Danfoss AID / AISD Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions
6 000 005 860 DEBC 05 / 03
AID DN 15-50 / AISD DN 15-25
1
VI.CA.S1.6Z
Instructions
Pressure Reducer AID / AISD
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Page 2
www.danfoss.com
Bedienungsanleitung
Druckminderer AID / AISD
Seite 2
www.danfoss.de
Page 2
www.danfoss.fr
Notice de mise en route
Détendeur AID / AISD
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñòðàíèöà 2
www.danfoss.ru
Ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ «ïîñëå ñåáÿ»
AID / AISD
POLSKI
Strona 2
www.danfoss.pl
Instrukcja
Reduktor cinienia AID / AISD
AID DN 32 - 50
AID DN 15 - 25
AISD DN 15 -25
2
Type AID, AISD
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Admissible Installa-
tion Position 4
- Installation Scheme 4
- Valve Installation 5
- Impulse Tube and
Seal Pot Mounting 6
- Insulation 8
- Dimensions, Weights 8
Start up 9
- Leak and Pressure
Test 9
- Filling the System,
First Start-up 10
- Putting out of
Operation 10
- Setpoint Adjustment 11
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Ìîíòàæ 4
- Äîïóñòèìûå
ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà
ïðè ìîíòàæå 4
- Cõåìà óñòàíîâêè 4
- Ìîíòàæ êëàïàíà 5
- ìîíòàæ èìïóëüñíîé
òðóáêè è
óïëîòíèòåëüíîãî
ýëåìåíòà 6
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 8
- áûòü
òåïëîèçîëèðîâàí. 8
Çàïóñê 9
- Èñïûòàíèå íà
ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü 9
- Çàïîëíåíèå
ñèñòåìû, ïåðâûé
çàïóñê 10
- Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 10
- Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ 11
POLSKI
Spis tresci
Warunki
bezpieczeñstwa 3
Monta¿ 4
- Dopuszczalne pozycje
monta¿u 4
- Miejsce i schemat
monta¿u 4
- Monta¿ zaworu 5
- Monta¿ rurek
impulsowych oraz
naczynia
kondensacyjnego 6
- Izolacja 8
- Wymiary, wagi 8
Uruchomienie 9
- Próba cinieniowa i
szczelnoci 9
- Nape³nianie instalacji
pierwszy rozruch 10
- Zatrzymanie uk³adu 10
- Nastawa cinienia
zredukowanego 11
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Montage 4
- Orientations de
montage autorisées 4
- Lieu de montage,
schéma de montage 4
- Montage vanne 5
- Montage conduites
de commande, pot de
condensation 6
- Isolation 8
- Dimensions, Poids 8
Mis en service 9
- Contrôle d’étanchéité
et de pression 9
- Remplissage de
l’installation, mise
en service 10
- Mise hors service 10
- Réglage de la valeur
de consigne 11
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Montage 4
- Zulässige
Einbaulagen 4
- Einbauschema 4
- Einbau Ventil 5
- Montage
Steuerleitung, Vorlage-
gefäß AISD 6
- Isolierung 8
- Abmessung, Gewichte 8
Inbetriebnahme 9
- Dichtheits-,
Druckprüfung 9
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 10
- Außerbetriebnahme 10
- Sollwerteinstellung 11
3
Type AID, AISD
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instruc-
tions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly, depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
pressure reduction of water,
water glycol mixtures and
steam (AISD) for heating,
district heating and cooling
systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Druckreduzierung von
Wasser, Wasser-Glykol-
gemischen und Dampf
(AISD) für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié
pour réduire la pression de
l’eau et de l’eau glycolée et
de la vapeur (AISD), pour
chauffage, chauffage urbain
et installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ îáîðóäîâàíèÿ
è îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê ê
òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå!
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ýòîò ðåãóëÿòîð
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ïîääåðæàíèÿ ïîñòîÿííîãî
äàâëåíèÿ ïàðà, âîäû è
âîäíûõ ñìåñåé ãëèêîëÿ
ïîñëå êëàïàíà â ñèñòåìàõ
öåíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ è
îõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ
îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu przed
monta¿em i demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do redukcji cinienia dla
wody, roztworu woda-glikol i
pary wodnej w uk³adach
grzewczych (AISD),
instalacjach sieci cieplnych
i ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
4
Type AID, AISD
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures
up to 100 °C:
Can be installed in any
position.
Medium temperatures
>100 °C
and always with steam
(AISD)
Installation only permitted
in horizontal pipelines, with
the actuator hanging
downwards.
Installation Scheme
Note
The valve is open without
pressure and is closing on
rising pressure.
System must be protected
behind the pressure
reducer by a safety moni-
toring unit (SV, SÜV) .
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen
bis 100 °C:
Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
größer 100 °C
und immer bei Dampf
(AISD)
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängendem Antrieb
zulässig.
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geöffnet und schließt mit
steigendem Druck.
Anlage muss nach dem
Druckminderer durch eine
Sicherheitseinrichtung (SV,
SÜV) abgesichert
werden.
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
Température du fluide
jusqu’à 100°C :
Orientation au choix
Si la température du fluide
est supérieure à 100°C,
et toujours avec de la
vapeur (AISD) :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
Schéma de montage
Indication
La vanne est ouverte sans
pression et ferme lorsque la
pression augmente
Après le détendeur,
l’installation doit être
sécurisée par un organe de
sécurité (SV, SÜV)
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
Òåìïåðàòóðà ïåðåìåùàåìîé
ñðåäû äî 100 °Ñ:
Ìîíòàæ â ëþáîì ïîëîæåíèè.
òåìïåðàòóðà ïåðåìåùàåìîé
ñðåäû âûøå 100 °Ñ,
à òàêæå ïðè ëþáîé
òåìïåðàòóðå ïàðà (AISD) :
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ òîëüêî
íà ãîðèçîíòàëüíîì
òðóáîïðîâîäå ðåãóëèðóþùèì
ýëåìåíòîì âíèç.
Ñõåìà óñòàíîâêè
Ïðèìå÷àíèå
Êëàïàí îòêðûò ïðè íèçêîì
äàâëåíèè è çàêðûâàåòñÿ ïðè
ïîâûøåíèè äàâëåíèÿ çà
êëàïàíîì âûøå çàäàííîãî.
Çà ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ
ñèñòåìà äîëæíà áûòü
çàùèùåíà
ïðåäîõðàíèòåëüíûì
êëàïàíîì (SV, SUV) .
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
Temperatura czynnika do
100
o
C
Dowolna pozycja monta¿u
temperatura czynnika
powy¿ej 100
o
C
oraz zawsze w przypadku
pary. (AISD)
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym do
do³u.
Miejsce i schemat
monta¿u
Uwaga.
Zawór jest bezcinieniowo
otwarty i zamyka siê przy
wzrocie cinienia.
Uk³ad za reduktorem musi
byæ wyposa¿ony w zawór
bezpieczeñstwa (SV, SÜV)
.
5
Type AID, AISD
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
beachten.
Flansche in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre devant
le régulateur
2. Rincer l’installation avant
le montage de la vanne
3. Respecter le sens
d’écoulement
indiqué sur la plaque
signalétique
Les brides dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix, jusqu’au
couple de rotation max.
Exécution avec embouts à
souder
Uniquement souder par
points
Souder
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé
ôèëüòð .
2. Ïåðåä óñòàíîâêîé
êëàïàíà ïðîìûòü
ñèñòåìó.
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå
ïîòîêà è ñòðåëêè Á íà
êîðïóñå êëàïàíà.
Ôëàíöû íà òðóáîïðîâîäå
äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû
ïàðàëëåëüíî, à óïëîòíÿåìûå
ïîâåðõíîñòè äîëæíû áûòü
÷èñòûìè è áåç ïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.
5. Êðåñòîîáðàçíî çàòÿíóòü
áîëòû â òðè ýòàïà äî
äîñòèæåíèÿ
ìàêñèìàëüíîãî êðóòÿùåãî
ìîìåíòà.
Êîíñòðóêöèÿ ñ
ïðèâàðåííûìè êîíöåâèêàìè
òîëüêî ïðèõâàòêà
ñâàðêà
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction
on the rating plate.
Flanges in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws cross-
wise in 3 steps up to the
max. torque.
Design with welded ends:
Pin only
Weld
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu Á na korpusie
zaworu.
Ko³nierze  na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
Wersja z koñcówkami do
spawania
lekko zgrzaæ
przyspawaæ
6
Type AID, AISD
DEUTSCH
Montage Steuerleitung und
Vorlagegefäß
(Nur Typ AISD, Dampf)
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AI (1x)
verwendet werden:
Bestellnummer: 003H0279
oder folgende Rohre
verwenden:
KupferØ 6x1
DIN 1754
Einbau Vorlagegefäß
Beispiele
FRANCAIS
Montage conduite de
commande, pot de
condensation
(Uniquement type AISD,
vapeur)
Quelles conduites de
commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AI (1x) peut
être utilisé :
Réf. de commande :
003H0279
ou utiliser les conduites
suivantes :
Cuivre Ø 6x1
DIN 1754
Montage pot de
condensation
Exemples
ÐÓÑÑÊÈÉ
ìîíòàæ èìïóëüñíîé òðóáêè
è óïëîòíèòåëüíîãî
ýëåìåíòà
(Òîëüêî äëÿ òèïà AISD,
òåïëîíîñèòåëü-ïàð)
Êàêóþ èìïóëüñíóþ òðóáêó
ñëåäóåò âûáðàòü?
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
êîìïëåêò èìïóëüñíûõ òðóáîê
AF (1x) :
Êîäîâûé íîìåð: 003H0279
Èëè èñïîëüçóéòå èìïóëüíûå
òðóáêè ñî ñëåäóþùèìè
ïàðàìåòðàìè : ìàòåðèàë -
ìåäü, Ø 6x1 DIN 1754
Óñòàíîâêà
óïëîòíèòåëüíîãî ýëåìåíòà
Ïðèìåðû
ENGLISH
Impulse Tube and Seal Pot
Mounting
(Only AISD Type,steam)
Which impulse tubes to
use?
Use the impulse tube set
AI (1x) :
Order No.: 003H0279
or use the following pipes:
Copper Ø 6x1
DIN 1754
Seal Pot Installation
Examples
AI
R 1/8 DIN 2999
3-5xDN
AISD
POLSKI
Monta¿ rurek impulsowych
oraz naczynia
kondensacyjnego
(Tylko regulator AISD, para
wodna)
Jakie rurki impulsowe
zastosowaæ ?
Stosowaæ przewody
o=impulsowe AI (1x) :
Nr kat.: 003H0279
Miedz Ø6x1
DIN 1754
Monta¿ naczynia
kompensacyjnego Á
Przyk³ady
7
Type AID, AISD
POLSKI
Po³¹czenie z ruroci¹giem
1. Zabrania siê monta¿u
przy³¹cza przewodu
impulsowego
skierowanego w dó³,
mo¿e to powodowaæ
gromadzenie
zanieczyszczeñ.
2. Uci¹æ przewód
impulsowy pod k¹tem
prostym oraz
wyg³adziæ powierzchniê
3. Wcisn¹æ przewód
impulsowy w ³¹cznik
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na.
4. Dokrêcaæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ Moment
obrotowy: 20 Nm
ENGLISH
Connection to the Pipe-
line
1. No connection
downwards , could
become dirty.
2. Cut pipe in rectangular
sections and burr.
3. Press impulse tube into
the threaded joint up to
its stop.
4. Tighten union nut
Torque 20 Nm.
DEUTSCH
Anschluss an der Rohr-
leitung
1. Anschluss wegen
Verschmutzung nicht
nach unten .
2. Rohr rechtwinklig
ablängen und entgraten.
3. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
4. Überwurfmutter
anziehen,
Anzugsmoment 20 Nm.
FRANCAIS
Raccordement à la
tuyauterie
1. Ne pas faire le raccord
vers le bas à cause
de l’encrassement.
2. Couper le tuyau
d’équerre et lisser
les arrêtes
3. Pousser la conduite de
commande dans le
filetage jusqu’en butée.
4. Serrer l’écrou prisonnier,
facteur de serrage 20
Nm
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíîé
òðóáêè ê òðóáîïðîâîäó
1. Íå ïîäêëþ÷àòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó Á â
íèæíåé ÷àñòè
òðóáîïðîâîäà, ïîñêîëüêó
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê åå
çàñîðåíèþ.
2. Îòðåçàòü òðóáêó ïîä
ïðÿìûì óãëîì è
ñíÿòü çàóñåíöû.
3. Äî óïîðà âäâèíóòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó â
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå.
4. Çàòÿíóòü ñîåäèíèòåëüíóþ
ãàéêó êðóòÿùèì ìîìåíòîì
20 Íì.
8
Type AID, AISD
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may be
insulated.
Dimensions, Weights
2)
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
2)
Flansche Anschluss-
maße nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur peut également
être isolé.
Dimensions, poids
2)
Dimensions raccordement
à brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
ÐÓÑÑÊÈÉ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõ
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100
°Ñ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò
ìîæåò
áûòü òåïëîèçîëèðîâàí.
2)
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå ðàçìåðû
Ôëàíöû: ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ
DIN 2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ
Ñ.
2
SW36
d
L
SW
H
1
H
2
E
ø125
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
100
o
C napêd cinieniowy
mo¿e zostaæ zaizolowany.
Wymiary, wagi
2)
Ko³nierze - wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
100
°C
0
100
°C
0
AID
L
2
H
L
2
SW
SW
c
L
1
16
SW
d
L
H
G
E
s
H
1
AISD
L
2
R
L
1
ø55
140
DN 15 20 25 32 40 50
R
1)
1/2 3/4 1 - - -
G 3/4 A 1 A 1 1/4 A - - -
SW 32 41 50 - - -
d212633---
E657075---
L mm 139 154 159 - - -
L1 125 146 169 - - -
L2
2)
130 150 160 180 200 230
H1 57 64 64 57 62 62
H (1-5 bar) mm 210 216 216 246 250 250
Weight kg 3.7 4.0 4.2 9.2 11.7 12.7
H (3-12 bar) mm 265 271 271 301 305 305
Weight kg 5.2 5.5 5.7 10.7 13.2 14.2
1)
DIN 2999
DN 15 20 25
R
1)
1/2 3/4 1
SW 32 41 50
d212633
E657075
L mm 139 154 159
L1 125 146 169
L2
2)
130 150 160
H1 37 44 44
H2 (1-5 bar) mm 279 285 285
Weight kg 3.7 4.0 4.2
H2 (3-12 bar) mm 334 340 340
Weight kg 5.2 5.5 5.7
1)
DIN 2999
R
R
9
Type AID, AISD
POLSKI
Próba cinieniowa i
szczelnoci
Przed przyst¹pieniem do
prób konieczne jest
wymontowanie rurek
impulsowych .
Zalepiæ ³¹czniki zatyczkami
G1/8 ISO 228.
Maksymalne cinienie
próbne wynosi
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Vor Druckprüfungen die
Steuerleitung unbedingt
entfernen.
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/8 ISO 228
schließen.
Max. Prüfdruck ist
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité
et de pression
Avant des contrôles de
pression, retirer
impérativement la conduite
de commande
Fermer les raccordements
avec des bouchons G 1/8
ISO 228
La pression de contrôle
max. est
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
ÐÓÑÑÊÈÉ
Èñïûòàíèå íà
ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü
Ïåðåä ïîäà÷åé
èñïûòàòåëüíîãî äàâëåíèÿ
íåîáõîäèìî îòñîåäèíèòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó .
Çàêðûòü îòâåðñòèÿ
çàãëóøêàìè G 1/8.
Ìàêñèìàëüíîå
èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèå:
1,5 x PN 25 = 37,5 bar
ENGLISH
Leak and Pressure
Tests
Prior the pressure tests, it
is absolutely necessary to
remove the impulse tube .
Close connections with
plugs G 1/8 ISO 228.
Max testing pressure is
1,5 * PN 25 = 37,5 bar
10
Type AID, AISD
POLSKI
Nape³nianie instalacji
pierwszy rozruch
1. Je¿eli na rurce
impulsowej jest
zamontowany zawór
odcinaj¹cy nale¿y go
otworzyæ.
2. Powoli otworzyæ zawory
odcinaj¹ce ➀ ➁
Zamykanie uk³adu
1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy (wlot).
2. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy (wylot).
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
1. Falls vorhanden,
Absperrventil in der
Steuerleitung öffnen.
2. Absperrarmaturen ➀ ➁
langsam öffnen.
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmatur
(Eingang) langsam
schließen.
2. Absperrarmatur
(Ausgang) langsam
schließen.
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise en
service
1. Ouvrir la vanne d’arrêt
éventuellement
présente dans la
conduite de commande
2. Suppress ➀ ➁
Mise hors service
1. Fermer lentement le
robinet d’arrêt
(entrée)
2. Fermer lentement le
robinet d’arrêt (sortie)
ÐÓÑÑÊÈÉ
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû.
Ïåðâûé çàïóñê
1. Îòêðûòü çàïîðíûé
êëàïàí íà èìïóëüñíîé
òðóáêå, åñëè òàêîâîé
èìååòñÿ.
2. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí ➀ ➁
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû
1. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí
(âïóñêíîé).
2. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå êëàïàí
(âûïóñêíîé).
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
1. Open shut-off valve at
the impulse tube, if any.
2. Slowly open shut-off
units ➀ ➁.
Putting out of
Operation
1. Slowly close shut-off unit
(inlet).
2. Slowly close shut-off
unit (outlet).
11
Type AID, AISD
DEUTSCH
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild .
1. Volumenstrom an einer
Armatur nach dem
Druckminderer , auf
ca. 50 % des max.
Volumenstroms ein-
stellen.
2. Einstellung des Druckes
nach dem Ventil :
Rechtsdrehung
erhöht den Sollwert.
(Feder spannen,
Druckfeder)
Linksdrehung
reduziert den Sollwert.
(Feder entspannen)
3. Der Sollwertsteller
kann plombiert werden.
FRANCAIS
Réglage de la valeur
de consigne
Plage de réglage, voir
plaque signalétique
1. Sur une vanne après
le détendeur , régler le
débit à environ 50% du
débit max. .
2. Réglage de la pression
après la vanne :
La rotation à droite
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort)
La rotation à gauche
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort)
3. Le régleur de valeur de
consigne peut être
plombé
ÐÓÑÑÊÈÉ
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàí
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà .
1. Óñòàíîâèòü ðàñõîä
êëàïàíîì ,
óñòàíîâëåííûì ïîñëå
ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿ ,
ïðèáëèçèòåëüíî íà 50% îò
ðàñ÷åòíîãî ðàñõîäà .
2. Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ çà
êëàïàíîì :
Ïîâîðîò ãàéêè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå óâåëè÷èâàåò
çàäàâàåìîå äàâëåíèå.
Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè
ñíèæàåò çàäàâàåìîå
äàâëåíèå.
3. Ãàéêà íàñòðîéêè ìîæåò
áûòü îïëîìáèðîâàíà.
ENGLISH
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating
plate .
1. Adjust flow rate at a fitting
after the pressure
reducer to about
50 % of the max. flow rate
.
2. Adjustment of the
pressure behind the
valve :
Turning to the right
increases the set-point
(stressing the spring,
tension spring)
Turning to the left
reduces the set-point
(unstressing the spring)
3. The set-point adjuster
may be sealed.
POLSKI
Nastawa cinienia
zredukowanego.
Zakres nastaw patrz
tabliczka znamionowa
1. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na
odcinku za reduktorem
ustawiæ przep³yw na
poziomie ok 50%
przep³ywu max.
2. Dokonaæ regulacji
cinienia za zaworem
:
Krêciæ w prawo w celu
zwiêkszenia wartoci
nastawy (ciskanie
sprê¿yny wartoci
zadanej)
Krêciæ w lewo w celu
zmniejszenia wartoci
nastawy (rozprê¿enie
sprê¿yny wartoci
zadanej)
Nakrêtka nastawcza
mo¿e zostaæ
zaplombowana.
p
s
1 - 5 bar
0 50 %
V
max
+
0
bar
0
bar
-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Danfoss AID / AISD Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi