Diversitech CP-22 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
1b. Attach to Wall
Attach condensate pump with screws (8" between mounting tabs).
Installation au mur
Fixez la pompe à condensat à l’aide de vis (à une distance de 20,32cm
entre les languettes de montage).
Fije a la pared
Fije la bomba de condensación con los tornillos (20,32 cm entre las
lengüetas de montaje).
OPTION: Reverse Top If Necessary
Pump top may be rotated 180˚ to
allow access to pump outlet or power
connection.
OPTION: Inversez le dessus au besoin.
Le dessus de la pompe peut être tourné
de 180° pour permettre un accès facile
à la sortie de la pompe ou au cordon
d’alimentation.
OPCIÓN: 2 Invierta la parte superior si
fuera necesario
La parte superior de la bomba puede girar 180˚ para permitir un fácil acceso
a la salida de la bomba o para conectar la alimentación.
Condensate Pump
Pompe à condensat
Bomba de condensación
CP-22
CP-22LP
CP-22T
CP-22-230
CP-22LP-230
CP-22T-230
Installation
Installation
Instalación
Introduction/Introduction/Introducción
Safety Information
Please read, understand, and follow all safety instructions. Failure to follow
instructions may result in property damage, serious injury, or death.
DANGER
Always disconnect power prior to moving, adjusting, or servicing pump
or attached systems. DO NOT use this pump in the presence of spraying or
standing water. Failure to do so could result in a fatal electric shock.
WARNING: Fire and Explosion Hazard
DO NOT use this pump to move ammable or explosive liquids. DO NOT
use this pump in explosive or ammable environments.
Carbon monoxide hazard. Ensure that pump is mounted away from heat
exchanger or wiring. If you are unsure of any items in this manual, please
consult a professional and DO NOT attempt to install this product.
California Proposition 65
This product may contain chemicals known to the state of California to
cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands aer
handling this product.
CAUTION: Flood Risk
Personal injury or property damage can result from an inoperative pump.
If a ood has occurred, DO NOT walk in wet area until all power has been
turned o. Check with local electric company or a qualied electrician
before disconnecting any electrical service prior to pump removal.
WARNING
Pump must be properly wired to condensate producing appliance control
board in order to shut o pump in alarm (high water) conditions.
Supply voltage and frequency must match what is shown on pump
nameplate. Source voltages lower than the rated supply can reduce
performance and cause pump to overheat.
Pump must be level or should be placed on a solid surface or oor.
DO NOT cover pump air vents. Pump is air cooled. DO NOT cover
vent holes located on top or sides of the pump housing. Pump may be
operated continuously as long as air vents are not covered.
Pump should be stored indoors. The chosen location should be clean and
dry.
Temperature Rating
• Not tested for hot water.
Continuous duty 140˚F
Max inlet temperature 160˚F
Not suitable for contact with steam or gasses that exceed 160˚F.
General Information
This pump is designed to automatically remove the condensate water that collects
from appliances such as air conditioners, high-eciency furnaces and de-humidiers.
The pump has a built-in tank that collects water from the appliance. When water
collected reaches sucient level inside pump tank, pump switches on and pumps
water to a remote location for disposal.
When tank is suciently empty, pump automatically switches o. Pump is capable of
liing water up to 22 . and is equipped with a check valve that prevents water from
owing back into tank when pump shuts o.
The pump is outtted with lights that show the status of power available, motor
running, and high water (alarm) conditions. Pump is also equipped with a switch that
activates when water in tank reaches an overow condition. The overow safety
switch may be connected to turn o the appliance if high water condition occurs.
Information générale
Cette pompe sert à enlever automatiquement l’eau condensée recueillie par des
appareils tels que les climatiseurs, les appareils de chauage à haut rendement et
les déshumidicateurs. La pompe possède un réservoir intégré qui recueille l’eau
de l’appareil. Lorsque l’eau recueillie atteint un niveau susant dans le réservoir de
la pompe, celle-ci se met en marche et pompe l’eau jusqu’à un emplacement
éloigné à des ns d’élimination.
Lorsque le réservoir est assez vide, la pompe s’arrête automatiquement. La pompe
peut soulever l’eau jusqu’à une hauteur de 6,10 m et est munie d’un clapet de non-
retour qui empêche l’eau de retourner dans le réservoir lorsque la pompe s’arrête.
La pompe possède des voyants qui indiquent que la pompe est alimentée, que
le moteur fonctionne ou que le niveau de l’eau est haut (alarme). La pompe est
également munie d’un interrupteur qui s’active lorsque l’eau contenue dans le
réservoir atteint le niveau de trop-plein. L’interrupteur de sécurité en cas de trop-
plein peut être branché an d’arrêter l’appareil si l’eau monte trop haut.
General Information
Esta bomba de condensación está diseñada para eliminar automáticamente
el agua condensada que recolecta de electrodomésticos tales como
acondicionadores de aire, sistemas de calefacción y deshumidicadores de
alta eciencia. La bomba tiene un tanque integrado que recolecta el agua de
los electrodomésticos. Cuando el agua recolectada alcanza un nivel suciente
dentro del tanque de la bomba, la bomba se enciende y bombea el agua a una
ubicación remota para su eliminación.
Cuando el tanque está lo sucientemente vacío, la bomba se apaga
automáticamente. La bomba tiene capacidad para elevar el agua hasta 6,10 m
y está equipada con una válvula de control que evita que el agua se devuelva al
tanque cuando la bomba se apaga.
La bomba cuenta con luces en su exterior que muestran el estado de la alimentación
disponible, el funcionamiento del motor y condiciones en las que hay una alta
cantidad de agua (alarma). Esta bomba también está equipada con un interruptor
que se activa cuando el agua en el tanque alcanza una condición de desborde.
El interruptor de seguridad para desbordes se puede conectar para apagar el
electrodoméstico cuando ocurra una condición de una alta cantidad de agua.
Features/Caractéristiques/Características
Package Contents/Contenu de
l'emballage/Contenido Del Paquete
Metal Hang Tabs
Languettes de suspension
en métal
Lengüetas colgantes
de metal
LED Indicator Lights
Voyants à DEL
Luces indicadoras con
bombilla LED
Inlet Hole
Orifice d’admission
Orificio de entrada
Inlet Hole Cover
Couvercle
Cubierta
Overflow Safety Switch
Interrupteur de sécurité en cas de trop-plein
Interruptor de seguridad de rebose
Rubber Feet
Pieds en caoutchouc
Patas de goma
Check valve
Clapet de non-retour
Válvula de control
A
B
C
Mounting Options/Options d’installation/Opciones de montaje
1a. Place on Floor
Determine condensate pump location.
Pose au sol
Déterminer l'emplacement de la pompe à condensat.
Coloque en el piso
Determine la ubicación de la bomba de condensación.
Installation/Installation/Instalación
PART/
PIÈCE/
PIEZA
DESCRIPTION/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN
QUANTITY/
QUANTITÉ/
CANTIDAD
A Condensate Pump/Pompe à Condensat/Bomba de
Condensacion
1
B Inlet Hole Covers/Couvercle/Cubierta 3
C Wires with Pre-crimped connectors/Fils avec raccords
présertis/Cables con conectores preondulados
1
A
1a
1
1
2
1b
8"
(20.3 cm)
8"
(20.3 cm)
Mounting tab
Languette de
montage
Pestaña
de montaje
A
2. Level Unit
Ensure that condensate pump is level.
Mise à niveau de l’appareil
Assurez-vous que la pompe à condensat est de niveau.
Unidad de nivel
Asegúrese de que la bomba de condensación esté nivelada.
Outlet Connection/Raccord de sortie/Conexiones de salida
3. Install Outlet Tube Connection
Attach plastic tubing to check valve and secure with hose clamp. Route
tubing up and away from condensate pump (avoid compressing or
kinking tubing).
Installation du tuyau de sortie
Raccordez le tuyau en plastique au clapet de non-retour et xez-le à
l’aide d’un collier de serrage. Orientez le tuyau vers le haut et dans
la direction opposée à la pompe à condensat (évitez de presser ou
d’entortiller le tuyau).
Instale la conexión del tubo de salida
Fije el tubo de plástico para vericar la válvula y asegurarlo con la
abrazadera para manguera. Guíe la tubería hacia arriba y lejos de la
bomba de condensación (Evite comprimir o retorcer la tubería).
Specications/Caractéristiques techniques/
Especicaciones
CP-22
CP-22LP
CP-22T
CP-22-230
CP-22LP-230
CP-22T-230
Rated Voltage 120 Volts/60Hz 220 Volts/60 Hz
Rated Current Draw 1.9 Amps 1.0 Amps
Head Height 22 . maximum 22 . maximum
Flow Rate at Zero
Head
1.6 GPM 1.0 GPM
Product Weight 5 lbs. (4.7 lbs. low prole) 5 lbs. (4.7 lbs. low prole)
Inlet Height from Base 4.4" (1.75" low prole) 4.4" (1.75" low prole)
Tension nominale 120V, 60Hz 220V, 60Hz
Charge totale nomi-
nale
1,9A 1,0A
Hauteur de la tête 6,71m maximum 6,71m maximum
Débit à charge nulle 6,06L/min 3,79L/min
Poids de l’appareil 2,27kg (2,13kg
prol surbaissé)
2,27kg (2,13kg
prol surbaissé)
Hauteur entre l’orice
d’admission et la
base
11,18cm (4,45cm
prol surbaissé)
11,18cm (4,45cm
prol surbaissé)
Voltaje calicado 120 voltios/60 Hz 220 voltios/60 Hz
Consumo calicado
de corriente
1,9 amperios 1,0 amperios
Alto de cabezales Máximo de 6,71 m Máximo de 6,71 m
Índice de ujo con
cabezal cero
6,01 LPM 3,79 LPM
Peso de producto 2,27 kg (2,13 kg de bajo
perl)
2,27 kg (2,13 kg de bajo
perl)
Alto de entrada a
partir de la base
11,18 cm (4,45 cm de
bajo perl)
11,18 cm (4,45 cm de
bajo perl)
Inlet Connection/Raccord d’entrée/Conexión de entrada
4. Install Inlet Tube Connections
Install condensate drain tubing into one of the four inlet holes, making
sure tubing is straight.
Installation du tuyau d’entrée
Installez le tuyau d’écoulement de condensat dans un des quatre orices
d’admission en vous assurant que le tuyau est bien droit.
Instale las conexiones del tubo de entrada
Instale la tubería de drenaje de condensación en uno de los cuatro
oricios de entrada, asegurándose de que la tubería esté recta.
If installing to a condensing
furnace or humidier, a “P”
trap should be used.
Si vous installez un appareil de
chauage à condensation ou
un humidicateur, vous devriez
utiliser un siphon en P.
Si instala la bomba a un
sistema de calefaccióno
a un humidicador de
condensación, deberá usar
una trampa en P.
1
2
3/8" Clear vinyl plastic tubing
Tuyau en plastique vinyle
transparent de 3/8 po
Tubería de plástico de vinilo
transparente de 9,53 mm
1/2" Hose clamp
Collier de serrage de 1/2 po
Abrazadera para manguera
de 12,7 mm
Check valve
Clapet de non-retour
Válvula de control
3
A
To condensate pump
À la pompe à condensat
A la bomba de
condensación
“P” trap
Siphon en P
Trampa en P
Condensate drain tubing
Tuyau d’évacuation du
condensat
Tubería de drenaje de
condensación
To condensing furnace/humidifier
À l’appareil de chauffage à
condensation ou à l’humidificateur
Al sistema de calefacción o
humidificador de condensación
Inlet holes
Orifices d’admission
Orificios de entrada
Inlet tubing
Tuyau d’entrée
Tubería de
entrada
Inlet holes
Orifices
d’admission
Orificios
de entrada
45˚ angle
angle de 45 ˚
ángulo de 45 ˚
Inlet tubing
Tuyau d’entrée
Tubería de
entrada
4
A
2
Consignes de sécurité
Veuillez lire, vous assurer de comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des instructions peut entraîner des dommages matériels, des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours la pompe et ses systèmes de la source d’alimentation avant
de les déplacer, d’eectuer des réglages ou de les entretenir. N’utilisez PAS cette
pompe en présence d’eau pulvérisée ou stagnante. Le non-respect de cette
procédure peut causer un choc électrique mortel.
MISE EN GARDE : Risques d’incendie et d’explosion
N’utilisez PAS cette pompe pour déplacer des liquides inammables ou explosifs.
N’utilisez PAS cette pompe dans des environnements explosifs ou inammables.
Risque lié au monoxyde de carbone. Assurez-vous que la pompe est installée
loin de l’échangeur de chaleur et du câblage. Si vous avez des hésitations
concernant un article cité dans ce guide, veuillez consulter un professionnel;
N’essayez PAS d’installer le produit.
Proposition 65 de la Californie
Ce produit peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et
d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé ce produit.
MISE EN GARDE : Risques d’inondation
Le non-fonctionnement de la pompe peut causer des blessures ou des
dommages matériels. S’il y a une inondation, NE marchez PAS là où le sol
est mouillé avant d’avoir coupé l’alimentation. Consultez votre compagnie
d’électricité ou un électricien certié pour débrancher un service électrique
avant de retirer la pompe.
AVERTISSEMENT
La pompe doit être correctement raccordée au panneau de commande de
l’appareil producteur de condensat an qu’elle s’éteigne lorsque le niveau d’eau
est haut (alarme).
La tension et la fréquence de l’alimentation doivent correspondre à celles
indiquées sur la plaque signalétique de la pompe. Des tensions de la source
plus basses que celles indiquées peuvent réduire le rendement et faire
surchauer la pompe.
Pompe doit être de niveau ou placée sur une surface ou un plancher solide.
NE couvrez PAS les évents d’aération. La pompe est refroidie à l’air. NE
couvrez PAS les évents d’aération situés sur le dessus et les côtés du boîtier de
la pompe. La pompe peut fonctionner continuellement du moment que les
évents d’aération ne sont pas couverts.
Cette pompe doit être entreposée à l’intérieur. L’endroit choisi doit être propre
et sec.
Température nominale
Fonctionnement en continu 60°C
Température maximale de l’orice d’admission 71,1°C
Ne doit pas entrer en contact avec de la vapeur ou des gaz dont la
température excède 71,1°C.
Información de seguridad
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de seguridad. Si no respeta las
instrucciones, se pueden producir daños a la propiedad, lesiones graves o la
muerte.
PELIGRO
Siempre desconecte la alimentación antes de mover, ajustar o realizar
mantenimiento a la bomba o a los sistemas conectados. NO use esta bomba
con agua estancada o agua que se rocíe. El incumplimiento de esta medida
podría provocar una descarga eléctrica fatal.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio y explosión
NO use esta bomba para mover líquidos inamables o explosivos. NO use esta
bomba en ambientes inamables o explosivos.
Peligro de monóxido de carbono. Asegúrese de montar la bomba lejos del
intercambiador de calor y el cableado. Si NO comprende algún ítem de este
manual, consulte a un profesional y no intente instalar este producto.
Propuesta 65 De California
Este producto puede contener sustancias químicas reconocidas por el estado
de California como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños
en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de manipular este
producto.
PRECAUCIÓN: Riesgo de inundación
Una bomba que no funcione puede producir lesiones personales o daños
a la propiedad. Si se produce una inundación, NO camine en el área
mojada hasta que desconecte la alimentación. Consulte a la compañía de
electricidad local o un electricista calicado antes de desconectar el servicio
eléctrico para retirar la bomba.
ADVERTENCIA
La bomba debe estar conectada correctamente para condensar y ocasionar
el control del tablero de control del electrodoméstico para cerrar la bomba
en condiciones de alarma (agua alta).
El voltaje y la frecuencia del suministro deben coincidir con los que se
muestran en la placa de datos de la bomba. Si los voltajes de la fuente son
inferiores al del suministro calicado, el rendimiento de la bomba podría
reducirse y esta podría sobrecalentarse.
Bomba debe estar nivelada y se debe colocar sobre una supercie o piso
sólido.
NO cubra los respiraderos de la bomba. La bomba se refrigera por aire.
NO cubra los oricios de ventilación ubicados en la parte superior o en los
costados de la carcasa de la bomba. La bomba puede funcionar de manera
continua siempre y cuando no se cubran los respiraderos.
Esta bomba se debe almacenar en interiores. La ubicación elegida debe estar
limpia y seca.
Índice de temperatura
Funcionamiento continuo a 60 ˚C
Temperatura máxima de entrada de 71,1 ˚C
No es adecuado para contactarse con vapor o con gases que superan los
71,1 ˚C
Inlet Covers/Couvercle/Cubierta
5. Install Inlet Covers
Insert inlet covers in remaining condensate pump inlet holes.
5. Install Inlet Covers
Insert inlet covers in remaining condensate pump inlet holes.
Installation des couvercles d’orices d’admission
Insérez les couvercles dans les orices d’admission restants de la pompe à
condensat.
Instale las cubiertas de entrada
Coloque las cubiertas de entrada en los oricios de entrada restantes de
la bomba de condensación.
Safety Switch/Interrupteur de sécurité/Interruptor de seguridad
6. Safety Switch Connection
Connect overow safety switch terminals as shown in wiring diagram.
WARNING: Risk of Electric Shock
Ensure that power to A/C unit / furnace and pump is shut o before
attempting this step! Failure to follow these warnings will void the
warranty and could result in a fatal electric shock.
Branchement de l’interrupteur de sécurité
Branchez un interrupteur de sécurité en cas de trop-plein comme illustré
sur le schéma de câblage.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique
Assurez-vous que l’alimentation à l’appareil électrique/de chauage
et à la pompe est coupée avant de réaliser cette étape! Le non-
respect de ces avertissements annule la garantie et peut provoquer
un choc électrique mortel.
Conexión de seguridad del interruptor
Conecte un interruptor de seguridad para desbordes como se muestra
en el diagrama de cableado.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica
Asegúrese de que la bomba esté conectada a una unidad/sistema
de calefacción que utilice CA y que esté apagada antes de intentar
realizar este paso! Si no sigue estas advertencias anulará la garantía y
podría provocar una descarga eléctrica fatal.
Warranty/Garantie/Garantía
All pumps manufactured by or for DiversiTech Corporation (the Company)
and sold by the Company under the DiversiTech brand are warranted to
be free of defects in workmanship and materials for a period of 24 months
from date of sale from the distributor to the contractor. The Company will
credit, repair or replace, at its option, any Pump if deemed defective within
this time period. All products returned to the Company must include a return
authorization issued by the Company. The returned product should be suitably
packaged and shipped prepaid from the point of shipment to the point
designated in the Company’s return authorization.
This warranty is a limited warranty and shall be in lieu of any other warranties,
expressed or implied, including, but not limited to, any implied warranty
of merchantability or tness for a particular purpose. There are no other
warranties that extend beyond the description of the face hereof. The liability
of the Company arising out of it’s supply of said products, or their use shall not
in any case exceed the cost of correcting defects in the products as set forth
above. The Company shall not be liable for any costs or damage incurred by
its customers in the removal or replacement of defective products from units in
which the products have been assembled. In no event shall the company be
liable for loss of prots, indirect, consequential, or incidental damages.
Nous garantissons qu’aucune pompe fabriquée par ou pour DiversiTech
Corporation (l’entreprise) et vendue sous la marque DiversiTech ne présentera
de défaut de matériaux ou de fabrication pendant une période de 24mois
suivant la date d’achat de l’entrepreneur auprès du distributeur. L’entreprise
choisira de rembourser, de réparer ou de remplacer toute pompe déclarée
défaillante à l’intérieur de cette période. Tous les produits retournés à
l’entreprise doivent être accompagnés d’une autorisation de retour de
l’entreprise. Le produit retourné doit être emballé de façon appropriée
et envoyé avec les frais d’expédition prépayés à l’endroit déterminé par
l’autorisation de retour de l’entreprise.
Cette garantie limitée prévaut sur toute autre garantie écrite ou verbale,
qu’elle soit expresse ou implicite, y compris, sans s’y limiter, toute garantie
implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier.
Aucune autre garantie n’existe hors des modalités décrites dans la présente
garantie. La responsabilité de l’entreprise découlant dudit produit ou de son
utilisation ne doit en aucun cas dépasser le coût des mesures correctives sur
les défauts des produits, comme il est indiqué précédemment. L’entreprise
n’est pas tenue responsable des coûts engagés ni des dommages causés par
ses clients dans le retrait ou le remplacement de produits défectueux faisant
partie de l’appareil. En aucun cas l’entreprise ne sera tenue responsable des
pertes de prots ni des dommages indirects, consécutifs et accessoires.
6
Todas las bombas fabricadas por o para DiversiTech Corporation (la
Compañía) y vendidas por la Compañía bajo la marca DiversiTech están
garantizadas para estar libres de defectos en la mano de obra y en los
materiales por un período de 24 meses a partir de la fecha de la venta del
distribuidor al contratista. La Compañía pagará, reparará o reemplazará,
según su criterio, cualquier bomba si la considera defectuosa dentro de
este periodo de tiempo. Todos los productos devueltos a la Compañía
deben incluir una autorización de devolución emitida por la Compañía. El
producto devuelto debe ser debidamente embalado y enviado con porte
prepagado desde el punto de envío al punto designado en la autorización
de devolución de la Compañía.
Esta garantía es limitada y reemplazará cualquier otra garantía, expresa o
implícita e incluye, pero no se limita a, cualquier otra garantía implícita de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito determinado. No existen
otras garantías que se extiendan más allá de la descripción de las que se
presentan aquí. La responsabilidad de la Compañía que surja de la provisión
de dichos productos o cuyo uso no exceda, en ningún caso, el costo de
corregir los defectos en los productos tal como se indica en los párrafos
anteriores. La Compañía no se hará responsable de ningún costo o daño en
los que sus clientes hayan incurrido para retirar o reemplazar los productos
defectuosos de las unidades en las cuales los productos hayan sido
ensamblados. En ningún caso, la compañía se hará responsable por pérdidas
o ganancias, indirectas, resultantes o accidentales.
DOC00046
©2013 DiversiTech Corpora-
tion
PRINTED IN VIETNAM
IMPRIMÉ AU VIETNAM
IMPRESO EN VIETNAM
Diversitech Corporation
6650 Sugarloaf Parkway
Suite 100
Duluth, GA 30097
800.995.2222
FAX 770.953.8600
Electrical Connection/Branchement électrique/Conexiones eléctricas
7. Electrical Connection
WARNING: Risk of Electric Shock
This pump must be properly connected to power following the
National Electric Code (NEC). Failure to follow these warnings will void
warranty and could result in a fatal electric shock. A green LED will
indicate if power is available.
This pump is supplied with a grounding conductor and grounding
type attachment plug. To reduce the risk of electric shock, be certain
that it is connected only to a properly grounded, grounding-type
receptacle.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique
Cette pompe doit être branchée correctement à la source
d’alimentation selon le Code national de l’électricité. Le non-respect
de ces avertissements annule la garantie et peut provoquer un choc
électrique mortel. Un voyant à DEL vert s’illuminera si la pompe est
alimentée.
Cette pompe est fournie d'un conducteur de terre et d'une che de
xation de type mise à la terre. Pour réduire le risque de choc
électrique, assurez-vous qu'il est connecté uniquement à un support
de type mise à la terre, bien relié à la terre.
7. Conexiones eléctricas
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica
Esta bomba se debe conectar a la alimentación de forma
adecuada siguiendo el Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas
en inglés). Si no sigue estas advertencias anulará la garantía y podría
provocar una descarga eléctrica fatal. Una luz LED verde indica que
hay alimentación disponible.
Esta bomba se proporciona con un conector a tierra y un enchufe
adicional de tipo polo a tierra. Para reducir los riesgos de descarga
eléctrica, es necesario asegurarse que la conexión se realiza a un
receptáculo de tipo polo tierra congurado correctamente.
1. Testing Float
Manually ll the tank with water. An amber LED will indicate pump is
operating.
Vérication du fonctionnement du otteur
Remplissez le réservoir avec de l’eau. Le voyant à DEL ambre indiquera un
ottement adéquat.
Flotador de prueba
Llene manualmente el tanque con agua. Una luz LED ámbar indica el
funcionamiento correcto del otante.
2. Testing Overow Switch (if connected)
Manually overll tank with water. If overow safety switch is wired
correctly, condensate pump will shut down and a red LED will illuminate.
Vérication du fonctionnement de l’interrupteur de sécurité en cas
de trop-plein (s’il est branché)
Versez de l’eau dans le réservoir jusqu’à ce qu’il soit trop plein.
Si l’interrupteur de sécurité en cas de trop-plein fonctionne
correctement, la pompe à condensat s’arrêtera et un voyant à DEL
rouge s’allumera.
Interruptor de rebose de prueba (si está conectado)
Sobrellene manualmente el tanque con agua. Si el interruptor de
seguridad para desbordes está funcionando correctamente, la bomba
de condensación se apagará y se iluminará una luz LED roja.
Maintenance and Disassembly/
Entretien et démontage/
Mantenimiento y desensamblaje
Always disconnect power before performing maintenance. Pump and deck
may be removed from tank by pushing tabs located on tank sides away from
deck while liing on pump cover.
Periodically inspect the condensate
pump tank to assure it is free of
accumulated dirt or sludge. DO NOT
use solvent cleaners. Clean tank with
soap and warm water only. Check
valve may be removed for cleaning
or replacement by unscrewing with a
9/16” wrench.
Clean inlet and outlet piping.
Reassemble system and check for
correct operation.
Coupez toujours l’alimentation avant
d’eectuer l’entretien. Retirez la pompe
et son support du réservoir en poussant les languettes situées sur le côté du
réservoir vers l’extérieur et en soulevant le support par le couvercle de la
pompe.
Inspectez périodiquement le réservoir de la pompe à condensat pour vous
assurer qu’il n’y a ni saleté ni boue. N’utilisez PAS de solvants pour nettoyer.
Nettoyez le réservoir uniquement à l’aide de savon et d’eau tiède. Vous
pouvez retirer le clapet de non-retour pour le nettoyer ou le remplacer en le
dévissant à l’aide d’une clé de 9/16 po.
Nettoyez les tuyaux d’entrée et de sortie.
Remontez le système et vériez son fonctionnement.
Siempre desconecte la alimentación antes realizar mantenimiento. La
bomba y la plataforma se pueden retirar del tanque presionando las
pestañas ubicadas en los costados del tanque lejos de la plataforma,
mientras levanta la cubierta de la bomba.
Inspeccione periódicamente el tanque de la bomba de condensación
para asegurarse de que esté libre de suciedad o lodo acumulados. NO use
limpiadores a base de solventes. Limpie el tanque solo con jabón y agua
tibia. La válvula de control se puede retirar para limpiar o para reemplazarla
desenroscándola con una llave de tuercas de 9/16 pulg.
Limpie las tuberías de entrada y salida.
Vuelva a ensamblar el sistema y revise que funcione correctamente.
A
2
1
Operation/Fonctionnement/Operación
LED Indicator Status/Indications des voyants à DEL/
Luz LED indicadora de estado
LED STATUS/INDICATION/ESTADO
Green LED
Voyant à
DEL vert
Luz LED
verde
Indicates pump has power and is ready
Indique que le circuit du système à c.a. fonctionne et que la
pompe est prête
Indica que el circuito del sistema CA está funcionando y la
bomba está lista
Amber LED
Voyant à
DEL
ambre
Luz LED
ámbar
Indicates pump is running and removing condensate from
tank
Indique que la pompe fonctionne et qu’elle évacue le
condensat du réservoir
Indica que la bomba está funcionando y está eliminando la
condensación del tanque
Red LED
Voyant à
DEL rouge
Luz LED roja
Indicates pump is in alarm mode and that the system is
shuto/disabled (if connected)
Indique que la pompe est en mode alarme et que le système
est éteint/arrêté (si connecté)
Indica que la bomba está en el modo de alarma y que
el sistema está apagado/no está funcionando (si está
conectado)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Unit does not
start when
full of
condensate
1. Power is not
supplied to pump.
2. Pump impeller is
not turning.
1. Ensure that power is supplied to pump. A
green LED indicator on top of pump cover
will show that power is supplied and that
pump is ready.
2. Clear any blockage in impeller housing.
If problem persists, motor is stuck. Return
pump to place of purchase if under
warranty.
Condensate is
overowing
from unit
1. Power is not
supplied to pump.
2. Pump is in overow
condition.
3. Pump is not level.
4. Outlet ow is
blocked.
5. Pump impeller is
not turning.
1. Ensure that power is supplied to pump. A
green LED indicator on top of pump cover
will show that power is supplied.
2. The inlet ow to condensate pump is
exceeding outlet ow. Check to ensure
that pump safety switch (alarm circuit)
is connected to A/C/furnace unit. The
safety switch connection will shut o A/C /
furnace in this condition.
3. Check to ensure that pump is level. If
pump is not level, it may not activate,
causing water to overow from tank.
Place unit on a at and level surface.
4. Check outlet tubing to ensure that it is not
kinked or blocked. Clear blocked tubing
of slime and debris. Clean inlet and outlet
piping.
5. Clear any blockage in impeller housing.
If problem persists, motor is stuck. Return
pump to place of purchase if under
warranty.
Pump will not
shut o
1. The pump is
in overow
condition.
2. Outlet ow is
blocked.
1. The inlet ow to condensate pump is
exceeding outlet ow. Check to ensure
that pump safety switch (alarm circuit)
is connected to A/C / furnace unit. The
safety switch connection will shut o A/C /
furnace in this condition.
2. Check outlet tubing to ensure that it is not
kinked or blocked. Clear blocked tubing
of slime and debris. Clean inlet and outlet
piping.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
L’appareil ne
se met pas
en marche
lorsqu’il est
rempli de
condensat
1. La pompe n’est
pas alimentée.
2. La roue de pompe
ne tourne pas.
1. Assurez-vous que la pompe est alimentée.
Un voyant à DEL vert sur le couvercle de
la pompe indiquera que la pompe est
alimentée et qu’elle est prête.
2. Enlevez toute obstruction dans le boîtier de
la roue. Si le problème persiste, c’est que
le moteur est bloqué. Communiquez avec
le fabricant. Il ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur.
Le condensat
déborde de
l’appareil
1. La pompe n’est
pas alimentée.
2. La pompe est trop
pleine.
3. La pompe n’est
pas de niveau.
4. Le système de
sortie est obstrué.
5. La roue de pompe
ne tourne pas.
1. Assurez-vous que la pompe est alimentée.
Un voyant à DEL vert sur le couvercle de
la pompe indiquera que la pompe est
alimentée.
2. Le débit d’entrée de la pompe à
condensat est plus grand que le débit de
sortie. Assurez-vous que l’interrupteur de
sécurité de la pompe (circuit de l’alarme)
est branché à l’appareil électrique/de
chauage. L’interrupteur de sécurité
éteindra l’appareil électrique/de
chauage dans cette situation.
3. Assurez-vous que la pompe est de niveau.
Si elle n’est pas de niveau, elle pourrait ne
pas s’activer, faisant déborder l’eau du
réservoir. Placez l’appareil sur une surface
plane et de niveau.
4. Vériez le tuyau de sortie pour vous assurer
qu’il n’est ni plié ni obstrué. Dégagez le
tuyau obstrué de tout dépôt et débris.
Nettoyez les tuyaux d’entrée et de sortie.
5. Enlevez toute obstruction dans le boîtier
de la roue. Si le problème persiste, c’est
que le moteur est bloqué. Communiquez
avec le fabricant. Il ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur.
La pompe ne
s’arrête pas.
1. La pompe est trop
pleine.
2. Le système de
sortie est obstrué.
1. Le débit d’entrée de la pompe à
condensat est plus grand que le débit de
sortie. Assurez-vous que l’interrupteur de
sécurité de la pompe (circuit de l’alarme)
est branché à l’appareil électrique/de
chauage. L’interrupteur de sécurité
éteindra l’appareil électrique/de
chauage dans cette situation.
2. Vériez le tuyau de sortie pour vous assurer
qu’il n’est ni plié ni obstrué. Dégagez le
tuyau obstrué de tout dépôt et débris.
Nettoyez les tuyaux d’entrée et de sortie.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA
La unidad no
se enciende
cuando se
alcanza el
límite de
condensación
1. No hay
alimentación a la
bomba.
2. El propulsor de la
bomba no gira.
1. Asegúrese de que haya alimentación a
la bomba. Una luz LED indicadora verde
en la parte superior de la cubierta de la
bomba muestra que se está suministrando
alimentación a la bomba y que la bomba
está lista.
2. Elimine cualquier obstrucción en la
carcasa del propulsor. Si el problema
persiste, el motor está atascado. Póngase
en contacto con el fabricante. No hay
piezas que el usuario pueda reparar.
La
condensación
se desborda
de la unidad
1. No hay
alimentación a la
bomba.
2. La bomba está en
una condición de
desborde.
3. La bomba no está
nivelada.
4. El ujo de salida
está bloqueado.
5. El propulsor de la
bomba no gira.
1. Asegúrese de que haya alimentación a
la bomba. Una luz LED indicadora verde
en la parte superior de la cubierta de la
bomba muestra que se está suministrando
alimentación a la bomba.
2. El ujo de entrada de la bomba de
condensación excede el ujo de salida.
Asegúrese de que el interruptor de
seguridad de la bomba (circuito de
alarma) esté conectado a una unidad
de unidad de calefacción que utilice CA.
La conexión del interruptor de seguridad
apagará la unidad de calefacción que
utiliza CA en esta condición.
3. Asegúrese de que la bomba esté
nivelada. Si la bomba no está nivelada,
podría no activarse, lo que hará que el
agua se desborde del tanque. Coloque
la unidad en una supercie plana y
nivelada.
4. Revise la tubería de entrada para
asegurarse de que no esté obstruida ni
torcida. Elimine el lodo y los desechos de
la tubería obstruida. Limpie las tuberías de
entrada y salida.
5. Elimine cualquier obstrucción en la
carcasa del propulsor. Si el problema
persiste, el motor está atascado. Póngase
en contacto con el fabricante. No hay
piezas que el usuario pueda reparar.
La bomba no
se apaga
1. La bomba está en
una condición de
desborde.
2. El ujo de salida
está bloqueado.
1. El ujo de entrada de la bomba de
condensación excede el ujo de salida.
Asegúrese de que el interruptor de
seguridad de la bomba (circuito de
alarma) esté conectado a una unidad
de unidad de calefacción que utilice CA.
La conexión del interruptor de seguridad
apagara la unidad de calefacción que
utiliza CA en esta condición.
2. Revise la tubería de entrada para
asegurarse de que no esté obstruida ni
torcida. Elimine el lodo y los desechos de
la tubería obstruida. Limpie las tuberías de
entrada y salida.
Troubleshooting/Dépannage/Solución de problemas
A
B
5
1
2
1
1
2
2
SYSTEM
T-STAT
Com
Run
OVEFLOW SWITCH
24V 1A Max
YWGR
YWGR
A
C
6
1
2
7
Wires from air
conditioner
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Diversitech CP-22 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi