Ingersoll-Rand 7RAMC3 Information produit

Taper
Information produit

Ce manuel convient également à

80167299
Edition 2
Janaury 2014
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
ES
Spécications du produit
FR
Especicações do Produto
PT
产品信息
ZH
Air Screwdriver
7 Series
2 80167299_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
100h
PMAX
24h
8
10
100h
11
(Dwg. 16585762)
Model(s)
1
3
2
5
6
8
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
IR # cm
3
7RALC1
7RALC3
7RLLC1
7RALD1
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 2 67 ---
7RAMC1
7RAMC3
7RLMC1
7RAMP1
7RANP1
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 4 67 ---
80167299_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
Failure to observe the following warnings, and to avoid these potentially hazardous
situations, could result in death or serious injury.
Always turn o the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose
when not in use, before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or
before performing any maintenance on this tool or any accessory.
If a tool stalls the full torque capacity of the tool will be applied to the operator’s hands,
unless a suspension arm or reaction bar is used. This force may cause serious personal
injury from crushing, pinching, loss of balance or loss of control of the tool.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04585006.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model Style Clutch
Recommended
Torque Range
(soft draw)
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration
Level
(ISO28927)
in-lbs (Nm)
† Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) m/s
2
7RALC
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RALC3
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC1
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC3
Reversible
pistol
Adjustable
cushion
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RLLC1
Reversible
lever
Adjustable
cushion
15-75 (1.7-7.4) 80.9 91.9 < 2.5
7RLMC1
Reversible
lever
Adjustable
cushion
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMP1
Reversible
pistol
Positive
jaw
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RANP1
Reversible
pistol
Positive
jaw
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RALD1
Reversible
pistol
Direct
drive
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
EN-2 80167299_ed2
EN
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585762 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - through tting
5. Hose diameter 11. Grease - disassembly required
6. Thread size
Clutch Adjustment
Models ending in C1 incorporate an adjustable clutch that can be externally adjusted
within a certain range to ratchet when a predetermined torque has been delivered.
To increase the adjustable torque range, three Clutch Springs are oered.
Turn o the air supply and disconnect the air supply hose from the Tool before proceeding.
To adjust the Clutch, proceed as follows.
1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole.
2. Insert a 1/4” hexagon steel (Allen Key) into the clutch hexagon recess in the Bit Holder. Rotate
the clutch mechanism until one of the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible
through the adjusting hole. Insert the end of the No. 5C1-416 Adjusting Key (a hardened
steel pin or rod 3/32” [2 mm] diameter is also suitable) into the hole in the Adjusting Nut to
sprag the Nut against rotation.
3. Grasp the Tool rmly in one hand and rotate the Bit Holder to shift the Nut along the Bit
Holder. This is a left-hand thread; rotating the Bit Holder clockwise when facing the front
increases the compression on the Clutch Spring and raises the torque at which the clutch will
ratchet.
The most satisfactory adjustment is usually obtained by use of the Tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event it is recommended that nal adjustment be made by gradual
progression.
The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque capacity
of the tool, in which case the tool will stall before the Clutch ratchets. Do not adjust the
Clutch beyond the torque capacity of the tool.
80167299_ed2 EN-3
EN
4. Insert the Clutch Adjusting Key into the hole in the Clutch Adjusting Nut and, while holding
the Nut against rotation, rotate the Bit Holder counterclockwise until there is no compression
on the Clutch Spring.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 80167299_ed2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
No observar las siguientes advertencias y no evitar estas situaciones potencialmente
peligrosas podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
Corte siempre el suministro de aire, purgue la presión de aire y desconecte la manguera
de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de
esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en la
herramienta o en cualquier accesorio.
Si una herramienta se atasca, la capacidad total de torsión de la herramienta se aplicará
a las manos del operador, a menos que se utilice un brazo de suspensión o una barra de
reacción. Esta fuerza puede causar lesiones físicas graves por aplastamiento, enganche,
pérdida de equilibrio o pérdida de control de la herramienta.
Para más información, consulte el formulario 04585006 del Manual de información de
seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde ingersollrandproducts.com.com.
Especicaciones del producto
Modelo(s) Tipo
Tipo de
embrague
Intervalo de par
recomendado
(torsión suave)
Nivel Sonoro dB(A)
(ISO15744)
Nivel de
Vibración
(ISO28927)
in-lbs (Nm) † Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
) m/s
2
7RALC
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RALC3
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC1
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC3
Pistola
reversible
Cojín
ajustable
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RLLC1
Palanca
reversible
Cojín
ajustable
15-75 (1.7-7.4) 80.9 91.9 < 2.5
7RLMC1
Palanca
reversible
Cojín
ajustable
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMP1
Pistola
reversible
Mordaza
positiva
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RANP1
Pistola
reversible
Mordaza
positiva
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RALD1
Pistola
reversible
Accionamiento
directo
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
† K
pA
= 3dB de error
‡ K
wA
= 3dB de error
80167299_ed2 ES-2
ES
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para
pruebas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en
una aplicación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la
mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación
especíca.
Instalación y lubricación
Ajuste la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
de la herramienta en su entrada. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores
de la canalización, ltro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una válvula de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento
de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que
falle una manguera o de que se desconecte el acoplamiento. Consulte la ilustración 16585762 de
la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene
como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Dispositivo de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: por el accesorio
5. Diámetro de la manguera 11.
Grasa (se necesita desmontaje, consulte
las instrucciones de mantenimiento)
6. Tamaño de la rosca
Ajuste del embrague
Los modelos que terminan en C1 incorporan un embrague ajustable que puede ajustarse
externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar un par
determinado previamente.
Para aumentar el rango del par ajustable, existen tres muelles de embrague.
Corte el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire de la
herramienta antes de realizar el ajuste.
Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes:
1. Gire la cubierta del oricio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el oricio
de ajuste.
2. Inserte una llave Allen de 1/4” en la cavidad del portabrocas y, mientras empuja el
portabrocas para activar las mordazas del embrague, gire el portabrocas hasta que se vea
uno de los oricios radiales de la tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del
alojamiento del embrague. Inserte la llave de retención del embrague en la ranura alargada
del alojamiento del embrague y en el orico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire.
3. Agarre rmemente la herramienta con una mano y gire su extremo saliente. Al girar el
extremo saliente en el sentido de las agujas del reloj cuando esté dirigido hacia delante,
aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el que el embrague
actuará.
ES-3 80167299_ed2
ES
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación real
y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste deseado.
En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste nal mediante una progresión
gradual.
The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque capacity
of the tool, in which case the tool will stall before the Clutch ratchets. Do not adjust the
Clutch beyond the torque capacity of the tool.
4. Inserte la llave de ajuste del embrague en el oricio de la tuerca de ajuste del embrague y,
mientras sujeta la tuerca para evitar que gire, gire el portabrocas en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta que el muelle del embrague deje de comprimirse.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
80167299_ed2 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue :
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Le non-respect des avertissements suivants et le fait de ne pas éviter ces situations
potentiellement dangereuses peuvent entraîner la mort ou des blessures graves.
Coupez toujours l’alimentation en air, purgez la pression d’air et débranchez le exible
de l’alimentation en air quand il n’est pas utilisé, avant d’installer, de retirer ou de régler
un accessoire sur cet outil ou avant d’entreprendre toute opération de maintenance sur
le produit ou sur l’un de ses accessoires.
Si un outil cale, la capacité de couple complète de l’outil sera appliquée sur les mains de
l’opérateur, sauf en cas d’utilisation d’un bras de suspension ou d’une barre de réaction.
Cette force peut provoquer des blessures graves dues à un écrasement, un pincement,
une perte d’équilibre ou une perte de contrôle de l’outil.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel de consignes de sécurité du
produit tournevis pneumatiques - che 04585006.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site ingersollrandproducts.com.
Spécications du produit
Modèle(s) Style
Type
d’embrayage
Plage de couples
recommandée
(Valeurs
modérées)
Niveau Acoustique dB(A)
(ISO15744)
Niveau de
Vibration
(ISO28927)
in-lbs (Nm) † Pression (L
p
) ‡ Puissance (L
w
) m/s
2
7RALC
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RALC3
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC1
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC3
Pistolet
réversible
Réglable à
billes
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RLLC1
Levier
réversible
Réglable à
billes
15-75 (1.7-7.4) 80.9 91.9 < 2.5
7RLMC1
Levier
réversible
Réglable à
billes
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMP1
Pistolet
réversible
Clabots
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RANP1
Pistolet
réversible
Clabots
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RALD1
Pistolet
réversible
Entraînement
direct
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
FR-2 80167299_ed2
FR
Se uma ferramenta parar de funcionar, a capacidade total de binário da ferramenta
será aplicada às mãos do operador, a não ser que se utilize um suporte de suspensão ou
uma barra de reacção. Esta força poderá provocar graves lesões pessoais resultantes de
esmagamento, trilhamento, perda de equilíbrio ou perda de controlo da ferramenta.
Installation et lubrication
Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale
(PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez quotidiennement le condensat des vannes
situées aux points bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez
un raccordement de sûreté pneumatique de taille appropriée en amont du tuyau et utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans coupure interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportezvous au schéma 16585762 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Les éléments sont identiés comme suit :
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - dans le raccord
5. Diamètre du tuyau 11.
Graisse (démontage nécessaire, cf. instructions de
maintenance)
6. Taille du letage
Réglage de l’embrayage
Les modèles dont le numéro nit par C1 comprennent un embrayage qui se règle
extérieurement dans une certaine plage de manière à ce quil cliquette lorsqu’un couple
prédéterminé est atteint.
Pour augmenter la plage de couple réglable, trois ressorts d’embrayage sont disponibles.
Coupez l’alimentation en air et débranchez le tuyau de l’outil avant de poursuivre.
Procédez comme suit pour régler l’embrayage :
1. Tournez le couvercle de l’orice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orice de
réglage.
2. Insérez une clé hexagonale de 1/4” dans l’empreinte du support d’embout et, tout en
appuyant sur ce dernier pour engager les gries de l’embrayage, faites tourner le support
d’embout jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de l’écrou de réglage de l’embrayage soit
visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la clé de blocage de l’embrayage dans la
fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou de l’écrou de réglage pour bloquer la
rotation de l’écrou.
3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de l’outil. Faire
tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la
compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
80167299_ed2 FR-3
FR
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application réelle
et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage désiré
soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’eectuer le réglage nal de façon
progressive.
Lembrayage, s’il est équipé du ressort renforcé, peut être réglé au-delà de la capacité de
couple de l’outil, dans quel cas ce dernier calera avant que l’embrayage cliquette. Ne réglez
pas l’embrayage au-delà de la capacité de couple de l’outil.
4. Insérez la clé de réglage de l’embrayage dans le trou de l’écrou de réglage de l’embrayage et,
tout en empêchant l’écrou de pivoter, faites tourner le support d’embout dans le sens anti-
horaire jusqu’à ce que le ressort de l’embrayage ne soit plus du tout comprimé.
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus
proche.
PT-1 80167299_ed2
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscados de xação.
Caso não respeite os seguintes avisos, e não evite estas situações potencialmente
perigosas, a consequência poderá ser a morte ou uma lesão grave.
Desligue sempre a alimentação de ar, descarregue a pressão de ar e desligue a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar qualquer acessório nesta ferramenta,
de o remover, de o ajustar ou antes de levar a cabo qualquer operação de manutenção
nesta ferramenta ou em qualquer acessório.
Se uma ferramenta parar de funcionar, a capacidade total de binário da ferramenta
será aplicada às mãos do operador, a não ser que se utilize um suporte de suspensão ou
uma barra de reacção. Esta força poderá provocar graves lesões pessoais resultantes de
esmagamento, trilhamento, perda de equilíbrio ou perda de controlo da ferramenta.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto Chave de Porcas Pneumática com a referência 04585006.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com.
Especicações do Produto
Modelo(s) Estilo
Tipo de
Embraiagem
Intervalo do binário
recomendado
(aperto suave)
Nível de Ruído dB(A)
(ISO15744)
Nível de
Vibrações
(ISO28927)
in-lbs (Nm)
† Pressão
(L
p
)
‡ Potência
(L
w
)
m/s
2
7RALC
Pistola
reversível
Amortecedor
ajustável
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RALC3
Pistola
reversível
Amortecedor
ajustável
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC1
Pistola
reversível
Amortecedor
ajustável
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC3
Pistola
reversível
Amortecedor
ajustável
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RLLC1
Alavanca
reversível
Amortecedor
ajustável
15-75 (1.7-7.4) 80.9 91.9 < 2.5
7RLMC1
Alavanca
reversível
Amortecedor
ajustável
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMP1
Pistola
reversível
Maxila positiva
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RANP1
Pistola
reversível
Maxila positiva
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RALD1
Pistola
reversível
Accionamento
directo
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
† Incerteza de medida K
pA
= 3dB
‡ Incerteza de medida K
wA
= 3dB
80167299_ed2 PT-2
PT
Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste
reconhecidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa
aplicação de ferramenta especíca pode divergir destes resultados. Por conseguinte,
deve proceder-se a medições no local, a m de determinar o nível de risco nessa aplicação
especíca.
Instalação e lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e do
reservatório do compressor. Instale uma protecção de corte de ar de segurança de tamanho
adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas
as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de corte, para
evitar que as mangueiras chicoteiem em caso de rotura da mangueira ou de desligamento da
união. Consulte o desenho 16585762 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é
indicada por uma seta circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens
identicados como:
1. Filtro de ar 7. União
2. Regulador 8. Protecção de corte de ar de segurança
3. Lubricador 9. Óleo
4. Válvula de corte de emergência 10. Massa lubricante - através do ponto de lubricação
com massa
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca 11. Massa lubricante (é necessário proceder à
desmontagem, consulte as instruçõesde manutenção)
Ajuste da embraiagem
Os modelos que terminam em C1 incorporam uma embraiagem ajustável que pode ser
ajustado exteriormente, no âmbito de um determinado intervalo, para rodar quando é
aplicado um binário de aperto predeterminado.
Para aumentar o intervalo do binário de aperto ajustável, foram incluídas três molas de
embraiagem.
Desligue a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação do ar da
ferramenta antes de continuar.
Para ajustar a embraiagem, proceda da seguinte forma:
1. Rode a tampa do orifício de ajuste da caixa da embraiagem para expor o orifício de ajuste.
2. Introduza uma chave Allen de 1/4” (6,3 mm) na reentrância do suporte do acessório e,
empurrando contra o suporte do acessório peça para encaixar as maxilas da embraiagem,
rode o suporte do acessório até que um dos orifícios radiais da porca de ajuste da
embraiagem que visível através da ranhura da caixa da embraiagem. Introduza a chave
de bloqueio da embraiagem na ranhura alongada da caixa da embraiagem e no orifício na
porca de ajuste para bloquear a porca contra a rotação.
PT-3 80167299_ed2
PT
3. Agarre a ferramenta rmemente com uma mão e rode a extremidade de saída da ferramenta.
A rotação da extremidade de saída no sentido dos ponteiros do relógio, visto do lado da
frente, aumenta a compressão sobre a mola da embraiagem e eleva o binário de aperto até
ao valor que faz saltar a embraiagem.
O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicação
propriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até ser
alcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que o ajuste nal
seja efectuado através de uma progressão gradual.
A embraiagem, quando equipada com a mola pesada, pode ser regulada para além da
capacidade do binário de aperto da ferramenta, caso em que a ferramenta deixa de
trabalhar antes da embraiagem saltar. Não ajuste a embraiagem para além da capacidade
do binário de aperto da ferramenta.
4. Introduza a chave de ajuste da embraiagem no orifício da porca de ajuste da embraiagem
e, segurando a porca de forma a que não rode, rode o suporte do acessório no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até deixar de haver compressão na mola do
embraiagem.
Peças e Manutenção
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada,
limpa de todo e qualquer lubricante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo
material, de modo a poderem se recicladas.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros
idiomas.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
80167299_ed2 ZH-1
ZH
产品安全信息
用途:
这些工具专门用于拆卸和安装螺钉。
如不遵守以下警告及避免这些潜在危险,可能会导致死亡或严重伤害。
在安装、拆卸或调整本工具上的任何零部件,或对本工具及其零部件进行维修之前,务
必关闭气体供应,释放气压并断开供气软管。
如果工具停转,工具的最大转矩将施加到操作者的双手,除非使用吊臂或反杆。 这一
力量可能会导致由于包括挤压、夹伤、失去平衡或失去对工具的控制而造成的严重人身
伤害。
更多信息,请参考《气动螺丝起产品安全信息手册表04585006》。
手册可从ingersollrandproducts.com下载。
产品规格
型号 样式
夹头类型
推荐 扭矩范围
(软牵引)
噪音等级dB(A)
(ISO15744)
震动等级
(ISO28927)
in-lbs (Nm) 压力 (L
p
) 强力 (L
w
) m/s
2
7RALC
可换向
枪式
可调衬垫
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RALC3
可换向
枪式
可调衬垫
15-75 (1.7-8.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC1
可换向
枪式
可调衬垫
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMC3
可换向
枪式
可调衬垫
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RLLC1
可换向杠
杆式
可调衬垫
15-75 (1.7-7.4) 80.9 91.9 < 2.5
7RLMC1
可换向杠
杆式
可调衬垫
20-110 (2.3-12.5) 80.9 91.9 < 2.5
7RAMP1
可换向
枪式
牙嵌式
63 (7.2) @ 50 psi
115 (13.1) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RANP1
可换向
枪式
牙嵌式
91 (10.3) @ 50 psi
165 (18.8) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
7RALD1
可换向
枪式
直接驱动
39 (4.4) @ 50 psi
70 (8.0) @ 90 psi
80.9 91.9 < 2.5
† K
pA
= 3dB 测量不确定度
‡ K
wA
= 3dB 测量不确定度
遵照国际认可的检测标准测量声音和振动值。 对于特定工具应用的接触情况,结果可能有
所不同。 因此,应进行现场测量来确定特定应用的危险程度。
ZH-2 80167299_ed2
ZH
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气
过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳
固装置来防止软管的摆动。请参阅图16585762 和第二页上的表格。维护频率以圆形箭头表
示为实际使用的h=小时,d=天数,m=月数。 项目定义如下:
1.
空气过滤器
7.
联结
2.
调整器
8.
空气保险装置
3.
加油器
9.
机油
4.
紧急关闭阀
10.
润滑脂- 使用加油嘴
5.
软管直径
11.
润滑脂(拆卸时需要,参见维护说明)
6.
螺纹尺寸
夹头调整
尾数是C1 的型号整合了一个可调整夹头。预先设定扭矩后,在一定范围内,可从外部渐进
式调整夹头。
为了加大可调整扭矩的范围,使用了三个夹头弹簧。
继续操作前,请关闭工具气源并断开供气软管。
要调整夹头,请执行下列操作:
1. 旋开夹头壳上的调整孔盖,露出调整孔。
2. 将一个1/4 英寸的内六角扳手插入钻头夹持器中的凹槽,同时按压钻头夹持器夹紧夹头
片,旋转钻头夹持器,直至通过夹头壳上的切槽可以看见夹头调整螺母上的一个放射状
孔。将夹头制动钥匙插入夹头壳上的长槽和调整螺母上的孔,防止螺母转动。
3. 用一只手握紧工具,同时旋转工具的输出端。顺时针向前旋转输出端可加大夹头弹簧的
压 力,并提升夹头松脱时的扭矩。
通常,只有在实际使用工具的过程中,通过增大或减小传动扭矩,逐渐达到所需设置,才能
获得最满意的调整状态。在任何情况下,都建议逐渐调整至最终设置。
当夹头装配重弹簧时,可以设置为超出工具的额定扭矩。在这种情况下,工具将在夹头松脱
之前卡死。切勿在超出工具的额定扭矩时调整夹头。
4. 将夹头调整钥匙插入夹头调整螺母中的孔,按住螺母防止转动,同时,逆时针转动钻头
夹 持器,直至夹头弹簧完全松弛。
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
如有任何事宜,请就近垂询Ingersoll Rand 办事处或经销商。
Notes:
Notes:
Notes:
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll Rand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ingersoll-Rand 7RAMC3 Information produit

Taper
Information produit
Ce manuel convient également à