagneet te gebruiken.
a) Functietest
Controleer vóór elke test of de magnetisch veld-tester correct werkt. Voor deze test is een
permanente magneet meegeleverd.
1. Schuif de magneet (7) uit de achterzijde van het apparaat.
2. Druk op de testknop (3) en houd deze ingedrukt gedurende de testperiode.
3. Beweeg de magneet naar de voorkant van de testtip.
4. De controle-indicator (2) moet knipperen. Als dit niet het geval is, controleer en indien nodig
vervang de batterijen.
5. Wanneer u de testknop loslaat, dan schakelt de tester uit. Steek de magneet weer in de
tester.
Gebruiksaanwijzing
Magnetisch Veld-tester MS-410
Bestelnr. 2181382
Beoogd gebruik
Deze magnetisch veld-tester is bestemd voor het detecteren van constante en wisselde mag-
netische velden. De tester is ideaal voor het testen van de werking van stroomgeleidende
inductoren, zoals relais, magneetkleppen, enz. De tester werkt met elk contact en het is daar-
om gewoonlijk niet nodig om de behuizing te openen. Wanneer er een magnetisch veld is
gevonden, dan begint de testtip te knipperen. De levering bevat een permanente testmagneet
voor functietests.
De tester is bovendien voorzien van een geïntegreerde LED-lamp.
De magnetisch veld-tester wordt voorzien van stroom door twee microbatterijen. Gebruik geen
enkele andere voedingsbron.
Dit product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis. Contact
met vocht, bijv. in de badkamer, moet absoluut worden vermeden.
Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen. Als het pro-
duct voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven, kan het worden be-
schadigd. Bovendien kan onjuist gebruik resulteren in kortsluiting, brand, elektrische schokken
of andere gevaren. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze op een veilige plek.
Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden worden doorgegeven.
Het product is voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle bedrijfs- en
productnamen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
Magnetisch veld-tester
Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via www.conrad.com/downloads
of scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website op.
Verklaring van tekens
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wijst op een risico voor uw
gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Dit symbool met het uitroepteken in een driehoek wordt gebruikt om belangrijke
informatie in deze gebruiksaanwijzing te onderstrepen. Lees deze informatie altijd
aandachtig door.
Het pijl-symbool duidt op speciale informatie en advies voor het gebruik.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheids-
informatie in acht. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor
een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, aan-
vaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit resulterend persoonlijk
letsel of materiële schade. In dergelijke gevallen vervalt de aansprakelijkheid/
garantie.
a) Algemene informatie
Dit apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen en huis-
dieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed worden.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schok-
ken, hoge vochtigheid, vocht, brandbare gassen, stoom en oplosmiddelen.
Stel het product niet aan mechanische spanning bloot.
Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf
en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet
langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende een langere periode onder slechte omstandigheden is opgeslagen of
- onderhevig is geweest aan ernstige transportbelasting.
Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs een val van geringe
hoogte kunnen het product beschadigen.
Ben extra voorzichtig wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt. Neem hier-
bij deze gebruikshandleiding in acht.
Houd de magnetisch veld-tester alleen vast aan zijn handgrepen. Houd het appa-
raat nooit verder vast dan de verhoogde markeringen op de handgrepen.
b) Testmodus
1. Druk op de testknop (3) en houd deze ingedrukt gedurende de testperiode.
2. Houd de testtip tegen het voorwerp dat u wilt testen.
3. De testtip (2) licht op zodra er een magnetisch veld wordt gedetecteerd. Als de display kort
oplicht, dan kan dit liggen aan aangrenzende onderdelen.
4. Wanneer u de testknop loslaat, dan schakelt de tester uit.
c) LED-zaklantaarn
1. Druk op de schakelaar (5) totdat deze op zijn plek vastklikt. De LED-lamp (6) op de achter-
zijde van de tester zal oplichten.
2. Druk nogmaals op de schakelaar om uit te schakelen. De lamp wordt uitgeschakeld.
3. Schakel de LED-lamp na gebruik altijd uit, anders zullen de batterijen vroegtijdig uitgeput
raken.
Onderhoud en reiniging
De tester vereist naast het vervangen van de batterijen en het af en toe schoonmaken
geen onderhoud.
Gebruik in geen enkel geval agressieve schoonmaakmiddelen, ontsmettingsalcohol of an-
dere chemische oplossingen omdat deze schade toe kunnen brengen aan de behuizing en
zelfs afbreuk kan doen aan de werking van het product.
Reinig het product met een droog, pluisvrij doekje.
Controleer af en toe de technische veiligheid van de tester.
Probeer de behuizing niet te openen, met uitzondering van het batterijvak.
Verwijdering
a) Product
Alle elektrische en elektronische apparatuur die op de Europese markt wordt ge-
bracht, moet met dit symbool zijn gemarkeerd. Dit symbool geeft aan dat dit ap-
paraat aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het ongesorteerd ge-
meentelijk afval moet worden weggegooid.
Iedere bezitter van oude apparaten is verplicht om oude apparaten gescheiden van
het ongesorteerd gemeentelijk afval af te voeren. Eindgebruikers zijn verplicht oude
batterijen en accu's die niet bij het oude apparaat zijn ingesloten, evenals lampen
die op een niet-destructieve manier uit het oude toestel kunnen worden verwijderd,
van het oude toestel te scheiden alvorens ze in te leveren bij een inzamelpunt.
Distributeurs van elektrische en elektronische apparatuur zijn wettelijk verplicht om oude ap-
paratuur gratis terug te nemen. Conrad geeft u de volgende gratis inlevermogelijkheden (meer
informatie op onze website):
in onze Conrad-lialen
in de door Conrad gemaakte inzamelpunten
in de inzamelpunten van de openbare afvalverwerkingsbedrijven of bij de terugnamesyste-
men die zijn ingericht door fabrikanten en distributeurs in de zin van de ElektroG
Voor het verwijderen van persoonsgegevens op het te verwijderen oude apparaat is de ein-
dgebruiker verantwoordelijk.
Houd er rekening mee dat in landen buiten Duitsland andere verplichtingen kunnen gelden
voor het inleveren van oude apparaten en het recyclen van oude apparaten.
b) Batterijen/accu’s
Verwijder eventueel geplaatste batterijen/accu‘s en gooi ze apart van het product weg. U als
eindgebruiker bent wettelijk verplicht (batterijverordening) om alle gebruikte batterijen/accu‘s in
te leveren; het weggooien bij het huisvuil is verboden.
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met neven-
staand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aan-
duidingen voor de zware metalen die het betreft zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik,
Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afge-
beelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen
of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven. U voldoet daarmee aan de wetteli-
jke verplichtingen en draagt bij aan de bescherming van het milieu.
Dek blootliggende contacten van batterijen/accu‘s volledig met een stukje plakband af alvorens
ze weg te werpen, om kortsluiting te voorkomen. Zelfs als batterijen/accu‘s leeg zijn, kan de
rest-energie die zij bevatten gevaarlijk zijn in geval van kortsluiting (barsten, sterke verhitting,
brand, explosie).
Technische gegevens
Ingangsspanning/-stroom ....................... 2 x alkaline microbatterijen (AAA)
Stroomverbruik ....................................... ong. 32 mA
Veiligheidsklasse .................................... 2 (dubbele of verstevigde isolatie)
Magnetische velden ................................ AC, DC (ook permanente magneten)
Detecteerbare inductantie (H = Henry) .... 63 H, 98 H, 401 H, 810 H
Bedrijfsomstandigheden ......................... -10 tot +50 °C, <90% RV (niet condenserend)
Opslagcondities ...................................... -10 tot +50 °C
Hoogte bij gebruik ................................... max. 3000 m
Gewicht ................................................... 48 g
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten,
vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of
de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2022 by Conrad Electronic SE. *2181382_v2_1222_02_dh_m_nl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

VOLTCRAFT 2181382 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur