Martin Yale PacMaster VS Typ 347-4VS Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

DOMAINES D’UTILISATION:
Le PacMaster VS est une machine conçue pour la
réalisation de matériaux de calage grâce à vos
cartonnages ou autres cartons de récupération.
Introduire uniquement du mariel
comme cartons ondulés ou autres
cartonnages pour un bon traitement.
L’alimentation d’autres matériels peut
causer des blessures aux personnes (par
ex. éclats de matériel dur) ou dommages à
l’appareil (par ex. au bloc de découpe).
REMARQUE SUR LE LIEU D’INSTALLATION:
- Déballer la machine et procéder à son installa
-
tion.
Respecter les instructions figurant sur l´étiquette
du plastique d´emballage.
- Brancher la machine.
La machine doit uniquement être utili
-
sée aux fins des possibilités d´emploi
prescrites.
Le branchement électrique de l’appareil
doit être accessible!
L’installation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé
et tempéré (10 - 40°C)!
La machine est homologuée pour être
utilisée à une altitude de 1000 m au-
dessus du niveau de la mer et dans
une humidité relative ambiante de
50% par une température extérieure
de 40°C.
PANNE MOTEUR:
L’appareil est équipé d’un moteur à protection
thermique. Il s’arrête dès qu’il y a un surcharge
-
ment. En ce cas, la petite lampe indiquant „prête
à fonctionner“ (5) (fig. 2) s’allume.
Après un temps de refroidissement d’env. 5-10
minutes (selon la temperature de la place de travail)
la machine est prête à fonctionner de nouveau et
vous pouvez continuer à détruire.
Attention: En cas de surchargement du moteur la
„marche avantest interrompue. Pour retirer du ma
-
tériel de l’entonnoir il est possible à tous moments
de mettre la machine en „marche arrière“.
LISTE DE CONTROLES EN CAS DE PANNE:
Quand l’installation ne fonctionne pas, contrôler
les points suivants:
- le connecteur d’alimentation de courant du
destructeur est-il raccordé au réseau?
- le commutateur principal (1) est-il enclen
-
ché?
- le
moteur a-t-il été en surcharge?
voir description au paragraphe „PANNE MO
-
TEUR“.
Quand aucun des points de contrôle n’est
concerné, veuillez consulter notre service
après-ventes.
En cas de réparation, débrancher
le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation et déclencher
l’interrupteur principal.
Procéder comme suit:
1. Démontez la plaque de protection gauche et
la plaque de protection droit du carter.
2. Graissez les pièces mentionnées ci-dessus à
l’aide d’un pinceau ou d’une pompe à graisse
spéciale.
3. Remettre les plaques de protection et rebran-
chez la machine. La machine est de nouveau
prête à fonctionner.
N´effectuer aucune modification sur
la machine!
En cas de non-observation, notre re-
sponsabilité ne saurait être engagée.
ENTRETIEN DU JEU D’ENGRENAGES:
Une fois par mois, les roues dentées ainsi que les
roues pour chaînes et les chaînes d’entraînement
doivent être graissées.
Il est indispensable de débrancher la
machine à l’aide de l’interrupteur prin
-
cipal (1) (fig. 1) et de retirer la prise de
courant avant d’ouvrir la machine.
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête
-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments decurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
PacMaster VS
88386 5 11/12
MISE EN MARCHE
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
Largeur de coupe: 4x110 mm
Performances de coupe: 3 piles
de cartons
qualité 3.1
Hauteur d’ouverture
du bloc de découpe: 15 mm
Largeur de travail
du bloc de découpe: 425 mm
Vitesse de coupe: 0,09-0,29 m/sec.
Puissance absorbée: 2,3-2,9 kW
Service intermittent: 30 min – 15 min
Tensions de
raccordement: 230V/50Hz
240V/50Hz
220V/60Hz
Fusible:
230V/220V: 16 A
240V: 13 A
Largeur: 685 mm
Profondeur: 470 mm
Hauteur: 950 mm
Niveau de bruit: env. 68,5 dB(A)
Poids: env. 185 kg
ENTRETIEN
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
ACCESSOIRES
RACCORD POUR ASPIRATEUR:
Pour réduire la formation de poussière
lors de la production du matériau de
calage, le PacMaster S est équipé
en série d‘un raccord, d‘un diamètre
de 50mm, convenant au raccorde-
ment de tous aspirateurs industriels
courants.
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées,
veuillez contacter votre agent.
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
6
EXPLICATION DES
ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1 et 2):
1 = Commutateur principal
(arrêt d’urgence) (fig. 1)
Cet commutateur permet de mettre en marche
ou d’arrêter la machine (positions „1“ et „0“).
2 = Touche marche avant (fig. 2)
En actionnant cette touche, le bloc de coupe
avance et la machine peut être remplie.
3 = Touche stop „S“ (fig. 2)
En actionnant cette touche, la machine est mise
hors marche et le bloc de coupe s’arrête.
4 = Touche marche arrière (fig. 2)
En actionnant cette touche, le bloc de coupe
recule.
5 = Voyant de contrôle (fig. 2)
a) „prêt à fonctionner“
S’allume lorsque vous actionnez le commuta-
teur principal (1).
b)
„protection du moteur“
Fait des signaux lumineux lorsque le moteur
est surchargé. Pendant le temps de refroidis
-
sement du moteur la machine ne peut pas être
mise en marche avant.
6 = Voyant de contrôle „bourrage“ (fig. 2)
S’allume lorsque trop de papier est introduit
(comme indiqué dans la description
„ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE BOUR
-
RAGE“).
7 = Touche Plus Vario-Speed (fig.2)
En appuyant sur cette touche la vitesse de coupe
de la machine augmente individuellement et sans
intervalles.
8 = Touche Minus Vario-Speed (fig.2)
En appuyant sur cette touche la vitese de coupe
de la machine est réglée individuellement et sans
intervalles au profit d’une puissance de coupe
plus élevée.
9 = Voyant de contrôle (fig.2)
Vitesse de coupe du Vario Speed
Indique le niveau de vitesse manuel actuellement
réglé du bloc de coupe en marche.
Si la machine est utilisée sans
raccordement direct d’un aspirateur (voir
sous „ACCESSOIRES“), l’utilisateur est
tenu de porter un masque anti-poussière!
Lors d’une mise en service sans aspirateur, la
poussière se formant en cours de traitement
du carton dans la machine est refoulée
vers l’extérieur dans le champ d’action de
l’utilisateur par un orifice séparé (10) (fig. 3)
situé à l’arrière du boîtier.
MODE D’EMPLOI:
Mettez-la en circuit à l’aide du commutateur principal
(1) (fig. 1). La petite lampe „prêt à fonctionner“ (5)
ainsi que la lampe du bouton rouge stop „S“ (3) (fig.
2) s’allument pour signaler que la machine est prête
à fonctionner.
Appuyer sur la touche marche avant (2) (fig. 2). Le bloc
de découpe et mise en forme se met en route.
En raison d’éventuelles blessures lors
du maniement ultérieur du matériau de
calage, il convient d’enlever les agrafes
en métal existantes à l’aide d’une
désagrafeuse avant de découper le
carton!
DECOUPE DE MORCEAUX DE CARTON
EN MATERIEL DE CALAGE:
- Introduire les morceaux de carton dans l’ouverture
du bloc de découpe spécial pour la fabrication de
matériau de calage (fig. 5).
- Conformément à la largeur utile du bloc de découpe,
le carton est découpé en matériel de calage dans une
largeur atteignant 425 mm. Les bandes de carton
débordantes sont automatiquement séparées.
La bande graduée appliquée sur l’ouverture sert
d’orientation pour déterminer la largeur souhaitée
du matériau de calage (11) (fig. 4).
- Enlevez les cartons préparés pour le matériel de
calage (fig. 6).
- Pour débrancher, appuyer le bouton touche rouge
d’arrêt (3) (fig. 2).
Ne chargez jamais la machine d’une quan
-
tité de papier supérieure à celle indiquée
dans les dates techniques!
Si jamais trop de papier est introduit au bloc
de coupe, voir les instructions sous: „ARRÊT
AUTOMATIQUE EN CAS DE BOURRAGE“.
ARRÊT AUTOMATIQUE
EN CAS DE BOURRAGE:
Si trop de papier est amené au système de coupe, le
destructeur „réagit“ automatiquement comme suit:
1. Tout d’abord le bloc de coupe se bloque. Le voyant
de contrôle (6) (fig. 2) s’allume.
2. Le destructeur se met automatiquement en marche
arrière, ce qui permet de délivrer le matériel qui a
occasionné le bourrage.
3. La machine se remet en marche et les cartons sont
présentés de nouveau au bloc de coupe.
Ce procédé sera renouvelé automatiquement par la
machine jusqu’à ce que le matériel soit détruit sans
problème et soit transformé en matériau de calage.
FONCTION AUTOMATIQUE DU VARIO-SPEED:
La capacité duVario Speed est optimale:
- Vario Speed augmente automatiquement la vitesse
de travail jusqu’à 50% lorsque la quantité de carton
à détruire est faible.
- Vario Speed change automatiquement la vitesse de
travail au profit d’un rendement plus élevé lorsque la
quantité de cartons à détruire est importante.
FONCTION MANUELLE DU VARIO-SPEED:
En plus de la fonction automatique, l’utilisateur de la
machine a la possibilité de régler individuellement la
vitesse de travail:
- Pour augmenter la vitesse de travail, appuyez sur la
touche Plus Vario-Speed (7) (fig.2).
- Pour réduire la vitesse de travail au profit d’une ca
-
pacité de travail plus élevée, appuyez sur la touche
Minus Vario-Speed (8) (fig.2).
Le niveau de vitesse acutel est indiqué par le voyant
de contrôle Vario-Speed (9) (fig.2).
4 3 2 8 7
9
5 6
Fig. 2
1
Fig. 6
Fig. 5
10
Fig. 4
11
Fig. 3
PacMaster VS
Fig. 1
S
I
88386 5 11/12
UTILISATION
COMMUTATEUR PRINCIPAL
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
7
PacMaster VS
88386 5 11/12
Bezeichnung der Maschine: Datenshredder
Type of machine: Document Shredder
Description de la machine: Destructeur de Document
Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
PacMaster VS
Typ / Type / Type / Tipo: 347-4VS
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
347971-347980
Serien-Nr. / serial number /
siehe Typenschild / see name plate
numéro de série / número de serie:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG sowie der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden harmonisierten bzw. nationalen Normen:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 2006/42 and
EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following
harmonized and national standards:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 2006/42/CEE ainsi qu’ à la
directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le
produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 2006/42/CEE y CEM 2004/108/
CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes
normas:
Harmonisierte Normen / harmonized standards Nationale Normen / national standards
normes harmonisées / normas armonizadas normes national / normas nacional
EN ISO 12100:2011-03 ---
EN ISO 13857:2008
EN 349:1993+A1:2008
EN 1088:1995+A2:2008
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-5:2006
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
cado de Conformidad
2012/09
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Martin Yale PacMaster VS Typ 347-4VS Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à