Sandri Garden B40500SBS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
MOTOZAPPA - MOTOR HOE
MOTOBINEUSE - MOTORHACKE
HAKFREES - MOTOAZADA
MOTOENXADA - ÌÏÔÏÓÊÁÐÔÉÊÏ
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
I
D
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
E
NL
GR
P
F
GB
6050470/028
Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima del primo impiego.
Read this operators manual careful
before the first use.
Lire avec attention ces instructions
avant la première utilisation
Vor der Anwendung die vorliegenden
Anweisungen aufmerksam lesen.
Lees aandachtig deze instructies
door alvorens het apparaat voor het
eerst in gebruik te nemen.
Leer con cuidado estas
instrucciones antes de la primera
utilización.
Leia com atenção estas instruções
antes de utilizar pela primeira vez
o aparelho.
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï
ìç÷Üíçìá ãéá ðñþôç öïñÜ,
äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôÝò ôéò
ïäçãßåò.
P
I
GB
F
D
NL
E
GR
TL 60
TL 40N
2
(I)
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE PER LE MACCHINE CON MOTORI < 3 KW
La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: MOTOZAPPA TL 60 - TL 40/N sono
conformi alle direttive, 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia
ITALIA e sono state sviluppate conformemente alle norme EN 709.
# Livello di potenza sonora misurata - Lwa = 91,6 dB(A)
# Livello di potenza sonora garantita - Lwa = 93 dB(A)
Rosà (VI) 19 - 04 - 2007
SANDRI GARDEN srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
(ENG)
DECLARATION OF CONFORMITY TO EU STANDARDS RELATING TO MACHINES FITTED WITH MOTORS < 3 KW
SANDRIGARDEN srl, located in via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALY, declares that the following products: TL 60 - TL 40/N MOTOR HOE
comply with directives 98/37/EC, 89/336/EC, 2000/14 EC, Art. 12 ANNEX VI, No. 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia
ITALY and that they have been designed in compliance with EN 709 standards.
# Measured sound power level - Lwa = 91.6 dB(A)
# Assured sound power level - Lwa = 93 dB(A)
(F)
ATTESTATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CEE POUR LES MACHINES AVEC MOTEURS < 3 KW
La société soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que les produits suivants : MOTOBINEUSE
TL 60 - TL 40/N sont conformes aux directives 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEXE VI, N° 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia
49, 42100 Reggio Emilia ITALIE et qu’ils ont été développés conformément à la norme EN 709.
# Niveau de puissance acoustique mesuré - Lwa = 91,6 dB(A)
# Niveau de puissance acoustique garanti - Lwa = 93 dB(A)
(D)
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN MIT MOTOREN < 3 KW
Hiermit bestätigt die Firma SANDRIGARDEN srl, Via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, dass die Bauart des Geräts: MOTORHACKE TL
60 - TL 40/N folgenden Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EG, 2000/14/EG, Art. 12 ANHANG VI, Nr. 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia
49, 42100 Reggio Emilia ITALIEN und die Entwicklung des Produkts gemäß den Normen EN 709 erfolgte.
# Gemessener Schallpegel - Lwa = 91,6 dB(A)
# Garantierter Schallpegel - Lwa = 93 dB(A)
(NL)
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG-NORMEN VOOR MACHINES MET MOTOREN < 3 KW
Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HAKFREES TL 60 - TL 40/N
in overeenstemming zijn met de Richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG, 2000/14 EG, Art. 12 BIJLAGE VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49,
42100 Reggio Emilia ITALIË en dat zij ontwikkeld zijn in overeenstemming met de normen EN 709
# Gemeten geluidsvermogenniveau - Lwa = 91,6 dB(A)
# Gegarandeerd geluidsvermogenniveau - Lwa = 93 dB(A)
(E)
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE PARA LAS MÁQUINAS CON MOTORES < 3 KW
La abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VICENZA) ITALIA, declara que los siguientes productos: MOTOAZADA
TL 60 - TL 40/N son conformes a las directivas 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANEXO VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia
49, 42100 Reggio Emilia ITALIA y se han desarrollado de acuerdo con las normas EN 709.
# Nivel de potencia sonora medida - Lwa = 91,6 dB(A)
# Nivel de potencia sonora garantizada - Lwa = 93 dB(A)
(P)
ATESTAÇÃO DE CONFORMIDADE DAS NORMAS CEE PARA AS MÁQUINAS COM MOTORES < 3 KW
A abaixo-assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: MOTOENXADA TL 60
- TL 40/N são conforme as directivas, 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100
Reggio Emilia ITÁLIA e foram desenvolvidas em conformidade com as normas EN 709.
# Nível de potência sonora medida - Lwa = 91,6 dB(A)
# Nível de potência sonora garantida - Lwa = 93 dB(A)
(GR)
ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ ÌÅ ÔÏÕÓ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÕÓ ÔÇÓ ÅÏÊ
ÐÅÑÉ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÙÍ ÌÅ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ < 3 ÊW
Ç õðïãñÜöïõóá åôáéñßá SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, äçëþíåé üôé ôá áêüëïõèá ðñïúüíôá:
ÏÔÏÓÊÁÐÔÉÊÏ TL 60 - TL 40/N óõììïñöþíïíôáé ìå ôéò Ïäçãßåò,
98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÊ, 2000/14 ÅÊ, áñè. 12 ANNEX VI, N°1232,
CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIA êáé
êáôáóêåõÜóôçêáí óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò EN 709.
# Åðßðåäï ìåôñçìÝíçò éó÷ýïò - Lwa = 91,6 dB(A)
# Åðßðåäï áðü ÉÓ×ÕÓ sonora garantita - Lwa = 93 dB(A)
3
(I)
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE PER LE MACCHINE CON MOTORI > 3 KW
La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: MOTOZAPPA TL 60 - TL 40/N
sono conformi alle direttive, 98/37/CE, 89/336/CE e sono state sviluppate conformemente alle norme EN 709.
(ENG)
DECLARATION OF CONFORMITY TO EU STANDARDS RELATING TO MACHINES FITTED WITH MOTORS > 3 KW
SANDRIGARDEN srl, located in via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALY, declares that the following products: MOTOR HOE TL 60 - TL 40/N
comply with directives 98/37/EC, 89/336/EC, and that they have been designed in compliance with EN 709 standards.
(F)
ATTESTATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CEE POUR LES MACHINES AVEC MOTEURS > 3 KW
La société soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que les produits suivants : MOTOBINEUSE
TL 60 - TL 40/N sont conformes aux directives 98/37/CE, 89/336/CE et qu’ils ont été développés conformément à la norme EN 709.
(D)
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN MIT MOTOREN > 3 KW
Hiermit bestätigt die Firma SANDRIGARDEN srl, Via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, dass die Bauart des Geräts: MOTORHACKE
TL 60 - TL 40/N folgenden Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EG und die Entwicklung des Produkts gemäß den Normen EN 709 erfolgte.
(NL)
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG-NORMEN VOOR MACHINES MET MOTOREN > 3 KW
Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HAKFREES TL 60 -
TL 40/N in overeenstemming zijn met de Richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG en dat zij ontwikkeld zijn in overeenstemming met de normen EN 709
(E)
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE PARA LAS MÁQUINAS CON MOTORES > 3 KW
LA abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VICENZA) ITALIA, declara que los siguientes productos: MOTOAZADA
TL 60 - TL 40/N son conformes A las directivas 98/37/CE y 89/336/CE y se han desarrollado de acuerdo con las normas EN 709.
(P)
ATESTAÇÃO DE CONFORMIDADE DAS NORMAS CEE PARA AS MÁQUINAS COM MOTORES > 3 KW
A abaixo-assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: MOTOENXADA TL 60
- TL 40/N são conforme as directivas, 98/37/CE, 89/336/CE e foram desenvolvidas em conformidade com as normas EN 709.
(GR)
ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ ÓÔÏÕÓ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÕÓ ÅÏÊ
ÐÅÑÉ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÙÍ ÌÅ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ > 3 KW
Ç õðïãñÜöïõóá åôáéñßá SANDRIGARDEN srl, via Manzoni
22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, äçëþíåé üôé ôá áêüëïõèá
ðñïúüíôá: ÌÏÔÏÓÊÁÐÔÉÊÏ TL 60 - TL 40/N
óõììïñöþíïíôáé ìå ôéò ïäçãßåò, 98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÊ êáé
Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò EN 709.
Rosà (VI) 19 - 04 - 2007
SANDRI GARDEN srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
4
F
I
D
GB
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICIOND DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ÓÇÌÁÓÉÁ ÓÕÌÂÏËÙÍ
NL
E
P
GR
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ!
F
I
D
GB
NL
E
P
GR
Chiunque utilizzi la motozappa deve prima leggere attentamente il manua
le di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i co-
mandi per un uso corretto della motozappa.
Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the proper use of the motor hoe.
Lire soigneusement les instructions du manuel d’entretien et d’utilisation
avant d’utiliser la motobineuse et se familiariser complètement avec le
fonctionnement des commandes pour une utilisation correcte de la motobineuse.
Jeder Benutzer der Motorhacke muss zunächst aufmerksam die Betriebs-
und Wartungsanleitung lesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit
allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de hakfrees gebruiken dienen eerst de
bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te
raken met de instructies voor een correct gebruik van de hakfrees.
Cualquier persona, antes de utilizar la motoazada, tiene que leer
atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y
familiarizarse bien con los mandos para un empleo correcto de la motoazada.
Qualquer pessoa que utilize a motoenxada, deve primeiramente, ler com
atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizarse completa-
mente com os comandos para um uso correcto uso da motoenxada.
ÏÐÏÉÏÓ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÔÏ ÌÏÔÏÓÊÁÐÔÉÊÏ ÐÑÅÐÅÉ ÐÑÏÇÃÏÕÌÅÍÙÓ
ÍÁ ÄÉÁÂÁÓÅÉ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÍÁ
ÅÎÏÉÊÅÉÙÈÅÉ ÌÅ ÔÁ ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÏÔÏÓÊÁÐÔÉÊÏÕ.
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - ÓÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
5
PERICOLO - Non mettere in moto e non utilizzare la motozappa in prossi-
mità di persone, specialmente bambini o animali.
DANGER - Never use the motor hoe while people, especially children, or
pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser la motobineuse
quand des personnes, surtout des enfants ou des animaux, se trouvent
à proximité.
GEFAHR - Setzen Sie die Motorhacke nicht in Betrieb, wenn sich in der
Nähe Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere aufhalten.
GEVAAR - De hakfrees niet starten of gebruiken in de nabijheid van
personen, en met name van kinderen en dieren.
PELIGRO - PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar la motoazada si hay
personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.
PERIGO - Não ligar e nem utilizar a motoenxada em proximidade de
pessoas, especialmente crianças ou animais.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ - Ìçí èÝôåôå óå êßíçóç êáé ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü
êïíôÜ óå Üôïìá êáé åéäéêüôåñá óå ðáéäéÜ Þ æþá.
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
PERICOLO - Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione,
accertarsi che le frese e tutte le altre parti in movimento si siano fermate
completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla can-
dela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
DANGER - When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the blades
and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug cap, and
keep the cap away from the plug to prevent accidental starting.
DANGER - Veiller à ce que les fraises ainsi que toutes les pièces en
mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter la
motobineuse. Déconnecter le fil de la bougie et le maintenir à l’écart pour
éviter une mise en marche accidentelle.
GEFAHR - Stellen Sie vor Reinigungs-, Wartungs- oder Inspektionsarbeiten
sicher, dass die Fräsen und alle anderen Bewegungsorgane vollständig
zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und entfernen
Sie es von der Zündkerze, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
GEVAAR - Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of
reparaties uit te voeren, moet u controleren of de frezen en alle andere
bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel
af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling
van de machine te voorkomen.
PELIGRO - PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o
la inspección, hay que asegurarse de que la fresas y todas las otras
piezas en movimiento estén completamente paradas. Desconectar el cable
de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner
en marcha de manera accidental.
PERIGO - Antes de efectuar a limpeza, a manutenção ou a inspecção,
certifiquese de que a lâmina e todas as outras partes em movimento
estejam completamente paradas. Desligar o cabo da vela e afastá-lo da
mesma, de modo a evitar uma ligação acidental.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ - Ðñéí êÜíåôå êáèáñéóìü, óõíôÞñçóç Þ Ýëåã÷ï, âåâáéùèåßôå üôé ç öñÝæá
êáé üëá ôá Üëëá êéíïýìåíá ôìÞìáôá Ý÷ïõí óôáìáôÞóåé åíôåëþò. ÁðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ßäéï ôï ìðïõæß, þóôå íá
áðïöåõ÷èåß ôõ÷áßá åêêßíçóç.
HINWEIS - WEITERE HINWEISE ZUR BEDIENUNS UND SERVICE DES
MOTORS FINDEN SIE IN DEA BEIGELEGTEN BEDIENUNGSANLEITÙNG DES
MOTORS.
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
D
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - ÓÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
6
PERICOLO - Frese taglienti in rotazione! Non avvicinarsi per nessun
motivo con i piedi o con altre parti del corpo alla fresa in rotazione.
DANGER - Rotating cutting blades! Keep feet and other parts of the body
away from the rotating cutters.
DANGER - Fraises coupantes en rotation! Ne s’approcher sous aucun pretexte de la
fraise en rotation avec les pieds ou d’autres parties du corps.
Gefahr - Scharfe DREHENDE Fräsen! nähern sie sich auf keinen fall der DREHENDEN
Fräse mit den füssen oder anderen körperteIlen.
GEVAAR - de SCHERPE frezen draaien! Kom om geen enkele reden met uw voeten
of andere lichaamsdelen in de buurt van de draaiende frezen.
PELIGRO - ¡Fresas CORTANTES en rotacion! En ningún caso acercarse
con los pies o con otras partes del cuerpo a la fresa en rotacion.
PERIGO - Lâminas EM rotaÇÃo! Não aproxime-se por nenhum motivo com
os pés ou com outras partes do corpo à lâmina em rotação.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ - Ðåñéóôñåöüìåíåò êïöôåñÝò öñÝæåò! Ìçí ðëçóéÜæåôå ãéá êáíÝíá
ëüãï ìå ôá ðüäéá Þ ìå Üëëá ìÝñç ôïõ óþìáôïò óôçí ðåñéóôñåöüìåíç öñÝæá.
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - ÓÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
PARTI MACCHINA - MACHINE PARTS - PIECES DE LA MACHINE
MASCHINENTEILE - MACHINEDELEN - PARTES MÁQUINA
PARTES DA MÁQUINA - ÔÌÇÌÁÔÁ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ
D
F
E
G H
C
A
B
O
N
S
Q
R
L
I
Fig. 1
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
P
TL 40/N
M
TL 60
7
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION &
MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN VAN DE WERKING EN HET ONDERHOUD
ILUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - ÅÉÊOÍÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃIÁÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔHÑÇÓÇÓ
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A
B
C
1
2
1
2
5
6
7
3
8
1
2
2
4
10
11
9
8
Fig. 5
Fig. 6
12
3
4
9
Fig. 8
1
2
TL 40/N
Fig. 9
TL 60
TL 40/N
TL 60
2
1
Fig. 7
1
2
16
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPPA
I
DATI TECNICI MOTOZAPPA
TL 40/N TL 60
Massa (senza carburante) 36 Kg 39 Kg
Larghezza di fresatura 38 cm 56 cm
Regime massimo rotazione frese 80 1/min
Vibrazioni al manubrio EN 1033: 1995
UNI EN 709: 1998 5,9 m/s
2
@ 3.000 rpm
Livello di pressione acustica
EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C)
UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm
Potenza
BRIGGS & STRATTON - XC 35 - 450 SERIES 2,5 kW @ 3.600 rpm
BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
17
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPPA
I
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
23
MOTOR HOE OPERATING MANUAL
GB
REPLACING THE CUTTERS (Fig.9)
Loosen the spring and take out the lock pin
(1). Remove the cutter from the shaft (2).
Fit the new cutter, making sure the shaft fas-
tening holes coincide and lock the entire
assembly with pin and spring.
CUTTER CONTROL CABLE ADJUST-
MENT (Fig.1 part.B)
The adjustment and control op-
eration must be done by an au-
thorised after-sales centre.
Bad adjustment could prove
hazardous!
MOTOR HOE TECHNICAL DATA
TL 40/N TL 60
Mass (without fuel ) 36 Kg 39 Kg
Cutting width 38 cm 56 cm
Maximun cutter rotation speed 80 1/min
Vibrations on handle EN 1033: 1995
UNI EN 709: 1998 5,9 m/s
2
@ 3.000 rpm
Sound power level
EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C)
UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm
Power:
BRIGGS & STRATTON - XC 35 - 450 SERIES 2,5 kW @ 3.600 rpm
BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
CLEANING TRANSPORT AND STORAGE
# In the event of the machine not being used for
over 2 months, empty the fuel tank.
# Do not clean with aggressive liquids.
# Keep the machine in a dry and safe place that
is not accessible to children.
# Before transporting, empty the fuel tank.
9. DISPOSAL
When the cultivator reaches the end of its working
life, take it to an authorised service centre to ask
information on decommissioning, dismantling
and disposal.
24
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
1. FELICITATIONS
Cher Client, Nous souhaitons vous féliciter pour
avoir choisi l’un de nos produits pour le jardin.
Votre MOTOBINEUSE a été construite en tenant
compte des normes de sécurité en vigueur pour la
protection du consommateur.
Ce manuel décrit et illustre les différentes opéra-
tions de montage, d’utilisation et d’intervention d’en-
tretien nécessaires pour maintenir votre
MOTOBINEUSE en parfait état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la
description de la machine se trouvent au début de
ce livret.
Pour faciliter la compréhension de l’utilisation de la
machine, consulter ces pages pendant la lecture
des instructions de montage et d’utilisation.
Si votre MOTOBINEUSE a besoin d’être entrete-
nue ou réparée, veuillez vous adresser à notre
revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRECAUTIONS FONDAMENTA-
LES DE SECURITE
CONSIGNES GENERALES
AVERTISSEMENTS :
A1 - La MOTOBINEUSE doit toujours
être utilisée conformément aux instruc-
tions du constructeur se trouvant dans
le présent manuel.
A2 - L’utilisation de la MOTOBINEUSE
requiert le respect des normes de sé-
curité.
A3 - Lire attentivement les instructions
du manuel d’entretien et d’utilisation
avant d’utiliser la MOTOBINEUSE et
se familiariser complètement avec les
commandes pour une utilisation correcte
de l’appareil.
A3.1 - Conserver le présent manuel
pour toute consultation future.
A4 - Ne pas permettre aux enfants et à
des personnes ne connaissant pas
entièrement ces instructions d’utiliser la
MOTOBINEUSE.
Des normes nationales spéciales sont
susceptibles d’imposer des limites d’âge
à l’utilisateur.
DANGER :
A5 - Faire attention aux particules pro-
jetées par les fraises.
A6 - Ne pas mettre en marche ni utiliser
la motobineuse à proximité de person-
nes, d’animaux ou de choses.
A7 - L’opérateur est responsable en
cas d’accidents ou de dangers surve-
nant à des personnes ou à leurs objets
personnels.
PREPARATION :
B1 - Inspecter soigneusement la zone
où la motobineuse sera utilisée et élimi-
ner tout objet qui pourrait être lancé ou
nuire au bon fonctionnement de la ma-
chine.
B2 - N’utiliser la MOTOBINEUSE que
pour biner des terrains ne présentant
pas d’obstacles.
Ne pas utiliser l’appareil pour des usa-
ges différents.
B3 - Pendant l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements moulants et non
amples. Porter TOUJOURS des
chaussures de sécurité et des pan-
talons longs. Ne JAMAIS travailler
pieds nus ou avec des sandales
ouvertes.
25
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
B4 - Porter des gants robustes.
B5 - L’utilisateur de la motobineuse
doit être en bonne forme physique.
NE PAS UTILISER la
MOTOBINEUSE en état de fatigue,
de malaise ou sous l’effet de l’alcool
et d’autres drogues.
B6 - ATTENTION ! Les gaz d’échap-
pement sont toxiques et asphyxiants.
Ils peuvent donc être mortels en cas
d’inhalation. Ne pas faire marcher le
moteur dans un lieu fermé ou peu aéré.
B7 - ATTENTION ! L’essence est hau-
tement inflammable.
DANGER DE BRULURES ET D’INCEN-
DIE.
En cas d’incendie, utiliser un
extincteur, si possible ; ou bien jeter
de la terre sur les flammes ; si vous
n’arrivez pas à éteindre les flammes
immédiatement, éloignez-vous de la
machine d’au moins 20 mètres, jus-
qu’à l’extinction naturelle.
7.1 - Conserver l’essence dans des
bidons spécialement prévus pour cet
usage.
7.2 - Remplir le réservoir d’essence
seulement en plein air ; ne pas fumer
pendant cette opération.
7.3 - Remplir le réservoir d’essence
avant de mettre le moteur en marche.
Ne jamais enlever le bouchon du ré-
servoir et ne pas le remplir d’essence
lorsque le moteur est en marche ou
chaud.
7.4 Si de l’essence a débordé, ne pas
tenter de mettre le moteur en marche :
déplacer la machine loin du lieu où l’es-
sence s’est déversée. éviter toute
cause d’étincelle ou d’incendie jusqu’à
ce que les vapeurs d’essence se soient
complètement évaporées.
7.5 - Refermer le réservoir d’essence
et les bidons en vissant à fond leurs
bouchons.
B8 - Remplacer le silencieux en cas
de défaut ou de détérioration.
B9 - Avant l’utilisation de l’appareil, tou-
jours contrôler visuellement que les frai-
ses, les pieux de blocage des fraises et
les tranchants ne sont pas usés ou dé-
tériorés. Remplacer les lames dé-
tériorées ou usées par lots complets
pour maintenir l’équilibrage.
FONCTIONNEMENT
C1 - Ne pas faire marcher le mo-
teur dans un lieu fermé ou restreint
où peut s’accumuler un gaz dange-
reux, le monoxyde de carbone, se
trouvant dans les gaz d’échappe-
ment.
C2 - Travailler uniquement sur des
terrains éclairés par la lumière du jour
ou par un éclairage artificiel adéquat.
C3 - Toujours tenir l’appareil avec les
deux mains.
Maintenir une position stable et sûre
sur les jambes.
C4 - Dans la mesure du possible, évi-
ter d’utiliser la motobineuse sur des ter-
rains boueux, des terrains avec des
pierres, et des terrains particulièrement
durs (gelés).
C5 - Sur les pentes, poser fermement
les pieds sur le terrain.
C6 - Avec la machine, marcher et ne
jamais courir.
C7 - Sur des terrains en pente, avan-
cer en diagonale sans jamais aller vers
le haut ou le bas.
C8 - Prendre toutes les précautions
possibles lors de changements de di-
rection sur des terrains en pente.
C9 - Eviter de travailler sur des ter-
rains avec une pente excessive.
C10 - Faire extrêmement attention lors
de l’inversion de marche et en tirant la
motobineuse en arrière.
C11 - Arrêter le moteur (et donc les
26
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
fraises) lorsque la motobineuse doit
traverser un terrain différent du ter-
rain à travailler et lorsqu’elle est
transportée vers/en dehors de la
zone de travail.
C12 - Ne pas modifier le réglage
du moteur et ne pas effectuer de
manipulations visant à augmenter le
régime du moteur.
C13 - Lors de la mise en marche
du moteur, faire attention et suivre
les instructions en tenant les pieds à
l’écart des fraises.
C14 - Ne pas mettre les mains ou
les pieds à proximité ou sous les
pièces en rotation.
C15 - Ne jamais soulever ni transpor-
ter la machine pendant que le moteur
est en marche.
C16 - Arrêter le moteur et débran-
cher le câble de la bougie :
C17 - Avant toute opération de net-
toyage, d’entretien ou d’inspection,
veiller à ce que les fraises et toutes les
autres pièces en mouvement soient
complètement à l’arrêt. Débrancher le
câble de la bougie et l’éloigner de la
bougie afin d’éviter une mise en mar-
che accidentelle.
C18 - Lorsqu’un corps étranger est
heurté, arrêter le moteur, débrancher
le fil de la bougie, contrôler attentive-
ment les fraises à la recherche d’éven-
tuels dégâts. Faire réparer les dégâts
constatés avant de mettre le moteur en
marche ; s’adresser à un centre d’as-
sistance spécialisé.
C19 - Si La machine présente des
vibrations anormales, arrêter le moteur
et rechercher immédiatement la cause
des vibrations. En règle générale, les
vibrations signalent la présence d’un
problème.
C20 - Arrêter le moteur :
20.1 Chaque fois que la
motobineuse est abandonnée.
20.2 Avant chaque ravitaillement
d’essence.
20.3 Avant de régler la hauteur du
soc (attendre jusqu’à ce que les frai-
ses se soient arrêtées).
C21 - Avant de soulever ou de bais-
ser la roue.
C22 - Avant de nettoyer les fraises
ou d’éliminer de la saleté.
C23 - Porter I’accélérateur au mini-
mum pendant l’arrêt du moteur et
fermer le robinet d’essence (si pré-
sent) après l’arrêt du moteur.
C24 - Utiliser la machine à une
température supérieure à 5 °C, de
sorte que le sol soit complètement
dégelé ; éviter l’utilisation sur des sols
trop secs et compacts, car ils
seraient particulièrement durs.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
D1 - Maintenir bien serrés tous les
écrous et toutes les vis de façon à ce
que la machine soit en bon état de mar-
che.
D2 - Ne jamais laisser la motobineuse
dans un endroit fermé en laissant de
l’essence dans le réservoir, car les va-
peurs d’essence peuvent atteindre une
flamme libre ou une source d’étincelles.
D3 - Attendre que le moteur se refroi-
disse avant d’entreposer la machine
dans un espace fermé.
D4 - Pour réduire le risque d’incendie,
veiller à ce que le moteur et le silen-
cieux soient exempts d’herbes, de
feuilles ou d’excès de graisse.
D5 - Pour des raisons de sécurité, rem-
placer les pièces usées ou endomma-
gées. N’utiliser que des pièces de re-
change originales. Les pièces déta-
chées d’autres marques pourraient mal
27
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
s’adapter et être à l’origine de dom-
mages et de dangers.
D6 - Vidanger le réservoir en plein
air.
D7 - Vérifier ou faire vérifier à inter-
valles réguliers le serrage des frai-
ses et des vis de support du moteur
par un centre d’assistance.
D8 - Les fraises de la motobineuse
sont tranchantes et peuvent donc
couper. Il faut prendre toutes les pré-
cautions nécessaires lors du travail
à proximité ou sur les fraises.
3. DESCRIPTION DES PARTIES DE
LA MACHINE
DESCRIPTION (Fig.1)
A) Levier de commande de la rotation des fraises
B) Réglage du câble de commande des fraises
C) Levier de l’accélérateur
D) Boutons de blocage des demi-guidons
E) Manette du câble de démarrage
F) Bouchon du réservoir de carburant
G) Bouchon de remplissage de l’huile moteur
H) Démarreur
I) Capuchon de la bougie
L) Silencieux
M) Moteur à explosion
N) Carter de protection des fraises
O) Soc profondeur de travail
P) Fraises
Q) Réducteur
R) Roue pour transport
S) Disques fraises (uniquement TL 60)
4. MONTAGE (FIG.2)
A) - PLAQUE DES DEMI-GUIDONS
Monter la plaque de fixation des demi-guidons
(1) sur la coque de la motobineuse à l’aide des
4 vis (2) et bloquer le tout avec les écrous (4).
B) DEMI-GUIDONS
Introduire la plaque de support des manches des
deux demi-guidons (5-6) et les fixer avec les vis
(8) et les boutons (7) en veillant à intercaler le pla-
teau (3).
C) BARRE POUR RÉGLER LA PROFONDEUR
DE TRAVAIL
Fixer la barre (9) dans le logement de la coque,
interposer la rondelle (10) et fixer le tout avec la
goupille (11)
5. MISE EN MARCHE
ATTENTION !
Ce moteur est expédié sans
huile.
NE PAS METTRE EN MARCHE
avant d’avoir rempli le réservoir
d’huile.
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU
MAXIMUM.
ATTENTION !
Avant de mettre en marche, con-
sulter le manuel ci-joint du cons-
tructeur du moteur.
1) Préparer le carburant et ravitailler
seulement en plein air.
2) Conserver le carburant dans un bi-
don prévu à cet effet et fermé avec un
bouchon bien serré.
6. DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION! Observer scrupuleuse
ment les avertissements figurant
au chapitre 2 PRECAUTIONS FONDAMEN-
TALES DE SECURITE.
28
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
INSTRUCTIONS POUR LES MOTEURS AVEC
COMMANDE A AIR SUR LE LEVIER DE L’AC-
CELERATEUR (Fig.3)
Le levier contrôle la vitesse du moteur. Pour le
marrage à froid, le levier doit être mis en
position (2).
Un moteur chaud peut être mis en marche en
position MAXIMUM .
La motobineuse a les meilleures prestations en
position MAXIMUM .
INSTRUCTIONS POUR LES MOTEURS AVEC
PETITE POMPE (BULBE) CARBURANT (Fig.4)
Le levier contrôle la vitesse du moteur. Pour le
démarrage à froid, le levier doit être mis en posi-
tion MAXIMUM (2). Appuyer ensuite énergi-
quement sur le bulbe de la petite pompe «primer»
(fig.11) avant de démarrer le moteur. (Par ailleurs,
si le moteur s’arrête suite à une pénurie de carbu-
rant, remplir le réservoir de carburant et appuyer
3 fois sur la petite pompe d’alimentation).
Fig. 11
Saisir le mancheron droit avec la main
gauche, sans appuyer sur le levier de
commande des fraises ; se mettre sur le côté
de la motobineuse en adoptant une position
stable et loin du groupe fraises.
Saisir la poignée du lanceur (fig. 5) et tirer la
corde jusqu’à la mise en marche.
Laisser tourner le moteur pendant quelques se-
condes.
ARRET DU MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, mettre le levier de
l’accélérateur (fig. 3-4) en position (1).
7. UTILISATION
COMMENT UTILISER LA MOTOBINEUSE
1) Se mettre à proximité du terrain à travailler.
Contrôler que le terrain à biner
ne soit pas parsemé d’éventuels
corps étrangers.
2) Mettre la roue de transport dans la position
« HAUTE » (voir fig. 6 - 1-2-3-4).
3) Démarrer le moteur. Voir le chapitre 6.
4) Pour que les fraises commencent à tourner,
appuyer sur le levier de commande des fraises
(fig.7) et le mettre e position (2). Au relâchement
du levier, les fraises s’arrêtent.
ATTENTION ! Dès que les fraises
commencent à tourner, la
motobineuse tend à avancer sur
le terrain.
ATTENTION!! Au cas où les
fraises entreraient en rotation
avec le levier relâché, ne pas
utiliser la machine et s’adresser
à un centre d’assistance
autorisé.
REMARQUE : En général, il n’est pas nécessaire
d’actionner la petite pompe lorsqu’on démarre un
moteur déjà chaud.
Dans des conditions climatiques froides, il est néan-
moins possible de devoir répéter l’opération initiale.
La motobineuse a les meilleures prestations en po-
sition MAXIMUM .
REMARQUE : De plus amples expli-
cations sur l’utilisation et l’entretien du
moteur sont données dans le manuel du cons-
tructeur du moteur fourni séparément.
29
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
5) Pour régler la vitesse d’avance de la fraise et
donc la profondeur des fraises, l’opérateur doit
:
- PROFONDEUR MAXIMUM DE TRAVAIL
Appuyer sur les demi-guidons pour enfoncer le
soc dans le terrain de façon à ralentir l’avance
de la fraise (fig.7) et augmenter sa profondeur
de travail.
- PROFONDEUR MINIMUM DE TRAVAIL
Alléger la pression sur les demi-guidons pour
que le soc effleure le terrain de façon à ralentir
l’avance de la fraise (fig.7) et diminuer sa pro-
fondeur de travail.
8. ENTRETIEN
ATTENTION ! Eteindre le moteur
et détacher la bougie avant
d’exécuter toute opération d’en-
tretien.
ATTENTION ! Attendre que le mo-
teur se soit complètement re-
froidi.
ATTENTION ! Mettre des gants de
sécurité pour toute intervention de
montage et d’entretien sur les frai-
ses.
MOTEUR
Voir le manuel du constructeur joint.
CONTROLE DES VIS ET DES PARTIES EN
MOUVEMENT
Avant toute utilisation, contrôler qu’il n’y a pas
de vis ou de pièces desserrées et qu’il n’y a
pas de criques ou d’importants signes d’usure
sur les lames des fraises. Remplacer les piè-
ces détériorées avant toute utilisation.
REMPLACEMENT DES FRAISES (Fig.9)
Desserrer le ressort et sortir le goujon de blo-
cage (1). Extraire la fraise en la faisant sortir de
l’arbre (2). Introduire la nouvelle fraise en veillant
à faire correspondre les trous de fixation à l’ar-
bre et bloquer le tout avec le goujon et le res-
sort.
REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES
FRAISES - REGLAGE (Fig.1 repère B)
L’opération de réglage et de contrôle
doit être exécuté par un centre d’as-
sistance agréé.
Un réglage erroné peut consti-
tuer un danger !
NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE
# En cas dinactivité prolongée supérieure à 2
mois, vidanger le réservoir de carburant.
# Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs.
# Conserver l’appareil dans un lieux sec et sûr,
hors de la portée des enfants.
# Lors du transport, vidanger le réservoir de car-
burant.
9. ÉLIMINATION
À la fin de la durée de vie de votre motobineuse,
s’adresser à un centre d’assistance qualifié pour
les informations relatives à la mise hors service,
au démantèlement et à l’élimination.
30
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
F
DONNEES TECHNIQUES DE LA MOTOBINEUSE
TL 40/N TL 60
Masse (sans carburant) 36 Kg 39 Kg
Largeur de binage 38 cm 56 cm
Regime maximum de rotation des fraises 80 1/min
Vibrations au guidon EN 1033: 1995
UNI EN 709: 1998 5,9 m/s
2
@ 3.000 rpm
Niveau de pression acoustique
EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB (C)
UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm
Puissance
BRIGGS & STRATTON - XC 35 - 450 SERIES
2,5 kW @ 3.600 rpm
BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
31
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA MOTOBINEUSE
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Sandri Garden B40500SBS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à