DeWalt D25500K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

D25500
D25600
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Português (traduzido das instruções originais) 79
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 89
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 98
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 107
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 117
1
f
g
d
e
j
l
a
c
b
k
i
h
Figure 1
r
2
Figure 2
b
c
Figure 3
Figure 4
Figure 5
f
d
e
3
Figure 6 Figure 7
Figure 8 Figure 9
hh
i
m
n
o
p
f
g
j
h
4
Figure 10 Figure 11
k
q
ENGLISH
24
ROTARY HAMMER
D25500, D25600
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D25500 D25600
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Type s 2/3 2/3
Power input W 1,050 1,150
Impact energy J 1–9 1–10
Total drilling range in concrete:
solid bits mm 12–40 12–45
core bits mm 40–90 40–100
Optimum drilling range in concrete:
solid bits mm 18–30 20–38
Chisel positions 8 8
Tool holder SDS Max
®
SDS Max
®
Weight kg 6.0 6.0
L
PA
(sound pressure) dB(A)
92 92
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A)
3.0
3.0
L
WA
(sound power) dB(A)
103 103
K
WA
(sound power
uncertainty) dB(A)
3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Drilling into concrete
Vibration emission
value a
h,HD
=
m/s²
18.0 19.0
Uncertainty K = m/s²
1.8 2.0
Chiselling
Vibration emission
value a
h,Cheq
=
m/s²
14.5 14.0
Uncertainty K = m/s²
1.9 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
FRANÇAIS
43
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE
D25500, D25600
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
D25500 D25600
Tension V 230 230
Type 2/3 2/3
Puissance absorbée W 1.050 1.150
Energie d’impact J 1–9 1–10
Capacité de perçage béton
foret mm 12–40 12–45
trépan mm 40–90 40–100
Capacité de perçage optimale béton
foret mm 18–30 20–38
Positions du burin 8 8
Porte-outil SDS Max
®
SDS Max
®
Poids kg 6,0 6,0
L
PA
(pression acoustique) dB(A)
92 92
K
PA
(incertitude de la
pression acoustique) dB(A)
3,0
3,0
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
103 103
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A)
3,0 3,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration
a
h,HD
= m/s² 18,0 19,0
Incertitude K = m/s² 1,8 2,0
Ciselage
Valeur d’émission de vibration
a
h,Cheq
= m/s² 14,5 14,0
Incertitude K = m/s² 1,9 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
FRANÇAIS
44
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D25500, D25600
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
98/37/EC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC
(à partir du 29 Déc. 2009), EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.07.09
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
FRANÇAIS
45
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
FRANÇAIS
46
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuité auditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
martelage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
des applications.
Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des
périodes prolongées. Les vibrations
causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter
des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-
même. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin
remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les
parties métalliques accessibles de l’outil et des
burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau
pourraient blesser les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommages corporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur
des burins coincés pour les déloger. Des
fragments de métal ou de matériau pourraient
être éjectés et causer des dommages
corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être
réaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque
de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques
de dommages corporels et de la perte de
contrôle de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux rotatifs :
dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail sur
béton et/ou maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection o
FRANÇAIS
47
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (r), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2009 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Marteau électropneumatique
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Tube de lubrifiant
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 manuel d’instruction
1 dessin éclaté
Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Régulateur de vitesse et d’impact électroniques
c. DEL témoin de fonctionnement (D25600)
d. Commutateur de mode
e. Bouton de verrouillage
f. Porte-outil
g. Collet
h. Poignée latérale
i. Molette de blocage
j. Logement arrière
k. Butée de profondeur
l. Poignée principale
UTILISATION PRÉVUE
Votre marteau électropneumatique D25500/D25600
a été conçu pour une utilisation professionnelle dans
le domaine du perçage et pour de petits travaux de
burinage, de fraisage et de démolition.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux rotatifs sont des outils de
professionnels.
TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils
utilisent cet outil.
Dispositif de Démarrage Progressif
Ces outils sont équipés d’un dispositif électronique
permettant un démarrage progressif pour assurer
une bonne tenue de l’outil en début de travail tout
en permettant d’éviter l’à-coup du démarrage quand
l’outil est mis en marche avec le foret dans un trou
existant.
Limiteur de Couple
Le limiteur de couple réduit au maximum l’à-coup en
cas de blocage du foret. Cette caractéristique évite
aussi le calage de l’engrenage et du moteur électrique.
Ajusté à l’usine, le limiteur de couple n’est pas réglable.
Variateur de Vitesse et D’Impact
électronique (fi g. 2)
Le variateur de vitesse et d’impact électronique (b)
offre les avantages suivants:
utilisation de burins plus petits sans risque de
cassure
réduction des risques de cassure lors du travail
sur des matériaux mous ou cassants.
contrôle parfait de l’outil pour travaux précis
Del témoin de fonctionnement
(fi g. 2)
Le témoin indicateur de service rouge (c) s’allume
quand les charbons sont presque usés pour
indiquer qu’il y a lieu de faire réviser l’outil. Le
moteur sera automatiquement mis hors circuit au
bout d’environ 8 heures de fonctionnement. Pour
changer les charbons, faire appel à un Service agréé
DEWALT. Confiez votre outil à un réparateur
DEWALT agréé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifiez systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN 60745 ; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS
48
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation de rallonge
Si nécessaire, utiliser une rallonge agréée et
compatible avec la tension nominale de la machine
(se reporter au paragraphe Fiche technique). Section
minimale de 1 mm
2
pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir de câble, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant
d’effectuer ou de modifier les réglages,
ou bien lors des réparations. Assurez-
vous que la gâchette est sur la position
Arrêt. Un démarrage involontaire peut
entraîner des blessures.
Montage et Démontage des
Accessoires SDS Max
®
(fi g. 3, 4)
Cet outil utilise des forets et des burins SDS Max
®
(l’encart dans la fig. 4 représente la section de la
queue d’un accessoire SDS Max
®
).
1. Graissez la queue du foret.
ATTENTION : N’appliquez qu’une
petite quantité de lubrifiant sur la queue
du foret. Ne lubrifiez pas la machine.
2. Insérez la queue du foret dans le porte-outil (f),
appuyez et faites légèrement tourner le foret
jusqu’à ce que la bague soit bien en place.
3. Tirez sur le foret pour vérifier s’il est bloqué
correctement. La fonction de percussion exige
que le foret soit capable de se déplacer dans le
sens axial de plusieurs centimètres lorsqu’il est
bloqué dans le porte-outil.
4. Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague
de blocage du porte-outil (f) et enlever le foret.
Sélection Du Mode de
Fonctionnement (fi g. 5, 6)
Cet outil s’utilise en deux modes de travail :
Perçage avec percussion: pour
béton et maçonnerie
Percussion seulement : pour petits
travaux de burinage, de rainurage et de
démolition Dans ce mode, le marteau
électropneumatique peut aussi servir de
levier pour dégager un foret bloqué.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
appuyez sur le bouton de verrouillage (e) et
tournez le commutateur de mode (d) jusqu’à
ce qu’il soit dirigé vers le symbole du mode
souhaité.
2. Relâchez le bouton de verrouillage et vérifiez
que le commutateur est bloqué sur sa position.
Réglage de la Position du Burin
(fi g. 5, 6)
Le burin peut être bloqué en 8 positions différentes
(fig. 6).
1. Tournez le commutateur de mode (d) jusqu’à ce
qu’il soit dirigé vers le haut.
2. Tournez le burin dans la position requise.
3. Placez le commutateur de mode (d) sur la
position « percussion seulement ».
4. Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se bloque.
Réglage de la Vitesse et de L’Impact
E´lectroniques (fi g. 2)
Choisissez le niveau désiré au moyen du régulateur
(b). La vitesse et l’énergie d’impact augmentent à
mesure que le chiffre s’élève. Le chiffre variant de
1 (puissance réduite) à 5 (plein régime), l’outil est
extrêmement flexible et s’adapte à bon nombre
d’applications. L’expérience dictera le réglage exact.
Par ex.
lorsque vous travaillez des matériaux mous
ou cassants, ou lorsque vous souhaitez
minimiser les risques de cassure, placez le
régulateur en position 1 ou 2 (faible) ;
pour la démolition ou le perçage de
matériaux plus durs, par contre, choisissez le
niveau 5 (plein régime).
D25600
Grâce à ses niveaux compris entre 1 et 7, l’outil
vous permet un réglage précis en fonction de
l’application souhaitée.
FRANÇAIS
49
Assemblage et Montage de la
Poignée Latérale (fi g. 7–10)
La poignée latérale (h) peut être montée en position
avant ou bien en position arrière, à gauche ou à droite
pour être adaptée aux droitiers et aux gauchers.
ATTENTION : toujours utiliser le
marteau électropneumatique avec la
poignée latérale en place.
MONTAGE EN POSITION AVANT (FIG.7, 8)
1. Engager le collier en métal (p) sur le collet
derrière le porte-outil (g). Comprimer les deux(f)
extrémités, monter la bague (n) et introduire la
cheville (o).
2. Mettre en place le serre-collier (m) et visser la
molette de blocage (i) sans la serrer.
3. Visser le manche dans (h) la molette de blocage
et le serrer.
4. Tourner le support de la poignée latérale dans
la position désirée. Pour percer horizontalement
avec un foret de grande taille, placer le manche
à un angle d’environ 20° pour obtenir un
contrôle optimal (fig. 8).
5. Serrer le support de la poignée latérale en
serrant la molette de blocage (i).
MONTAGE EN POSITION ARRIÈRE (FIG. 9, 10)
La position arrière est particulièrement utile en cas
de travaux dans les plafonds ou les sols. Voir la fig. 10.
1. Desserrer le manche et l’enlever de sa position
avant. Laisser le support de la poignée latérale
(h) en place pour pouvoir continuer à utiliser la
butée de profondeur.
2. Visser le manche directement dans un des
logements arrière (j) prévus à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage
(fi g. 11)
1. Introduire un foret adapté.
2. Desserrer l’écrou à ailettes (q) et introduire la
butée de profondeur (k) par le trou dans le
serre-collier de la poignée latérale.
3. Maintenir le foret à l’endroit où le trou va être
percé et régler la butée de profondeur (k)
comme l’indique la figure.
4. Serrer l’écrou à ailettes (q).
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Respectez toujours les consignes de
sécurité et les règlementations en
vigueur.
Pour votre propre sécurité, maintenez
toujours l’outil avec les deux mains.
Renseignez-vous sur l’emplacement
des tuyauteries et des câblages.
Appliquer une force modérée (environ
20 kg) sur l’outil. Une pression
excessive n’accélère pas le
perçage ou le fraisage mais altère la
performance de l’outil et risque de
réduire sa durée de vie.
Position correcte des mains (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (h), et l’autre sur la poignée
principale (l).
Mise en Marche et Arrêt (fi g. 1)
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (a).
2. Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Perçage à L’aide D’un
Foret Plein (fi g. 1)
1. Insérez le foret approprié.
2. Placez le commutateur de mode (d) sur la
position « perçage avec percussion ».
3. Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (b).
4. Assembler et ajuster la poignée latérale (h).
5. Si nécessaire, régler la profondeur de perçage.
6. Marquer l’endroit où le trou va être percé.
7. Placez le foret à l’endroit marqué et mettez
l’outil en marche.
FRANÇAIS
50
8. Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail
et avant de débrancher l’outil.
Perçage avec un Trépan (fi g. 1)
1. Introduire un trépan adapté.
2. Monter le foret pilote dans le trépan.
3. Placez le commutateur de mode (d) sur la
position « perçage avec percussion ».
4. Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (b) sur une vitesse moyenne ou
élevée.
5. Assembler et ajuster la poignée latérale (h).
6. Placez le foret pilote à l’endroit marqué et
mettez l’outil en marche. Percer jusqu’à ce que
le trépan pénètre le béton d’environ 1 cm.
7. Arrêtez l’outil et enlevez le foret pilote.
Reprendre le travail en plaçant le trépan dans le
trou existant.
NOTE: En cas de perçage d’une structure plus
épaisse que la profondeur du trépan, casser
régulièrement la carotte de béton qui se forme à
l’intérieur du trépan.
8. Pour éviter d’endommager le béton en fin de
perçage, percer un trou du diamètre du foret
pilote à travers toute l’épaisseur de la structure.
Ensuite, percer au trépan la moitié du trou en
partant de chacun des côtés.
9. Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail
et avant de débrancher l’outil.
Burinage et Fraisage (fi g. 1)
1.. Insérez un burin adapté et tournez-le à la
main pour le bloquer dans une des 8 positions.
2. Placez le commutateur de mode (d) sur la
position « percussion seulement ».
3. Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (b).
4. Assembler et ajuster la poignée latérale (h).
5. Mettez l’outil en marche et commencez à
travailler.
6. Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail
et avant de débrancher l’outil.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant
d’effectuer ou de modifier les réglages,
ou bien lors des réparations. Assurez-
vous que la gâchette est sur la position
Arrêt. Un démarrage involontaire peut
entraîner des blessures.
L’entretien de l’outil doit être effectué dès que le
voyant lumineux s’allume.
Le marteau électro-pneumatique ne peut être réparé
par l’utilisateur. Faites-le réviser par un réparateur
agréé par D
EWALT après les 80 premières heures de
travail. Au cas où un problème se manifesterait plus
tôt, contactez votre service DEWALT agréé.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces
de l’outil dans un liquide.
FRANÇAIS
51
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par DEWALT, n’ont pas été testés
avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourraient
être dangereuse. Afin de réduire
le risque de blessures corporelles,
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par D
EWALT avec ce
produit.
Divers types de forets et de burins SDS Max
®
sont
disponibles en option.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits
qu’il propose à tous les professionnels qui les
utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette
promesse de garantie s’ajoute à vos droits
contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou
vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur
porter préjudices. Cette garantie est valable au
sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT ne
vous apportaient pas totale satisfaction, retournez
simplement, au point de vente, l’outil accompagné
de tous ses composants originaux, dans un délai
de 30 jours à compter de sa date d’achat pour
son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT nécessitait maintenance ou
réparations dans les 12 mois à compter de sa date
d’achat, elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur D
EWALT agréé. Une preuve
d’achat sera exigée. Cela comprend la main-
d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication
sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à
compter de sa date d’achat, nous garantissons le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse
ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que :
le produit ait été utilisé correctement ;
Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du
personnel non autorisé ;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou
d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou
trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé
D
EWALT proche de chez vous dans le catalogue
D
EWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à
l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions.
Une liste des centres de réparation agréés
D
EWALT, et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition
sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
NEDERLANDS
62
BOORHAMER
D25500, D25600
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
Door haar jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich
tot één van de meest betrouwbare partners voor
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap
ontwikkeld.
Technische gegevens
D25500 D25600
Spanning V 230 230
Type 2/3 2/3
Opgenomen vermogen W 1.050 1.150
Slagenergie J 1–9 1–10
Boorcapaciteit in beton
massieve boren mm 12–40 12–45
boorkronen mm 40–90 40–100
Optimale boorcapaciteit in beton:
massieve boren mm 18–30 20–38
Beitelposities 8 8
Accessoire-houder SDS Max
®
SDS Max
®
Gewicht kg 6,0 6,0
L
PA
(geluidsdruk) dB(A)
92 92
K
PA
(geluidsdruk
onzekerheid) dB(A)
3,0
3,0
L
WA
(akoestisch vermogen)
dB(A)
103 103
K
WA
(onzekerheid
geluidsvermogen)
dB(A)
3,0 3,0
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745:
Boren in beton
Vibratie-emissiewaarde
a
h,HD
= m/s
2
18,0 19,0
Onzekerheid K = m/s
2
1,8 2,0
Beitelen
Vibratie-emissie waarde
a
h,Cheq
= m/s
2
14,5 14,0
Onzekerheid K = m/s
2
1,9 1,5
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
NORSK
71
BOREHAMMER
D25500, D25600
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
kan føre til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør
DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
D25500 D25600
Spenning V 230 230
Type 2/3 2/3
Motoreffekt W 1.050 1.150
Slagenergi J 1–9 1–10
Borekapasitet i betong::
massive bor mm 12–40 12–45
kjernebor mm 40–90 40–100
Optimalt boreområde
massive bor mm 18–30 20–38
Meiselposisjoner 8 8
Verktøyholder SDS Max
®
SDS Max
®
Vekt kg 6,0 6,0
L
PA
(lydtrykk) dB(A)
92 92
K
pA
(usikkerhet ved
lydtrykk) dB(A)
3,0
3,0
L
WA
(lydeffekt)
dB(A)
103 103
K
WA
(usikkerhet lydeffekt )
dB(A)
3,0 3,0
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt
i henhold til EN 60745:
Boring i betong
Verdi vibrasjonsutslipp
a
h,HD
= m/s
2
18,0 19,0
Usikkerhet K = m/s
2
1,8 2,0
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi
a
h,Cheq
= m/s
2
14,5 14,0
Usikkerhet K = m/s
2
1,9 1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
NORSK
74
Ikke overhal bits selv. Overhaling av meisler
må utføres av en autorisert spesialist. En feil
overhalt meisel kan føre til personskader.
Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy
eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på
verktøyet og på bits kan bli svært varme under
bruk. Små biter med brukket materiale kan
skade hendene dine.
Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset
helt. Bits i bevegelse kan føre til personskader.
Ikke slå bits som har kjørt seg fast med
en hammer for å løsne den. Metallbiter eller
materialspon kan løsne og føre til personskader.
Lett slitt meisel kan slipes opp.
Hold strømkabelen bort fra den roterende
bitsen. Ikke vikle kabelen rundt kroppsdeler.
En elektrisk kabel viklet rundt en roterende bits
kan føre til personskader og tap av kontroll.
Annen risiko
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av
roterende hammere:
skader som skyldes berøring av de roterende
delene eller varme deler på verktøyet
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
Hørselsskader.
Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som
oppstår ved arbeid i betong og/eller murverk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (r), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produksjonsår
Pakkeinnhold
Pakken inneholder:
1 Borhammer
1 Sidehåndtak
1 Dybdeanlegg
1 Tube med smøremiddel
1 Koffert (kun K-modeller)
1 brukerhåndbok
1 diagram
Sjekk at det ikke har oppstått skade på
verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene
må aldri endres. Dette kan medføre
materielle skader eller personskader.
a. Strømbryter
b. Elektronisk turtalls- og slagkontroll
c. Servicelampe (D25600)
d. Modusvalgbryter
e. Sikringslås
f. Verktøyholder
g. Krage
h. Sidehåndtak
i. Låsehjul for sidehåndtak
j. Håndtak bak
k. Dybdeanlegg
l. Hovedhåndtak
TILTENKT BRUK
Din D25500/D25600 borehammer er konstruert
for profesjonell bruk: hammerboring og lett hakke-,
meisle- og rivningsarbeid.
IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær
antennelige væsker eller gasser.
Disse roterende borhammerne er elektrisk verktøy
for profesjonelle.
LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når
uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
Funksjon for Myk Start
Myk start gjør det mulig å øke turtallet langsomt,
slik at boret holder seg stabilt på det stedet man
SUOMI
89
KOMBIPORAVASARA
D25500, D25600
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta D
EWALT on yksi
luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen
käyttäjille.
Tekniset tiedot
D25500 D25600
Jännite V 230 230
Tyyppi 2/3 2/3
Ottoteho W 1.050 1.150
Iskuenergia J 1–9 1–10
Porauskujasiteetti, betonissa
kovametalli kierreterät mm 12–40 12–45
porakruunut mm 40–90 40–100
Optimaalinen poraussyvyys,
betonissa:
kovametalli kierreterät mm 18–30 20–38
Taltan asennot 8 8
Laitteen pidike SDS Max
®
SDS Max
®
Paino kg 6,0 6,0
L
PA
(äänenpaine) dB(A)
92 92
K
PA
(äänenpaineen
epävarmuus dB(A)
3,0
3,0
L
WA
(ääniteho)
dB(A)
103 103
K
WA
(äänitehon vaihtelu)
dB(A)
3,0 3,0
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin
EN 60745
mukaisesti:
Poraaminen betoniin
Tärinän päästöarvo a
h,HD
= m/s² 18,0 19,0
Vaihtelu K = m/s² 1,8 2,0
Talttaaminen
Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
= m/s² 14,5 14,0
Vaihtelu K = m/s² 1,9 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

DeWalt D25500K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à