Nilfisk UZ 984 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
822 2713-000 EDITION 3
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHANWEISUNG
MODE DEMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER LUSO
UZ 984
2
Bruksanvisning s.4-5
Bruksanvisning s. 6-7
Brugsanvisning s.8-9
Käyttöohje s. 10-11
Instructions for use p. 12-13
Tekniska data
Motoreffekt 150 Watt
Arbetsbredd 325 mm
Borstelement Utbytbar
Borstdrivning Kuggrem
Mått 353x233x82 mm
Vikt 3 kg
Säkerhetsklass II dubbelisolerad
Avstörning Enl. CISPR
Vi förbehåller oss rätten till ändringar beträffande konstruktion och utrustnings-
detaljer utan föregående meddelande.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet 89/336/EEG.
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC.
Dette apparat opfylder kravene i EU-direktiv 89/336/EØF.
Tekniset tiedot
Teho, moottori 150 W
Työleveys 325 mm
Harjat Vaihdettavat
Harjojen käyttö Hammashihna
Mitat 353x233x82 mm
Paino 3 kg
Turvallisuuluokka II kaksoiseristetty
Häiriönpoisto Kuten CISPR
Varaamme oikeuden rakenteen ja varusteiden muutoksiin ennalta ilmoitta matta.
Tämä laite täyttää EN:n asettamat määräykset 89/336EU.
Technical data
Motor power 150 Watts
Sweeping width 325 mm
Brush strips Replaceable
Brush drive Toothed belt
Dimensions 353x233x82 mm
Weight 3 kg
Safety rating II double insulated
Suppression To CISPR
We reserv the right to alter specifications without previous notice.
This appliance conforms with the EC-Directive 89/336/EEC.
Technische Daten
Motorleistung 150 W
Saugbreite 325 mm
Bürste Austauschbar
Bürstenantrieb Keilriemen
Abmessung 353x233x82 mm
Gewicht 3 kg
Sicherheitsklasse II doppelisoliert
Entstörung Gemäß CISPR
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr. 89/336/EWG.
Gebrauchanweisung s. 14-15
3
Mode demploi page 16-17
Istruzioni per luso pag. 22-23
Gebruiksaanwijzing p. 18-19
Caractéristiques techniques
Puissance du moteur 150 W
Brosse rotative Remplaçable
Largeur de travail 325 mm
Entraînement de brosse Courroie dentée
Dimensions 353 x 233 x 82 mm
Poids 3 kg
Classe de sécurité II isolation double
Protection Conforme à CISPR
Nous nous réservons le droit de modifier sans préavis les spécifications
de nos matériels.
Cet appareil répond aux normes de la directive UE n° 89/336/EEG.
Technische gegevens
Motorvermogen 150 Watt
Werkbreedte 325 mm
Borstelelement Verwisselbaar
Borstelaandrijving Getande aandrijfriem
Afmetingen 353x233x82 mm
Gewicht 3 kg
Veiligheidsklasse II dubbel geïsoleerd
Ontstoord Volgens CISPR
Wij behouden ons het recht voor zonder mededeling vooraf
veranderingen in constructie en accessoires aan te brengen.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de EG-richtlijn 89/336/EEG
Ficha técnica
Potencia del motor 150 Vatios
Anchura de barrido 325 mm
Cepillo Intercambiable
Tracción del cepillo Correa dentada
Medidas 353x233x82 mm
Peso 3 kg
Clase de protección II aislación doble
Disp. contra interferencias Según CISPR
Se reserva el derecho a modificaciones sin previo aviso tanto de la
construcción como de las piezas del equipo.
Este aparato cumple con los requisitos de la Directiva EG 89/336/
EEG.
Dati tecnici
Potenza del motore 150 Watt
Larghezza di lavoro 325 mm
Elemento spazzola Sostituibile
Trazione spazzola Cinghia dentata
Dimensioni 353x233x82 mm
Peso 3 kg
Classe di sicurezza II, doppio isolamento
Interferenze A norma CISPR
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche relativamente a
costruzione ed accessori senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva
89/336/CEE.
Instrucciones de uso pág. 20-21
4
BRUKSANVISNING
Allmänt
Motormunstycket är ett speciellt tillbehör för
rengöring av mattor och är utvecklat för att fung-
era tillsammans med en dammsugare som har ett
separat eluttag. Dammsugning med motormun-
stycket ger bättre dammupptagning på mattor än
med motsvarande ordinär dammsugare.
Siffrorna inom ( ) hänvisar till markeringar på
bilder.
Förberedelser inför användandet
Sammansättning
Följande delar skall monteras ihop.
Dammsugare (1) med slang (2).
Förlängningsrör diameter 32 mm (3).
Motormunstycke (4).
Kabel till dammsugare (5).
Klämmor för kabel (6).
Skjut in förlängningsröret (3) i munstycket (4)
och drag åt de två klämskruvarna.
Koppla ihop slang (2) och förlängningsrör (3).
Sätt fast kabeln (5) mot förlängningsröret och
slangen med klämmorna (6).
När kabeln har anslutits till dammsugarens
externa eluttag är motormunstycket klart för drift.
Motormunstycket startar samtidigt som
dammsugaren startas.
OBS! Innan motormunstycket kopplas ifrån
måste dammsugaren stängas av.
5
Användning
Kör aldrig över dammsugarsladden och/eller
andra elektriska sladdar med motormun-
stycket. Bär maskinen i trappor och över höga
trösklar.
Förlängningsröret kan låsas i upprätt läge för
förvaring och körning över små trösklar. Pedalen
(16) låser förlängningsröret i upprätt läge. Genom
att med foten trycka på pedalen frigörs lås-
anordningen. Dammsugning sker i olåst läge. Vid
dammsugning förs motormunstycket fram och
tillbaka över golvet. Genom borstrotation löses
dammet från mattan så att det lättare kan sugas
upp.När motormunstycket är i gång får inte
munstycket stå stilla på samma ställe och arbeta.
Detta för att undvika skador på mattan.
Skötsel och underhåll
OBS! Kontrollera före allt underhållsarbete
att dammsugarens sladd inte är kopplad till
eluttaget. Reparationer får endast utföras av
auktoriserade serviceverkstäder eller fackmän
med kännedom om alla tillämpliga föreskrif-
ter.
Kontrollpanel
På kontrollpanelen finns två olika lampor för
kontroll och justering av motormunstycket.
Grönt ljus: Borsten är rätt monterad och roterar.
Grönt och rött ljus lyser samtidigt: Borsten är
utsliten och skall bytas enligt avsnitt "Byte av
borste".
Rött ljus: Borsten har blockerats och kan inte
rotera. Stäng av maskinen, dra ur kontakten och ta
bort det som blockerar borsten. Eventuellt kanske
borsten måste tas bort enligt avsnitt "Byte av
borste" före rensning.
Byte av borste
Drag ut nätsladden ur eluttaget innan borst-
bytet. Skruva av täckplåten (24) vid byte eller
rengöring av borsten. Vrid borstrullen så att
borsten kan skjutas ut genom hålet. Därefter kan
borsten skjutas ut underifrån. Ny borste skjuts
sedan in i spåret. Kolla att borsten är ordentligt
isatt innan täckplåten skruvas på igen.
6
BRUKSANVISNING
Generelt
Motormunnstykket er spesialtilbehør for
rengjøring av tepper og er utviklet for å fungere
sammen med alle støvsugere med separat
strømuttak. Støvsugning med motormunnstykket
gir bedre støvopptak på tepper enn med
tilsvarende vanlig støvsuger.
Tall i ( ) viser til bildene.
Forberedelser før bruk.
Sammensetting
Følgende deler skal monteres sammen:
Støvsuger (1) med slange (2).
Forlengningsrør diameter 32mm (3).
Motormunnstykke (4).
Ledning till støvsuger (5).
Ledningsklemmer (6).
Skyv forlengningsrøret (3) inn i munnstykket og
trekk til de to klemskruene.
Koble sammen slange og forlengningsrør.
Fest ledningen (5) mot forlengningsrøret og
slangen med klemmene (6).
Når ledningen (5) er koblet til støvsugerens
utvendige strømuttak, er motormunnstykket klart
til drift.
Motormunnstykket starter samtidig som
støvsugeren startes.
OBS! Støvsugeren må slås av før motormunn-
stykket kobles fra.
7
Bruk
Kjør aldri over støvsugerledningen og/eller
andre elektriske ledninger med
motormunnstykket. Bær maskinen i trapper
og over høye terskler.
Forlengningsrøret kan låses i opprett stilling for
oppbevaring og kjøring over små terskler.
Pedalen (16) låser forlengningsrøret i opprett
hvilestilling. Ved å trykke på pedalen med foten,
frigjøres låseinnretningen.Støvsugning skjer i
ulåst stilling. Under støvsuging føres
motormunnstykket fram og tilbake over gulvet.
Når børstene roterer løsner støvet fra teppet slik at
det lettere kan suges opp. Når motormunnstykket
er i gang må det ikke stå stille på samme sted og
arbeide. Dette for å unngå skader på teppet.
Stell og vedlikehold
Kontoller før alt vedlikeholdsarbeid at
støvsugerledningen ikke er koplet til
strømuttaket. Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte serviceverksteder eller fagfolk med
kjennskap til alle aktuelle
sikkerhetsforskrifter.
Kontrollpanel
På kontrollpanelet er det to ulike lamper for
kontoll av børsten.
Grønt lys: Børsten er riktig montert og roterer.
Grønt og rødt lys lyser samtidig: Børsten er
utslitt, skift børste som beskrevet i avsnittet
"Skifte av børste".
Rødt lys: Børsten er blokkert og kan ikke rotere.
Slå av maskinen,trekk ut støpslet og fjern det som
blokkerer børsten. Børsten må kanskje tas ut for
rensning slik det er beskrevet i avsnittet " Skifting
av børste".
Skifting av børste
Trekk nettledningen ut av vegguttaket før
børsten byttes.
Skru av dekselet (24) ved skifting eller rengjøring
av børsten. Vri børsterullen slik at børsten kan
skyves ut gjennom hullet. Deretter kan børsten
skyves ut nedenfra. Skyv deretter en ny børste inn
i sporet. Kontroller at børsten er ordentlig satt i
før dekselet skrus på igjen.
8
BRUGSANVISNING
Generelt
Dette motormundstykke er specielt tilbehør til
rengøring af tæpper. Der er udviklet til brug
sammen med alle støvsugere med separat el-
tilslutning. Støvsugning med motormundstykke
giver en mere effektiv støvsugning af tæpper end
ved anvendelse af almindelige støvsugere.
Tal i ( ) henviser til billederne.
Klargøring før brug
Sammenkobling:
Følgende dele skal kobles sammen:
Støvsuger (1) med slange (2).
Forlængerrør diameter 32 mm (3).
Motormundstykke (4).
Kabel til støvsuger (5).
Klemmer til kabel (6).
Forlængerrøret (3) sættes ind i mundstykket og de
to klemmeskruer strammes.
Slange og forlængerør kobles sammen.
Ved hjælp af klemmerne (6) sættes kablet (5) fast
på forlængerrøret og slangen.
Når kablet (5) er koblet til støvsugerens
udvendige stikkontakt er motormundstykket klar
till brug. Motormundstykket starter samtidig med
at støvsugeren startes.
OBS! Før motormundstykket af- eller
påmonteres, skal der slukkes for støvsugeren.
9
Anvendelse
Kør aldrig over støvsugerledningen eller andre
elektriske ledninger med motormundstykket.
Bær maskinen på trapper og løft det over høje
dørtærskler.
Forlængerrøet kan låses i oprejst stilling, under
opbevaring eller ved kørsel over lave dørtærskler.
Pedalen (16) låser forlængerrøret i oprejst
hvilestilling. Ved at trykke på pedalen (16) med
foden, frigøres låseanordningen. Støvsugning
foregår i ulåst stilling. Ved støvsugning føres
motormundstykket frem og tilbage hen over
gulvet. Ved børsternes rotation, løsnes støvet fra
tæppet og kan dermed lettere suges op. Når
motoren er i gang, må mundstykket ikke stå stille
på samme sted, da dette kan beskadige tæppet.
Vedligeholdelse
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde kontrolle-
res det, at støvsugerens stik er trukket ud af
stikkontakten. Reparationer må kun udføres
af autoriserede serviceværksteder.
Kontrollpanel
På kontrolpanelet sidder to forskellige lamper til
kontrol af børsten:
Grønt lys: Børsten er monteret rigtigt og roterer.
Grønt og rødt lys lyser samtidig: Børsten er
slidt. Børsten udskiftes i overenstæmmelse med
afsnittet "Udskiftning af børste".
Rødt lys: Børsten er blokkeret og kan ikke rotere.
Sluk for maskinen, træk stikket ud af
stikkontakten og fjern det, som blokerer børsten.
Børsten skal eventuelt tages ud, jfr. afsnittet
"Udskiftning af børste", før den gøres ren.
Udskiftning af børste
Træk stikket ud af stikkontakten, før børsten
skiftes ud. Skru dækpladen (24) af, når børsten
skal skiftes ud eller rengøres. Drej børsterullen,
således at børsten kan skubbes ud gennem hullet.
Derefter kan børsten skubbes ud nedefra. En ny
børste skubbes derefter ind i sporet. Kontroller, at
børsten sidder ordentligt, inden dækpladen skrues
på igen.
10
KÄYTTÖOHJE
Yleistä
Moottorisuutin on erikoisvaruste mattojen
puhdistukseen ja se on kehitetty sopivaksi
kaikkiin sellaisiin pölynimureihin, joissa on
erillinen sähköliitin. Imurointi mattosuuttimella
antaa paremman pölynpoistotuloksen kuin
imurointi vastaavalla tavallisella pölynimurilla.
Suluissa olevat numerot ja kirjaimet viittaavat
kuviin.
Valmistelut ennen käyttöä
Kokoaminen
Seuraavat osat on liitettävä yhteen:
Pölynimuri (1) letkuin (2).
Jatkoputki, läpimitta 32 mm(3).
Moottorisuutin (4).
Kaapeli pölynimuriletkuun ja jatkoputkeen (5).
Kaapelinpuristimet (6).
Työnnä jatkoputki (3) suuttimeen ja kiristä kaksi
puristinruuvia. Liitä letku jatkoputkeen.
Kiinnitä kaapeli (5) jatkoputkeen ja letkuun
puristimilla (6).
Kun kaapeli (5) on liitetty pölynimurin
ulkopuoliseen sähköliittimeen on moottorisuutin
valmis käyttöön.
Moottorisuutin käynnistyy samanaikaisesti
pölynimurin kanssa.
HUOM! Ennenkuin moottorisuutin kytketään
pois on pölynimuri sammutettava.
11
Käyttö
Älä koskaan aja moottorikäyttöisellä
mattosuuttimella pölynimurin verkkojohdon
ja/tai muiden verkkojohtojen yli. Kanna
konetta rapuissa ja korkeiden kynnysten yli.
Koneen voi lukita pystyasentoon säilytyksen
ajaksi sekä ylitettäessä pieniä kynnyksiä. Jatko-
osa (16) lukitsee pölynimurin pystysuoraan lepo-
asentoon. Lukitus avataan painamalla painiketta
(16) jalalla. Pölynimuria voi käyttää, kun lukitus
on avattu. Suorita pölynimurointi kuljettamalla
mattosuutinta edestakaisin lattian yli. Harjan
pyöriessä pöly irtoaa matosta ja helpottaa pölyn
imeytymistä koneeseen. Kun mattosuutin on
käytössä, sitä ei saa pitää kauan samassa paikassa,
jottei matto vahingoitu.
Huolto ja puhdistus
Ennen koneen puhdistusta varmista, että
pölynimurin johtoa ei ole liitetty pistorasiaan.
Ainoastaan valtuutetut huoltomiehet tai
ammattimiehet, jotka tuntevat asianomaiset
turvallisuusmääräykset, voivat suorittaa
koneiden huolto- ja korjaustöitä.
Kojetaulu
Kojetaulussa on kaksi eri merkivaloa harjojen
tarkastukseen.
Vihreä valo: Harja on asennettu oikein ja pyörii.
Vihreä ja punainen valo palavat
samanaikaisesti: Harja on loppuunkulunut,
vaihda harja kuten kohdassa "Harjan vaihto".
Punainen valo: Harja on tukossa eikä pyöri.
Pysäytä kone ja irrota verkkojohto pistorasiasta.
Irrota tukos harjasta. Ennen puhdistusta on ehkä
välttämätöntä irrottaa harja kappaleen "Harjan
vaihto" mukaisesti.
Harjan vaihto
Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen harjan
vaihtoa.
Ruuvaa irti peitelevy (24) vaihtaessasi tai
puhdistaessasi harjaa. Käännä harjarullaa niin,
että voit työntää harjan ulos aukon kautta. Vaihda
harja alakautta. Asenna uusi harja samaan uraan.
Tarkista, että harja on asennettu huolellisesti
ennen kuin ruuvaat peitelevyn paikalleen.
12
INSTRUCTIONS FOR USE
General
The power brush attachment is a special accessory
for cleaning carpets, wich has been developed for
use in combination with all vacuum cleaners with
electrical accessory sockets. Vacuum cleaning
with the power brush gives much better dust pick-
up from carpets than an equivalent conventional
vacuum cleaner does.
Preparations for use
Assembley
Vacuum cleaner (1) with hose (2).
32 mm extension tube (3).
Motor nozzle (4).
Cable to vacuum cleaner (5).
Cable clamps (6).
Fit the extension tube (3) to the power brush
attachment and tighten the two clamping screws.
Connect the hose and extension tube.
Fit the cable (5) along the extension tube and the
hose using the clamps (6).
Once you have plugged the cable (5) into the
accessory socket of the vacuum cleaner the power
brush will be ready to use.
The power brush will start up when the vacuum
cleaner is switched on.
NOTE! Before you unplug the power brush the
vacuum cleaner must be switched off.
13
Use
Never run the motorized nozzle over the
vacuum cleaners cable or any other electrical
cable. Carry it up and down steps, and lift it
over high sills.
The extension tube can be locked in the vertical
position for storage purposes, or when running
the motorized nozzle over low sills. This is done
with the help of the junction unit (16). To release
the locking mechanism, press the foot pedal.
Vacuum cleaning should be carried out with the
power nozzle unlocked. Run the motorized nozzle
forwards and backwards over the area to be
cleaned. The rotation of the brushes beats the
carpet, making the dust easier to suck into the
vacuum cleaner. When in use, the motorized
nozzle should not be allowed to remain stationary
and working, as this may damage the carpet.
Care and maintenance
Repairs to the machine should only be carried
out at authorized service centers, or by a
qualified electrician fully conversant with all
relevant safety regulations. Incorrectly carried
out repairs may result in damage to the
machines or in personal injury.
Control panel
There are two lamps on the control panel which
indicate the condition of the brush.
Green: The brush are correctly fitted and are
rotating.
Green and red: The brush is worn out, replace it
as described in the section "Replacing the brush".
Red: The brush are obstructed and cannot rotate.
Switch off the machine, remove the cable from
the electrical power point and then clear the
obstruction. It may be necessary to remove the
brush (see under "Replacing the brush" below)
before clearing the obstruction.
Replacing the brush
Before replacing the brush, check that the
vacuum cleaner cable haas been removed from
the electrical power point to wich is was
connected.
When cleaning or replacing the brush, unscrew
the covering plate (24). Rotate the roller so that
the brush can be slid out through the hole, and
then slide it out from underneath. Now slide the
new brush along the groove. Check that the brush
are fixed securely in position before screwing the
covering plate back on again.
14
GEBRAUCHANWEISUNG
Allgemein
Das Motormundstück ist ein spezielles
Zubehörteil für die Säuberung von Teppichen und
wird zusammen mit Staubsaugern mit separatem
Stromanschluß verwendet. Das Motormundstück
bewirkt beim Staubsaugen von Teppichen eine
bessere Staubaufnahme als mit einem normalen
Staubsauger erreicht werden kann.Die in Klam-
mern ( ) gesetzte Zahlen verweisen auf die
entsprechenden Markierungen auf den Bildern.
Vorbereitungen vor der Anwendung
Zusammensetzung
Folgende Teile müssen zusammengesetzt werden:
Staubsauger (1) mit Schlauch (2).
Verlängerungsrohr Durchmesser 32 mm (3).
Motormundstück (4).
Staubsaugerkabel (5).
Kabelklemmen (6).
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (3) in das
Mundstück (4) und ziehen Sie die zwei
Klemmschrauben an.
Fügen Sie den Schlauch (2) mit dem
Verlängerungsrohr (3) zusammen.
Befestigen Sie das Kabel (5) am
Verlängerungsrohr und dem Schlauch mit Hilfe
der Kabelklemmen (6).
Sobald das kabel an den externen Stromaschluß
des Staubsaugers angeschlossen ist, ist das
Motormundstück betriebsbereit.
Wird der Staubsauger angeschaltet, so startet
gleichzeitig das Motormundstück.
15
Anwendung
Achtung! Fahren Sie niemals mit dem
Motormundstück über das Staubsaugerkabel
und/oder andere elektrische Kabel. Tragen Sie
den Staubsauger auf Treppen und über hohe
Schwellen.
Das Verlängerungsrohr kann bei Verwahrung des
Staubsaugers und Fahren über niedrige Schwellen
in aufrechter Lage arretiert werden. Das Pedal
(16) arretiert das Verlängerungsrohr in aufrechter
Lage. Durch Fußdruck auf das Pedal wird die
Arretierung aufgehoben. Beim Staubsaugen soll
das Verlängerungsrohr nicht arretiert sein.
Während des Staubsaugens
wird das Motormundstück auf dem Teppich hin
und her geführt. Infolge der Bürstenrotation wird
der Staub vom Teppich gelöst und kann so
leichter aufgesaugt werden. Ein Stillstehen des
Motormundstückes auf einer Stelle könnte eine
Beschädigung des Teppichs zur Folge haben.
Pflege und Wartung
Achtung! Vor jeder Wartungsarbeit muß das
Staubsaugerkabel aus der Steckdose gezogen
werden. Reparationen dürfen nur von einem
autorisierten Kundendienst oder einem
Fachmann mit Kenntnis aller gültigen
Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Kontrolltafel
Auf der Kontrolltafel befinden sich zwei
verschiedene
Signallampen für Kontrolle und Einstellung des
Motormundstückes.
Grüne Lampe leuchtet: Die Bürste ist richtig
montiert und rotiert.
Grüne und rote Lampe leuchten gleichzeitig:
Bürste ist abgenutzt und muß ausgetauscht
werden, siehe Abschnitt Austausch der Bürste.
Rote Lampe leuchtet: Die Bürste ist blockiert
und kann nicht rotieren. Schalten Sie den
Staubsauger ab, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und entfernen Sie den die Bürste
blockierenden Gegenstand. Muß die Bürste für
die Reinigung entfernt werden, so erfolgt dies
entsprechend des Abschnittes Austausch der
Bürste.
Austausch der Bürste
Schalten Sie den Staubsauger ab und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Bei Austausch
oder Säuberung der Bürste das Abdeckblech (24)
abschrauben. Die Bürstenrolle so drehen, daß die
Bürste durch das Loch herausgeschoben werden
kann. Danach die Bürste von unten
herausschieben. Eine neue Bürste dann in die
Spur einschieben. Kontrollieren Sie vor dem
Anschrauben des Abdeckbleches, daß die Bürste
richtig plaziert ist.
16
MODE DEMPLOI
Généralités
Le suceur à moteur est un accessoire spécial
destiné au nettoyage des tapis. Il sutilise conjo-
intement avec un aspirateur muni dune prise
dalimentation séparée. Lutilisation du suceur à
moteur permet de mieux aspirer la poussière des
tapis quavec un suceur ordinaire. Les chiffres
entre ( ) se réfèrent aux indications de la figure.
Mesures préparatoires
Assemblage
Procéder à lassemblage des pièces suivantes.
Aspirateur-traîneau (1) avec tuyau flexible (2).
Tube de rallonge droit diamètre 32 mm (3)
Suceur à moteur (4)
Cordon daspirateur (5)
Pinces de fixation du cordon (6)
Enfoncer la rallonge (3) dans le suceur à moteur
(4) et serrer les deux bagues de serrage.
Raccorder le tuyau flexible (2) à la rallonge (3).
Attacher le cordon (5) le long du tuyau flexible et
de la rallonge à laide des fixations (6).
Une fois le cordon connecté à la prise extérieure
de laspirateur, le suceur à moteur est prêt à
lemploi. Le suceur à moteur se met en marche en
même temps que laspirateur.
Attention ! Toujours arrêter laspirateur avant
de détacher le suceur à moteur.
17
Utilisation
Ne jamais passer sur le cordon de laspirateur
et/ou dautres fils électriques avec le suceur à
moteur. Toujours porter lappareil dans les
escaliers ou pour franchir des seuils élevés.
Pour le rangement ou le passage sur des seuils
bas, la rallonge peut être bloquée en position
verticale à laide de la pédale (16). Appuyer sur la
pédale pour revenir à la position normale. Le
nettoyage seffectue en position normale, en
imprimant au suceur un mouvement de va-et-
vient sur le sol. La rotation de la brosse détache la
poussière du tapis pour en faciliter laspiration.
Lorsque le suceur à moteur est en marche, ne pas
le laisser séjourner au même endroit, afin de ne
pas abîmer le tapis.
Maintenance et entretien
Attention ! Avant toute intervention, enlever le
cordon de laspirateur de la prise. Toute
réparation doit être effectuée par un atelier
agréé ou par un technicien qualifié connaissant
toutes les consignes de sécurité.
Panneau de commande
Le panneau de commande comporte deux lampes
témoins pour la commande et le réglage du suceur
à moteur.
Voyant vert: la brosse est correctement montée
et tourne bien.
Voyants vert et rouge allumés simultanément:
la brosse est usée et doit être remplacée, voir au
paragraphe Échange de la brosse.
Voyant rouge: la brosse est bloquée et ne peut
tourner. Arrêter lappareil, enlever la prise et
retirer ce qui bloque la brosse. Il faut peut-être
détacher la brosse avant nettoyage, voir au
paragraphe Échange de la brosse.
Échange de la brosse
Enlever le cordon de raccordement au réseau
avant de remplacer la brosse. Pour remplacer ou
nettoyer la brosse, dévisser le capot (24), faire
pivoter le rouleau de brosse pour pouvoir extraire
celle-ci par le trou, en la poussant par en bas. Puis
introduire dans la gorge une brosse neuve.
Sassurer que celle-ci est bien en place avant de
revisser le capot.
18
GEBRUIKSAANWIJZING
Algemeen
Het motormondstuk is een aparte accessoire voor
het reinigen van tapijten, ontwikkeld om samen
met een stofzuiger met een eigen stopcontact te
functioneren. Stofzuigen met een motormondstuk
geeft een betere stofopname bij tapijten dan met
een overeenkomstige gewone stofzuiger.
De getallen tussen ( ) verwijzen naar de marke-
ringen op de afbeelding.
Voorbereidingen voor het gebruik
Montage
De volgende delen moeten in elkaar worden
gezet.
Stofzuiger (1) met slang (2).
Verlengingsbuis, diameter 32 mm (3).
Motormondstuk (4).
Snoer naar de stofzuiger (5).
Klemmen voor het snoer (6).
Schuif de verlengingsbuis (3) in het mondstuk (4)
en draai de beide klemschroeven aan.
Koppel slang (2) en verlengingsbuis (3) aan
elkaar.
Bevestig het snoer (5) aan de verlengingsbuis en
aan de slang met behulp van de klemmen (6).
Als het snoer is aangesloten op het externe
stopcontact van de stofzuiger is het
motormondstuk klaar voor gebruik.
Het motormondstuk start zodra de stofzuiger
wordt aangezet.
NB! Voordat het motormondstuk wordt
losgekoppeld moet de stofzuiger worden
afgezet.
19
Gebruik
Rijd nooit met het motormondstuk over het
stofzuigersnoer en/of over andere elektrische
snoeren. Draag de machine op trappen en over
hoge drempels.
De verlengingsbuis kan overeind staand worden
vergrendeld voor opslag en voor het rijden over
kleine drempels. Het pedaal (16) vergrendelt de
verlengingsbuis in verticale positie. Door met de
voet op het pedaal te drukken wordt de
vergrendeling opgeheven. Het zuigen gebeurt in
de ontgrendelde stand. Bij het stofzuigen wordt
het motormondstuk van voor naar achter over de
vloer bewogen. Door de roterende borstels wordt
het stof losgemaakt van het tapijt zodat het
gemakkelijker kan worden opgezogen. Als het
motormondstuk in werking is, mag het niet
stilstaan op dezelfde plek. Dit om schade aan het
tapijt te voorkomen.
Verzorging en onderhoud.
NB! Controleer voor al het onderhoudswerk of
het stofzuigersnoer niet in het stopcontact zit.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd
door erkende servicewerkplaatsen of vaklieden
die vertrouwd zijn met alle van toepassing
zijnde voorschriften.
Controlepaneel
Op het controlepaneel zitten twee verschillende
lampjes voor controle en aanpassing van het
motormondstuk.
Groen: De borstel is juist gemonteerd en draait.
Groen en rood tegelijk: De borstel is versleten
en moet worden vervangen volgens de paragraaf
Vervangen borstel.
Rood: De borstel is geblokkeerd en kan niet
roteren. Zet de machine af, trek de stekker uit het
stopcontact en verwijder datgene dat de
blokkering veroorzaakt. Verwijder eventueel de
borstel volgens de paragraaf Vervangen borstel
voor het schoonmaken.
Vervangen borstel
Trek het snoer uit het stopcontact voor het
vervangen van de borstel. Schroef de afdekplaat
(24) los bij het vervangen of reinigen van de
borstel. Draai de borstelrol zó dat de borstel door
het gat naar buiten kan worden geschoven.
Daarna kan de borstel van onderaf naar buiten
worden geschoven. Een nieuwe borstel kan dan in
het spoor worden geschoven. Controleer of de
borstel goed is aangebracht voordat de afdekplaat
weer wordt vastgeschroefd.
20
INSTRUCCIONES DE USO
Generalidades
La boquilla motorizada es un accesorio especial
para la limpieza de alfombras, desarrollado para
funcionar con aspiradoras que tengan toma de
corriente separada. La limpieza de alfombras con
esta boquilla permite una mejor aspiración del
polvo que la obtenida con la aspiradora común.
Los números entre paréntesis refieren a las
indicaciones de la figura.
Preparativos antes del uso
Acople
Las siguientes piezas deben acoplarse juntas:
Aspiradora (1) con manguera (2).
Tubo de prolongación diámetro 32 mm (3).
Boquilla motorizada (4).
Cable de la aspiradora (5).
Abrazaderas para el cable (6).
Introduzca el tubo de prolongación (3) en la
boquilla (4) y apriete los tornillos de sujeción.
Acople la manguera (2) con el tubo de
prolongación (3).
Fije el cable (5) en el tubo de prolongación y la
manguera con las abrazaderas (6).
Cuando el cable haya sido enchufado en la toma
de corriente externa de la aspiradora, la boquilla
estará lista para ser usada.
La boquilla comienza a funcionar al mismo
tiempo que la aspiradora arranca.
¡ATENCIÓN! Antes de desconectar la boquilla
debe apagar la aspiradora
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Nilfisk UZ 984 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire