Lincoln Electric DC-600 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
IDEALARC
®
DC600 VRD
Manuel de l’Opérateur
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code:
(ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF
10018-A | Date d’Émission | 11-Aug
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
11598, 11613, 11707, 11725,
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distribu
-
teur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
MERCI D’AVOIR SÉLEC-
TIONNÉ UN PRODUIT
DE QUALITÉ DE
LINCOLN ELEC TRIC.
MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU
CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT
Lorsque cet équipement est exdié, la propriété passe à l’acheteur
sur ception par le transporteur. En conquence, les clamations
pour matériel endommagé dans l’exdition doit être effectuées par
l’acheteur aups de l’entreprise de transport au moment la
livraison est reçue.
LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS
L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est
conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre
sécurité générale peut être augmentée par une installation
appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS
LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et
soyez prudent.
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle.
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou
d’endommager cet équipement.
MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE.
NE PAS
trop s’approcher de l’arc.
Utiliser des verres correcteurs si
cessaire afin de rester à une
distance raisonnable de l’arc.
L
IRE
e
t se conformer à la fiche
de données de sécurité (FDS) et
aux étiquettes d’avertissement qui
apparaissent sur tous les cipients
de matériaux de soudure.
UTILISER UNE VENTILATION
ou une évacuation suffisantes au
niveau de larc, ou les deux, afin de
maintenir les fues et les gaz hors de votre zone de respiration et
de la zone gérale.
DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR
, la
ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre
tête hors de la fumée (voir ci-dessous).
UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS
ou des
ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage.
Si vous dé veloppez des symptômes inhabituels, consultez votre
superviseur. Peut-être que latmospre de soudure et le système
de ventilation doivent être vérifiés.
PORTER UNE PROTECTION CORRECTE
DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS
PROTÉGEZ
vos yeux et votre visage à l’aide d’un
masque de soudeur bien ajusté avec la classe
adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1).
PROTÉGEZ
votre corps contre les éclaboussures
de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements
de protection incluant des vêtements en laine, un
tablier et des gants ignifugés, des gtres en cuir
et des bottes.
PROTÉGER
autrui contre les éclaboussures, les
coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou
de barrières de protection.
DANS CERTAINES ZONES
, une protection contre le bruit
peut être appropriée.
S’ASSURER
que l’équipement de protection est en bon état.
En outre, porter des lunettes de
sécurité EN PERMANENCE.
SITUATIONS PARTICULIÈRES
NE PAS SOUDER NI COUPER
des cipients ou des mariels
qui ont é pcédemment en contact avec des matres dangereuses
à moins qu’ils n’aient é adéquatement nettos. Ceci est
extrêmement dangereux.
NE PAS SOUDER NI COUPER
des pièces peintes ou plaqes
à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient
été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz
fortement toxiques.
Mesures de précaution supplémentaires
PROTÉGER
les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur
excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles
pour qu’elles tombent pas.
S’ASSURER
que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre
ou une partie d’un circuit électrique.
GAGER
tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone
de soudage.
TOUJOURS DISPOSER DUN ÉQUIPEMENT DE LUTTE
CONTRE LINCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION
IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT LUTILISER.
Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Respirer des gaz
d’échappement au diesel vous expose à des
produits chimiques connus par l’état de Californie
pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres
anomalies de reproduction.
Toujours allumer et utiliser le moteur dans un
endroit bien ventilé.
Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers
l’extérieur.
Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement.
Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
AVERTISSEMENT: Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour
le soudage ou la découpe, produit des émanations
ou gaz contenant des produits chimiques connu
par l’état de Californie pour causer des anomalies
congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de la Californie,
Section § 25249.5 et suivantes.)
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES
GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS.
LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT
CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION.
Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants: Pour plus
d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir
une copie de «Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI
Z49.1» auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie
gratuite du feuillet E205 «Sécurité au soudage à l’arc» est disponible
auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue,
Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES
QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES
D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE
ET DE RÉPARATION.
1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de
dépannage et de maintenance à moins que
la tâche de maintenance nécessite qu’il soit
en marche.
1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou
évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur.
POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65
PARTIE A:
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Cancer et anomalies
congénitales www.P65warnings.ca.gov
1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc
électrique de soudage à flamme ouverte ou si
le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que
l’essence répandue ne se vaporise au contact
de parties chaudes du moteur et à l’allumage.
Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir.
Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le
moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés.
1.d. Garder les dispositifs de sécurité de
l’équipement, les couvercles et les
appareils en position et en bon état.
Éloigner les mains, cheveux, vêtements
et outils des courroies en V, équipements,
ventilateurs et de tout autre pièce en
mouvement lors de l’allumage, l’utilisation
ou la réparation de l’équipement.
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs
de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les
dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la
maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire
preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de
pièces en mouvement.
1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas
essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les
tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche.
1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence
pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage
pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie
d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant.
1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer
le bouchon de pression du radiateur lorsque
le moteur est chaud.
2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des
champs électriques et magnétiques (CEM) localisés.
Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles
et de machines de soudage.
2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les
soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin
avant le soudage.
2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres
effets sur la santé qui ne sont pas encore connus.
2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de
minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage:
2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour
ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible.
2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps.
2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour.
Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de
retour doit aussi se trouver sur votre droite.
2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que
possible de la zone étant soudée.
2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant
pour le soudage.
LES CHAMPS ÉLECTRIQUES
ET MAGNÉTIQUES PEUVENT
ÊTRE DANGEREUX.
Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018
UNE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE PEUT TUER.
3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de
terre) sont électriquement « chauds » lorsque
la machine à souder est en marche. Ne pas
t
oucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec
des vêtements humides. Porter des gants secs, non
troués pour isoler les mains.
3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec.
S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir
votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol.
En sus des précautions de sécurité normales,
si le soudage doit être effectué dans des
conditions électriquement dangereuses (dans
des emplacements humides, ou en portant des
vêtements mouillés ; sur des structures en
métal telles que des sols, des grilles ou des
échafaudages ; dans des postures incommodes
telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il
existe un risque élevé de contact inévitable ou
accidentel avec la pièce à souder ou le sol),
utiliser l’équipement suivant :
• Machine à souder (électrique par fil) à tension constante
CC semi-automatique.
• Machine à souder (à tige) manuelle CC.
• Machine à souder CA avec commande de tension réduite.
3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou
automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, late de
soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique
sont également électriquement « chauds ».
3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne
connexion électrique avec le métal en cours de soudage.
La connexion doit se trouver aussi près que possible de la
zone en cours de soudage.
3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne
masse (terre) électrique.
3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce,
le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans
danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé.
3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement
« chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes
de soudure parce que la tension
entre les deux peut être le total
de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure.
3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une
ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où
vous recevriez une décharge.
3.j. Voir également les p oints 6.c. et 8.
LES RAYONS DE L'ARC
PEUVENT BRÛLER
4.a. Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés
pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc
lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible.
L
’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme
ANSI Z87. I Normes.
4.b. Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux
résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de
vos aides contre les rayons d’arc électrique.
4.c. Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage
ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de
s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures
chaudes de métal.
LES FUMÉES ET LES
GAZ PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour
la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage,
maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation
et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les
instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de
l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des
enrobages qui produisent des fumées fortement
toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que
possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH
TLV en vigueur en utilisant une ventilation
mécanique ou une évacuation locale à moins que
les évaluations de l’exposition n’en indiquent
autrement. Dans des espaces confinés ou lors de
certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil
respiratoire peut également être requis. Des
précautions supplémentaires sont également
requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé.
5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de
soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation
et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance
de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et
l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs
doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la
suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL
et ACGIH TLV en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs
d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène,
un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent
placer l’air et
causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser
suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones
confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger.
5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet
équipement
et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de
curi (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre
employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles aups de
votre distributeur de soudure ou aups du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
SÉCURITÉ
Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016
LE SOUDAGE ET LES
ÉTINCELLES DE
COUPAGE PEUVENT
CAUSER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION.
6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est
pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage
d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de
soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement
p
asser à travers de petites craquelures et ouvertures vers des
zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites
hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main.
6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de
travail, des précautions particulières doivent être prises afin
d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité
pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi
qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé.
6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du
circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel
peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder desservoirs, dests ou des
récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées
afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des
vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances
à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosionme si elles ont
été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures
de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de
récipients et de canalisations qui ont retenu des matières
dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society
(Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus).
6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de
chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser.
6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de
soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que
des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers,
des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos
cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors
position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone
de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité
avec des écrans latéraux de protection.
6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible
de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la
structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées
de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de
soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de
grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques
d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage
jusqu’à leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire
Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme
de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage
et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le
dégel des canalisations.
LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE
7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz
comprimé contenant le gaz de protection
correct pour le processus utilisé ainsi que des
régulateurs fonctionnant correctement conçus
pour le gaz et la pression utilisés. Tous les
tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés
à l’application et maintenus en bon état.
7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement
attachées à un châssis ou à un support fixe.
7.c. Les bouteilles doivent se trouver :
À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou
exposées à des dommages matériels.
À distance de sécurité d’opérations de soudage ou
de coupage à l’arc et de toute source de chaleur,
d’étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou
de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher
une bouteille.
7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du
robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier.
7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en
place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours
d’utilisation ou connectée pour être utilisée.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions
pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles)
disponible auprès de la Compressed Gas Association (association
des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
POUR L’ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le
sectionneur au niveau de la boîte de fusibles
avant de travailler sur l’équipement.
8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical
Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National
Electrical Code et aux recommandations du fabricant.
Se référer
à http://www.lincolnelectric.com/safety
pour d’avantage d’informations sur
la sécurité.
SÉCURITÉ
Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016
IDEALARC® DC-600 VRD
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instruc-
tions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent
dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté
générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une
grande partie du corps peut être en contact avec la
masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à soud-
er parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se pro-
téger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne
jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle
partie du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du
rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude
ou quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflamma-
bles.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection
libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse,
pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les
vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas forte-
ment toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code
de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dis-
positif de montage ou la piece à souder doit être branché à
une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste
seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la
debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques ........................................................................................ A-1
Mesures De Sécurité .................................................................................................. A-2
Choix Dʼun Emplacement Approprié............................................................................A-2
Limite au niveau de lʼEmpilage..............................................................................A-2
Empilement............................................................................................................A-2
Inclinaison..............................................................................................................A-2
Connexions Dʼentrée Électrique.................................................................................. A-3
Pouvoir De Coupure Des Fusibles Et Grosseurs Des Fils ....................................A-3
Mise À La Terre ................................................................................................... A-3
Connexions Dʼalimentation....................................................................................A-3
Méthode De Reconnexion .......................................................................................... A-4
Connexions De Sortie ................................................................................................ A-5
Électrode, Pièce Et Conducteur No 21..................................................................A-5
Connexions De Courant Auxiliaire Et De Commande ...........................................A-6
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité ........................................................................................... B-1
Description Générale............................................................................................ B-2
Procédés Et Équipement Recommandés .............................................................B-2
Caractéristiques Et Avantages ..............................................................................B-2
Capacité De Soudage .......................................................................................... B-3
Signification Des Symboles Graphiques Sur Le Panneau De Commande ...........B-3
Signification Des Symboles Graphiques Sur La Plaque Signalétique...................B-4
Signification Du Symbole Graphique Pour La Mise À La Terre.............................B-4
Commandes Et Réglages .............................................................................B-4, B-5
Prise MS Dʼalimentation Auxiliaire.........................................................................B-5
Surcharge, Surintensité Et Protection Contre Les Défauts....................................B-6
Fonctionnement du VRD Dispositif de Réduction de Tension...............................B-6
Étapes Préalables ................................................................................................ B-7
Télécommande......................................................................................................B-7
Recommandations Sur Le Mode Opératoire De Soudage .................................. B-7
Dévidage Semi-Automatique Et Automatique Avec
la IDEALARC® DC-600 VRD et Les Dévidoirs .....................................................B-7
Dévidoir Automatique NA-3 ............................................................................B-8
Dévidoir Automatique NA-5 ............................................................................B-9
________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Dévidoirs Et Tracteurs...........................................................................................C-1
Options Montées Sur Le Terrain ...........................................................................C-1
Télécommande De Sortie (K775 Ou K857 Avec Adaptateur K864) ...............C-1
Câble Adaptateur De Télécommande (K864).................................................C-1
Chariots (K817p, K842) ..................................................................................C-1
Ensemble De Montage En Parallèle ...............................................................C-1
Module Tig (K930-2) .......................................................................................C-1
Options Montées À Lʼusine Ou Sur Le Terrain......................................................C-1
Sélecteur Multiprocédés (K804-1) ..................................................................C-1
Connexions Pour La Commande Du Dévidoir Semi-Automatique Ou Automatique
............C-3
________________________________________________________________________
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Systématique Et Périodique...................................................................D-1
Dépannage.......................................................................................................Section E
Mesures De Sécurité .............................................................................................E-1
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage............................................................................................E-2
Diagrammes de Câblage, Diagrammes de Connexion et Schémas Dimensionnels................
Section F
Liste des Pièces ........................................................................................P-631 Series
Facteur de marche 60 %
122/61/49
68
A-1
INSTALLATION
IDEALARC® DC-600 VRD
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
– IDEALARC® DC-600 VRD
Tension (V) à intensité nominale
44
44
44
Courant auxiliaire
Voir la section Fonctionnement
pour les informations sur le
courant auxiliaire par modèle
Intensité (A)
600
680
750
Tension à vide maximale
5V pour modèle 60 HZ
5V pour modèle 50/60 HZ
Facteur de marche
Facteur de marche 100%
Facteur de marche 60%
Facteur de marche 50%
Plage de sortie
70A/13V-780A/44V (CV)
90A/24V-780A/44V (CC)
ENTRÉE - TRIPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE
1Également appelé disjoncteur magnéto-thermique. Il sʼagit dʼun disjoncteur dont le déclenchement se fait à retardement qui diminue au fur et à mesure que lʼintensité du courant augmente.
TAILLES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES RECOMMANDÉES
Tension
standard
230/460/575/60
415/50/60
Facteur de marche 100 %
108/54/43
62
Facteur de marche 50 %
134/67/54
73
Courant d'entrée à sortie nominale
SORTIE NOMINALE
TENSION
DʼENTRÉE/
FRÉQUENCE
230
460
575
415
TYPE 75
°
C
(SUPERTEMPORIS
É) OU POUVOIR
DE COUPURE DU
DISJONCTEUR (A)
1
175 Amp
90 Amp
70 Amp
100 Amp
FIL DE TERRE
TYPE 75
°
C DANS
UN CONDUIT
GROSSEURS
AWG (IEC-mm
2
6 (14)
8 (8.4)
8 (8.4)
8 (8.4)
FIL EN CUIVRE TYPE
75°C DANS UN CONDUIT
GROSSEURS AWG (IEC-
mm2)
Temp. Ambiante 30°C
(86°F)
2 (34)
6 (14)
8 (8.4)
6 (14)
INTENSITÉ
DʼENTRÉE NOMI-
NALE SUR LA
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
108
54
43
61
FRÉQUENCE
(Hz)
60
60
60
50/60
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
30,75 in
781 mm
LARGEUR
22,25 in
567 mm
PROFONDEUR
39,0 in
988 mm
POIDS
525 lbs.
238 kg.
CODES
11613, 11707
11598, 11725
A-2
INSTALLATION
IDEALARC® DC-600 VRD
A-2
MESURES DE SÉCURITÉ
Lire la section Installation au complet avant
dʼinstaller la IDEALARC® DC-600 VRD.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS.
• Seul un personnel qualifié doit
installer cette machine.
• Couper lʼalimentation dʼentrée
(OFF) au disjoncteur ou à la boîte
à fusibles avant de travailler sur
ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
Toujours connecter la borne de terre de la IDE-
ALARC® DC-600 VRD à une bonne mise à la
terre.
Placer le bouton-poussoir ON-OFF de la IDE-
ALARC® DC-600 VRD sur OFF quand on rac-
corde le cordon dʼalimentation.
__________________
CHOIX DʼUN EMPLACEMENT APPROPRIÉ
Placer la machine à un endroit où lʼair pur et frais peut
entrer librement par les persiennes avant et sortir par
les persiennes arrière. Il faut réduire au minimum la
poussière, la saleté et les corps étrangers qui peuvent
entrer dans lʼappareil. Si lʼon nʼobserve pas ces pré-
cautions, la machine peut surchauffer et sʼarrêter
intempestivement.
LIMITE AU NIVEAU DE LʼEMPILAGE
EMPILEMENT
On peut empiler trois machines IDEALARC® DC-600
VRD les unes sur les autres.
NE PAS empiler plus de trois machines.
NE PAS empiler la IDEALARC® DC-600 VRD sur un
autre type de machine.
Suivre ces directives relatives à lʼempilement :
1. Choisir une surface ferme et de niveau capable de
supporter le poids total dʼau plus trois machines
(712 kg/1 570 lb).
2. Mettre la première machine en place.
3. Placer la deuxième machine sur la première en
alignant les deux trous qui se trouvent dans les
patins de la deuxième machine sur les deux
ergots à lʼavant et sur le haut de la première
machine.
4. Répéter la marche à suivre pour la troisième
machine.
NOTE: On doit empiler les machines de façon
quʼelles soient bien dʼaplomb. Voir la figure A.1.
FIGURE A.1 – Empilement des machines IDE-
ALARC® DC-600 VRD
INCLINAISON
On doit placer la IDEALARC® DC-600 VRD sur une
surface stable et de niveau pour quʼelle ne bascule
pas.
TROU D’EMPILEMENT
ERGOT D’EMPILEMENT
AVERTISSEMENT
Soulever uniquement avec un appareil ayant
une capacité de levage appropriée.
Vérifier que la machine soit stable avant de
la soulever.
Ne pas soulever cette machine au moyen de
la poignée de levage si elle est équipée dʼun
accessoire lourd tel quʼune remorque ou une
bouteille de
gaz.
LA CHUTE • Ne pas soulever la machine si la
DʼAPPAREILS peut poignée de levage est endommagée.
causer des blessures.
Ne pas faire fonctionner la machine
lorsquʼelle est suspendue par la poignée de levage
Ne pas empiler plus de trois machines lʼune sur
lʼautre.
Ne pas empiler lʼIDEALARC®DC-600 VRD au-dessus
dʼune autre machine
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
A-3
INSTALLATION
IDEALARC® DC-600 VRD
A-3
CONNEXIONS DʼENTRÉE ÉLECTRIQUE
Avant dʼinstaller la machine, vérifier que la tension, la
phase et la fréquence dʼentrée sont les mêmes que
celles spécifiées sur la plaque signalétique de la
machine qui se trouve à lʼarrière. Le câble dʼalimenta-
tion passe dans le trou à lʼarrière. Voir la figure A.2
qui indique lʼemplacement de lʼouverture pour le câble
dʼentrée de la machine, le contacteur dʼentrée (CR1)
et le panneau de reconnexion pour les machines
bitension.
FIGURE A.2 - Panneau arrière
POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES
ET GROSSEURS DES FILS
Protéger le circuit dʼentrée avec des fusibles
supertemporisés ou des disjoncteurs à retardement
dont la liste figure dans la Fiche technique de ce
manuel pour la machine utilisée. On les appelle aussi
disjoncteurs thermo-magnétiques.
NE PAS utiliser des fusibles ou des disjoncteurs dont
lʼintensité nominale est inférieure à celle recom-
mandée. Cela peut créer un déclenchement intem-
pestif dû à lʼappel de courant même quand on nʼutilise
pas la machine pour le soudage à des courants de
sortie élevés.
Utiliser des fils dʼentrée et de mise à la terre dont la
grosseur est conforme aux codes électriques locaux
ou voir la Fiche technique dans ce manuel.
MISE À LA TERRE
Mettre à la terre le châssis de la machine. Une borne por-
tant le symbole se trouve à lʼintérieur et à lʼarrière de la
machine près du contacteur dʼentrée. Lʼaccès à la boîte
dʼentrée se fait par la partie arrière supérieure de la
machine. Voir les codes de lʼélectricité locaux et nationaux
qui donnent les bonnes méthodes de mise à la terre.
CONNEXIONS DʼALIMENTATION
Un électricien qualifié doit connecter les fils dʼalimen-
tation.
1. Suivre tous les codes de lʼélectricité nationaux et
locaux.
2. Utiliser une ligne triphasée.
3. Démonter la porte dʼaccès à la partie arrière
supérieure de la machine.
4. Suivre le schéma de connexion dʼalimentation qui
se trouve à lʼintérieur de la porte.
5. Connecter les fils dʼalimentation c.a. triphasés L1,
L2 et L3 aux bornes du contacteur dʼentrée dans
la boîte dʼentrée en les faisant passer dans les
trois trous alignés de 0,50 po de diamètre dans le
déflecteur et les fixer au connecteurs. Sʼassurer
de bien refermer le déflecteur en enfonçant la
languette dans la fente du déflecteur. Voir la fig-
ure A.3.
FIGURE A.3 - Connexions dʼalimentation dʼen-
trée
OUVERTURE
DU CÂBLE
D’ALIMENTATION
CONTACTEUR
D’ENTRÉE (CR1)
PANNEAU DE
RECONNEXION
CÂBLE D’ALIMENTATION
AVEC TRAVERSÉE
OU SERRE-CÂBLE
CONTACTEUR
D’ENTRÉE (CR1)
PANNEAU DE
RECONNEXION
FIGURE A.4-Positions de reconnexion pour les machines à tension unique
L3
L2
L1
LIGNES
D’ENTRÉE
GND
VOIR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE LA MACHINE POUR LA TENSION D’ALIMENTATION PRESCRITE
W
V
U
CONTACTOR
CRI
1. COUPER L’ALIMENTATION EN UTILISANT LE SECTIONNEUR À LA BOÎTE À FUSIBLES.
2. CONNECTER LA BORNE À LA TERRE CONFORMÉMENT AUX CODES DE L’ÉLECTRICITÉ
LOCAUX ET NATIONAUX.
3. CONNECTER LES LIGNES D’ALIMENTATION L1, L2 ET L3 AU CÔTÉ ENTRÉE DU CONTACTEUR
CR1 (VOIR LE SCHÉMA).
FIGURE A.5-Positions du panneau de reconnexion pour les machines 230/460/575 V c.a.
LIGNES
D’ENTRÉE
PANNEAU DE
RECONNEXION
CONNEXION POUR 575 V 60 Hz
1. CONNECTER LES LIGNES D’ALIMENTATION L1, L2 ET L3 ET LES CONDUCTEURS
DU TRANSFORMATEUR PILOTE H1 ET H4 AU CÔTÉ ENTRÉE DU CONTACTEUR
CR1 (VOIR L’ILLUSTRATION).
2. ISOLER SÉPARÉMENT LA COSSE DES CONDUCTEURS H1 ET H3 INUTILISÉS POUR
OBTENIR UNE ISOLATION D’AU MOINS 600 V.
3. CONNECTER LA COSSE MARQUÉE À LA TERRE CONFORMÉMENT AUX
CODES DE L’ÉLECTRICITÉ NATIONAUX.
4. CONNECTER LES CONDUCTEURS DU TRANSFORMATEUR 16, 17, 18, 4 ET 13, 5
ET 14, 6 ET 15 AU PANNEAU DE RECONNEXION.
5. ISOLER SÉPARÉMENT AVEC DU RUBAN ADHÉSIF POUR OBTENIR UNE ISOLATION
D’AU MOINS 600 V. 1, 2, 3, 7, 8, 9. REGROUPER LES CONDUCTEURS INUTILISÉS
AVEC DU RUBAN ADHÉSIF EN LES ÉLOIGNANT DES PIÈCES MÉTALLIQUES
SOUS TENSION.
LIGNES
D’ENTRÉE
PANNEAU DE
RECONNEXION
CONNEXION POUR 460 V 60 Hz
1. CONNECTER LES LIGNES D’ALIMENTATION L1, L2 ET L3 ET LES CONDUCTEURS
DU TRANSFORMATEUR PILOTE H2 ET H4 AU CÔTÉ ENTRÉE DU CONTACTEUR
CR1 (VOIR L’ILLUSTRATION).
2. ISOLER SÉPARÉMENT LA COSSE DES CONDUCTEURS H1 ET H4 INUTILISÉS
POUR OBTENIR UNE ISOLATION D’AU MOINS 600 V.
3. CONNECTER LA BORNE MARQUÉE À LA TERRE CONFORMÉMENT AUX
CODES DE L’ÉLECTRICITÉ NATIONAUX.
4. CONNECTER LES CONDUCTEURS DU TRANSFORMATEUR 1, 2, 3, 4 ET 7, 5 ET 8,
6 ET 9 AU PANNEAU DE RECONNEXION.
5. ISOLER SÉPARÉMENT AVEC DU RUBAN ADHÉSIF POUR OBTENIR UNE
ISOLATION D’AU MOINS 600 V. 13, 14, 15, 16, 17, 18. REGROUPER LES
CONDUCTEURS INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF EN LES ÉLOIGNANT DES
PIÈCES MÉTALLIQUES SOUS TENSION.
LIGNES
D’ENTRÉE
PANNEAU DE
RECONNEXION
CONNEXION POUR 230 V 60 Hz
1. CONNECTER LES LIGNES D’ALIMENTATION L1, L2 ET L3 ET LES CONDUCTEURS
DU TRANSFORMATEUR PILOTE H1 ET H2 AU CÔTÉ ENTRÉE DU CONTACTEUR
CR1 (VOIR L’ILLUSTRATION).
2. ISOLER SÉPARÉMENT LA COSSE DES CONDUCTEURS H3 ET H4 INUTILISÉS
POUR OBTENIR UNE ISOLATION D’AU MOINS 600 V.
3. CONNECTER LA BORNE MARQUÉE À LA TERRE CONFORMÉMENT AUX
CODES DE L’ÉLECTRICITÉ NATIONAUX.
4. CONNECTER LES CONDUCTEURS DU TRANSFORMATEUR 1 ET 7, 2 ET 8, 3 ET 9,
4 ET 5 ET 6 AU PANNEAU DE RECONNEXION.
5. ISOLER SÉPARÉMENT AVEC DU RUBAN ADHÉSIF POUR OBTENIR UNE
ISOLATION D’AU MOINS 600 V. 13, 14, 15, 16, 17, 18. REGROUPER LES
CONDUCTEURS INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF EN LES ÉLOIGNANT
DES PIÈCES MÉTALLIQUES SOUS TENSION.
A-4
INSTALLATION
IDEALARC® DC-600 VRD
A-4
MÉTHODE DE RECONNEXION
À leur sortie dʼusine, les machines multitension sont
connectées pour la tension dʼentrée la plus haute don-
née sur la plaque signalétique de la machine. Avant
dʼinstaller la machine, vérifier que le panneau de
reconnexion dans la boîte dʼentrée est connecté pour
la bonne tension.
Si lʼon ne suit pas ces instructions, il peut en
résulter une défaillance immédiate des com-
posants à lʼintérieur de la machine.
Quand la machine est alimentée par un groupe
électrogène, sʼassurer dʼarrêter dʼabord la
machine, puis le groupe pour éviter dʼendom-
mager la source de courant de soudage.
------------------------------------------------------------------------
Pour reconnecter une machine multitension sur une
tension différente, couper lʼalimentation, et changer la
position des fils sur le panneau de reconnexion.
Suivre le schéma de connexion dʼentrée qui se trouve
à lʼintérieur de la porte dʼaccès arrière. Ces schémas
de connexion pour les codes suivants sont donnés ci-
après.
1. Pour la monotention 415, voir la figure A.4.
(S17894)
2. Pour 230/460/575, voir la figure A.5. (M15666)
ATTENTION
A-5
INSTALLATION
IDEALARC® DC-600 VRD
A-5
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir le tableau A.1 qui donne les grosseurs de câble IDEALARC® DC-600 VRD recommandées pour des
longueurs combinées de câble dʼélectrode et de retour.
TABLEAU A.1
Grosseurs de câble IDEALARC® DC-600 VRD pour des longueurs combinées de câble dʼélec-
trode et de retour en cuivre au facteur de marche 100 %
Grosseur du câbleCâbles parallèlesLongueur de câble
1/0 (53mm
2
)2
2
2
Longueurs allant jusquʼà
46 m (150 pi)
2/0 (67mm
2
)46 à 61 m (150 à 200 pi)
3/0 (85mm
2
)61 à 76 m (200 à 250 pi)
ÉLECTRODE, PIÈCE ET CONDUCTEUR
No 21CONNECTIONS
A. Connect Electrode and Work Leads to
Output Terminals.
1. Mettre lʼinterrupteur à levier ON-OFF sur OFF.
2. Repérer les boucles serre-câble amovibles
directement au-dessous des bornes de sortie
dans les coins inférieurs droit et gauche à lʼavant
de la machine. Voir figure A.6.
3. Tirer sur les boucles serre-câble escamotables.
4. Faire passer le câble électrode dans la boucle
directement au-dessous de la polarité prescrite
(positive ou négative). Tirer suffisamment le
câble pour atteindre les bornes de sortie.
5. Connecter le câble-électrode à la borne prescrite
(positive ou négative).
6. Serrer lʼécrou de la borne de sortie avec une clé.
7. Connecter le câble de retour à lʼautre borne de
sortie en suivant les étapes 4 à 6.
FIGURE A.6 - Bornes de sortie
BORNE DE SORTIE
NÉGATIVE (-)
BORNE DE SORTI
E
POSITIVE (+)
BOUCLES
SERRE-CÂBLE
B. Connecter le conducteur de détection de la
pièce no 21 à la bonne borne
Il y a deux points de connexion du conducteur de
détection de pièce (+21 et –21) sur la barrette de rac-
cordement (T.S.2) qui se trouve derrière le panneau
dʼaccès à charnière sur le côté droit à lʼavant de la
carrosserie. Voir la section Prise type MS à 14 con-
tacts mâles ou la section Barrettes de raccordement
pour la méthode de connexion.
BARRETTES DE RACCORDEMENT
Les barrettes de raccordement se trouvent derrière le volet
à lʼavant pour connecter les câbles de commande du dévi-
doir qui ne disposent pas dʼun connecteur type MS à 14
contacts. Ces plots assurent les connexions comme on
lʼindique dans les tableaux de barrettes de raccordement
suivants. NOTE : Il y a deux points de connexion des con-
ducteurs de détection de pièce sur la barrette de raccorde-
ment. Connecter le conducteur de détection de pièce no 21
du connecteur à 14 contacts et le conducteur no 21 au
câble de commande à «-21» quand on soude en polarité
positive ou à «+21» quand on soude en polarité négative.
BARRETTE DE RACCORDEMENT 1 (T.S.1)
BARRETTE DE RACCORDEMENT 2 (T.S.2)
No conducteur Fonction
75 Commande de sortie
76 Commande de sortie
77 Commande de sortie
No conducteur Fonction
+21
Connexion pièce (électrode négative)
-21
Connexion pièce (électrode négative)
2
41 42 V c.a.
4 Circuit gâchette
2 Circuit gâchette
31 115 V c.a.
1
32 115 V c.a.
1
A-6
INSTALLATION
IDEALARC® DC-600 VRD
A-6
CONNEXIONS DE COURANT AUXILIAIRE
ET DE COMMANDE
Sur le côté gauche à lʼavant de lʼappareil, derrière un
volet à charnière, se trouve une prise double 115 V c.a.
pour le courant auxiliaire (modèles 60 Hz uniquement).
Sur le côté droit à lʼavant de lʼappareil, se trouve une
prise type MS à 14 contacts pour connecter le matériel
auxiliaire comme des dévidoirs. Derrière le panneau
dʼaccès à charnière sur le côté droit à lʼavant, on trouve
également des barrettes de raccordement en 115 V c.a.
et des connexions pour le matériel auxiliaire. (Voir le
tableau dʼalimentation auxiliaire pour obtenir des détails.)
PRISE DOUBLE 115 V C.A. (MODÈLES 60 HZ
SEULEMENT)
La prise double 115 V c.a. est protégée par un disjonc-
teur qui se trouve sur la plaque signalétique. La prise
est de type NEMA 5-15R.
TABLEAU DE COURANT AUXILIAIRE
Tension et intensité nominales du disjoncteur aux connexions
de courant auxiliaire pour divers modèles
Branchements Modèles Modèles
de Puissance de 60 Hz de 50/60 Hz
Auxiliaire
Sur Réceptacle 115V 15A Pas de Duplex
Duplex
Terminales 31 et 115V 15A 115V 15A
32 du bornier
Goupilles A et J 115V 15A 115V 15A
du Réceptacle MS
Goupilles I et K du 42V 10A 42V 10A
Réceptacle MS
PIN
NO CONDUCTEUR
FONCTION
A 32 115 VAC
B GND Connexion châssis
C 2 Circuit gâchette
D 4 Circuit gâchette
E 77 Commande de sortie
F 76 Commande de sortie
G 75 Commande de sortie
H21
Connexion de détection de la pièce
2
I 41 42 VAC
J 31 115 VAC
1.
K 42 42 VAC
L --- ---
M --- ---
N --- ---
F=76
G=75
H=21
I=41
J=31
K
=
42
A=32
B=GND
C=2
D=4
E=77
LN
M
1.
Le circuit 115 V c.a. équipe tous les modèles.
2.
À la sortie dʼusine, le conducteur no 21 du connecteur à 14 con-
tacts est connecté au «–21» sur la barrette de raccordement
(T.S.2). Cʼest la configuration pour le soudage positif. Si la polar-
ité de soudage est négative, connecter le conducteur no 21 à la
connexion «+21» sur la barrette de raccordement (T.S.2).
PRISE TYPE MS À 14 CONTACTS MÂLES
(Pour fiche MS3106A-20-27PX. No réf. S12020-32.)
Voir la figure A.7 pour les circuits disponibles dans la
prise à 14 contacts.
42 V c.a. sont disponibles aux contacts de la prise I et
K. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit.
115 V c.a. sont disponibles aux contacts A et J de la
prise (tous les modèles). Un disjoncteur de 15 A pro-
tège ce circuit. Noter que les circuits 42 V c.a. et 115
V c.a. sont isolés électriquement lʼun de lʼautre.
FIGURE A.7 VUE AVANT DE LA PRISE À 14 CON-
TACTS
B-1
FONCTIONNEMENT
IDEALARC® DC-600 VRD
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ
Lire cette section au complet avant d'utiliser la
machine.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension
électrique ni les électrodes les mains
nues ou avec des vêtements humides.
• S’isoler de la pièce à souder et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
Ne pas utiliser la soudeuse c.a. si on
porte des vêtements ou des gants
humides, si la zone de travail est humide
ou si on travaille sur, sous ou à l’in-
térieur de la pièce à souder.
Utiliser l’équipement suivant:
-Soudeuse (à fil) semi-automatique c.c. à tension con-
stante .
-Soudeuse manuelle (à la baguette) c.c.
-Soudeuse c.a. avec contrôle de tension rédui.
• Ne pas faire fonctionner sans les panneaux.
Débrancher la puissance dʼentrée avant de réaliser
lʼentretien.
------------------------------------------------------------------------
LIRE CES AVERTISSEMENTS, SE PROTÉGER ET
PROTÉGER LES AUTRES.
LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
• Tenir sa tête hors des vapeurs.
Utiliser un système de ventilation ou
dʼéchappement au niveau de lʼarc, ou bien les
deux, afin de maintenir les vapeurs et les gaz
hors de la zone de respiration et de la zone de
travail en général
.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE,
COUPAGE et GOUGEAGE peuvent causer
des incendies ou des explosions.
• Ne pas souder près de matériaux
inflammables.
Ne pas souder, couper ni gouger sur
des récipients ayant contenu des
matériaux inflammables.
LES RAYONS DES ARCS peu-
vent causer des brûlures.
• Se protéger les yeux, les oreilles et
le corps.
Suivre les Mesures de Sécurité supplémentaires
détaillées au début de ce manuel.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
IDEALARC® DC-600 VRD
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Il est existe une conception brevetée pour lʼIDEALARC® DC-600 VRD qui est
disponible sur certaines sources de puissance de soudage telles que les DC
600 et 400. Cet ensemble de circuits internes applique un signal à haute
fréquence et faible tension au travers des terminales dʼÉlectrode et de
Travail, tout en inhabilitant la sortie de la source dʼalimentation. La TCO (ten-
sion de circuit ouvert) durant cette période est dʼenviron 2 Volts RMS à 70
kHz. Quand une charge de 100 ohms ou inférieure est appliquée de lʼÉlec-
trode au Travail, la sortie de la source dʼalimentation est habilitée, permettant
ainsi une opération normale de soudage. Lorsque la charge de la sortie est
retirée, dans les 0.3 secondes qui suivent, la sortie est à nouveau inhabilitée,
réduisant la TCO à environ 2 Volts RMS.
La IDEALARC® DC-600 VRD est une source de courant de soudage et de
coupage triphasé commandée par thyristors. Elle est équipée dʼun poten-
tiomètre à plage unique pour commander :
le soudage à lʼarc submergé semi-automatique ou automatique à lʼair
libre;
le soudage à lʼarc à lʼair libre semi-automatique ou automatique;
le soudage à lʼarc avec électrode enrobée;
le coupage à lʼarc avec électrode de carbone et jet dʼair (baguettes de
carbone allant jusquʼà 3/8 po de diamètre).
La IDEALARC® DC-600 VRD est équipée dʼun sélecteur de mode de
soudage à 3 positions pour permettre à lʼutilisateur de souder (ou de couper)
dans un des trois modes:
soudage avec électrode enrobée à courant constant (CC) également util-
isé pour le Procédé de Coupage à lʼArc au Charbon avec Jet dʼAir
Comprimé (AAC)
arc submergé à tension constante (CV);
Innershield à tension constante (CV) (également utilisé pour le procédé
GMAW).
Deux modèles de VRD sont disponibles:
• National – modèle à 230/460/575V 60 Hertz
• Exportation – modèle â 50/60 Hertz
Le sélecteur multiprocédés en option permet à lʼutilisateur de choisir entre le
soudage semi-automatique ou automatique et le soudage avec électrode
enrobée ou le coupage à lʼarc avec électrode de carbone et jet dʼair sans
déconnecter le câble de commande du dévidoir, les câbles électrode et de
retour.
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉS
La IDEALARC® DC-600 VRD est conçue pour les procédés GMAW (MIG),
FCAW et à lʼarc submergé (SAW) selon la capacité de la machine. On peut
également lʼutiliser pour le soudage avec électrode enrobée (SMAW) et pour
le coupage à lʼarc avec électrode de carbone et jet dʼair (AAC), les baguettes
de carbone allant jusquʼà 3/8 po de diamètre.
La IDEALARC® DC-600 VRD est équipée dʼun sélecteur de mode à trois
positions : CV (tension constante) Innershield, CV arc submergé ou CC
courant constant, avec électrode enrobée.
On peut facilement connecter la IDEALARC® DC-600 VRD à des dévidoirs
et notamment aux :
Dévidoirs semi-automatique LN-7*, LN-7 GMA*, LN-742, LN-8*, LN-9*, LN-
9 GMA*, LN-10, LN-23P, LN-25 et DH-10;
• Dévidoirs automatiques NA-3*, NA-5* et NA-5R*;
• Tracteurs LT-56 et LT-7.
* Les 14 broches MS réceptacle sur les codes 11707 et 11725 ne fournit pas
115VAC pour ces mangeoires; 115VAC doit être obtenu à partir de
bornier.
DESIGN FEATURES AND ADVANTAGES
Aucun grand contacteur mécanique de sortie ni interrupteur à transistor
tel que les RCS, etc, nʼest ajouté au circuit de sortie de lʼÉlectrode au
Travail.
• Conception “inviolable”. Les circuits sont intégrés à lʼintérieur de la
source de puissance; il ne sʼagit pas dʼun ensemble extérieur qui pour-
rait être facilement violé.
• Aucune réduction de la sortie nominale de la source de puissance.
Cette caractéristique nʼaffecte pas le régime nominal de la source dʼali-
mentation.
Auto-diagnostique à lʼallumage de la machine. Les indicateurs lumineux
sont testés.
• Lumière Verte allumée lorsque la tension de soudage est inférieure à
30 volts. Si la tension de soudage dépasse 30 volts, la lumière Verte
sʼéteint et la lumière Rouge sʼallume.
La sortie est inhabilitée si une TCO > 50 volts est détectée.
Excellentes caractéristiques de lʼarc pour obtenir des performances
optimales de soudage à lʼarc submergé et Innershield à tension con-
stante.
Circuit de commande conçu pour fournir un bon amorçage dans le cas
de toute une variété de procédés et modes opératoires.
Potentiomètre de commande de sortie assurant un réglage continu
facile sur une seule plage.
Sélecteur de commande de sortie qui permet de choisir entre la com-
mande locale ou à distance.
Sélecteur des bornes de sortie pour mettre sous tension les bornes de
sortie soit locales ou à distance.
Voyant au néon blanc pour confirmer que le contacteur dʼentrée est
sous tension.
Ampèremètre et voltmètre c.c..
Courant auxiliaire 42 V c.a. 10 A disponible pour le dévidoir, protégé par
disjoncteur.
Un seul connecteur type MS (14 contacts) pour le dévidoir.
Courant auxiliaire 115 V c.a. 15 A disponible pour le dévidoir, protégé
par disjoncteur.
Prise double 115 V c.a. 15 A pour les modèles 60 Hz, protégée par dis-
joncteur.
Barrette de raccordement multifonctionnelle pour connecter facilement
les câbles de commande de dévidage.
Bornes de sortie en retrait pour éviter quʼune personne ou un objet
nʼentre en contact accidentellement avec les bornes de sortie et
indiquées par un «+» et un «-» pour ne pas les confondre.
Source de courant protégée par thermostat.
Circuit de protection électronique pour protéger la source de courant
contre les surcharges.
Compensation de la tension secteur pour assurer une sortie essentielle-
ment constante.
Sortie de la machine commandée électroniquement par thyristors pour
assurer une très longue durée de vie, surtout dans le cas des applica-
tions de soudage très répétitives.
Circuits 2 et 4 à semi-conducteurs assurant une longue durée de vie.
Le système de commande à semi-conducteurs à deux circuits offre des
performances maximales ainsi que la protection des circuits.
Carrosserie basse assurant une utilisation maximale de lʼespace.
Accès pratique à toutes les commandes.
Boucles de serrage des conducteurs de sortie pour empêcher des dom-
mages aux bornes et aux câbles.
Panneau latéral facile à déposer même si les machines sont empilées.
Fonctionnement à lʼextérieur parce que la carrosserie est conçue avec
persiennes dʼadmission dʼair empêchant lʼeau qui sʼégoutte dʼentrer
dans lʼappareil. Le transformateur, le pont de thyristors et la bobine
dʼarrêt sont recouverts dʼune peinture résistante à la corrosion spéciale
par mesure de protection supplémentaire.
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
IDEALARC® DC-600 VRD
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La IDEALARC® DC-600 VRD a la sortie et le facteur
de marche suivants calculés sur une période de 10
minutes:
600 A, 44 V à 100 %
680 A, 44 V à 60 %
750 A, 44 V à 50 %
SIGNIFICATION DES SYMBOLES GRAPHIQUES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE
INTERRUPTEUR DʼALIMENTATION ON-OFF
(MARCHE-ARRÊT)
SYMBOLE
SIGNIFICATION
On (marche)
Off (arrêt)
ALIMENTATION
Alimentation présente quand le voyant
est allumé (sauf conditions anormales)
Indique toujours que lʼinterrupteur dʼali-
mentation ON-OFF est sur ON.
Voyant
COMMANDE DE SORTIE
TENSION ET
COURANT DE SORTIE
En tournant vers la droite on
augmente la tension et le
courant de sortie.
SÉLECTEUR BORNES MARCHE-Télécommande
BORNES DE SORTIE
SOUS TENSION
Commande à distance des bornes de
sortie (sous tension ou hors tension)
SÉLECTEUR LOCAL-Télécommande
SYMBOLE
SIGNIFICATION
Commande de la tension et du
courant de sortie par cadran de com-
mande IDEALARC® DC-600 VRD
Commande à distance de la tension
et du courant de sortie
SÉLECTEUR DE MODE
ÉLECTRODE ENROBÉE CC : soudage
SMAW, cette position est également
utilisée pour le coupage à lʼarc avec
électrode de carbone et jet dʼair (AAC).
ARC SUBMERGÉ CV :
soudage à lʼarc submergé
(SAW) à tension constante
INNERSHIELD CV : soudage à lʼarc
avec fil fourré (FCAW), la position de ce
sélecteur est également utilisée pour le
soudage GMAW.
Connexions de la borne de sortie
Borne de sortie positive
Borne de sortie négative
AVERTISSEMENT
Avertissement
Circuit Breaker
Disjoncteur (deux : 15 A pour cir-
cuit 115 V et 10 A pour circuit 42 V)
COMMANDES ET RÉGLAGES
Toutes les commandes et dispositifs de réglage de
lʼopérateur se trouvent sur le panneau avant de la
IDEALARC® DC-600 VRD. Voir la figure B.1 pour
lʼemplacement de chaque commande.
FIGURE B.1 – PANNEAU DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DC-600 VRD
13
12
7
5
11
2
1
49
8
6
3
10
14
B-4
FONCTIONNEMENT
IDEALARC® DC-600 VRD
B-4
Transformateur triphasé avec
sortie c.c. redressée
Connexion secteur
Alimentation triphasée
Indique que la machine est con-
forme aux exigences EW1,
classe 1 avec facteur de marche
100 % à la sortie 600 A de la
National Electrical Manufacturers
Association.
Soudage à lʼarc sous gaz avec fil
plein (GMAW)
Soudage à lʼarc avec fil fourré
(FCAW)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
GRAPHIQUES SUR LA PLAQUE
SIGNALÉTIQUE (À LʼARRIÈRE)
NEMA EW 1 (100%)
Soudage à lʼarc avec électrode
enrobée (SMAW)
Soudage à lʼarc submergé (SAW)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
GRAPHIQUES SUR LA PLAQUE
SIGNALÉTIQUE (À LʼARRIÈRE)
Indique le point de connexion pour la
mise à la terre.
1. Interrupteur dʼalimentation ON-OFF
Cet interrupteur à levier met en marche ou arrête
la machine. En plaçant lʼinterrupteur sur ON
« », on met sous tension le contacteur dʼentrée
qui alimente la machine. En le plaçant sur OFF
« », on met le contacteur dʼentrée hors tension.
2. Voyant POWER
Quand lʼinterrupteur dʼalimentation est sur ON, le
voyant POWER blanc de la machine sʼallume. Si
le contacteur dʼentrée met hors tension la machine
dans une situation anormale, le voyant sʼallume
encore. Dans ce cas, il peut être nécessaire de
remettre en marche la machine en mettant lʼinter-
rupteur dʼalimentation sur OFF puis sur ON. (Voir
surcharge, surintensité et protection contre les
défauts).
B-5
FONCTIONNEMENT
B-5
IDEALARC® DC-600 VRD
3. COMMANDE DE SORTIE
Cette commande permet de régler de façon con-
tinue la tension et le courant de sortie de la
machine entre le minimum et le maximum (plage
intégrale du potentiomètre entre 15 et 44 V et 90 à
750 A), quand on la fait tourner vers la droite.
La commande de tension et de courant est déter-
minée en réglant le sélecteur de mode (CV ou
CC).
4. Sélecteur DES BORNES DE SORTIE MARCHE-
TÉLÉCOMMANDE
Quand ce sélecteur est sur TÉLÉCOMMANDE
« », les bornes de sortie de la DC-600 sont
hors tension jusquʼà ce quʼun dispositif de télé-
commande comme un dévidoir ferme les circuits
nos 2 et 4 dans la prise MS ou la barrette de rac-
cordement (T.S.2). Quand ce sélecteur est sur
« », les bornes de sortie de la machine sont
sous tension en permanence.
5. Sélecteur LOCAL-TÉLÉCOMMANDE
Quand ce sélecteur est sur LOCAL « », la ten-
sion et le courant de sortie sont réglés au moyen
de la commande de sortie sur le panneau de com-
mande de la DC-600. Quand ce sélecteur est sur
« », le réglage se fait par une source à distance
comme un dévidoir par lʼintermédiaire des fils nos
75, 76 et 77 dans la prise MS ou la barrette de
raccordement (T.S.1).
6. Sélecteur de mode
Ce sélecteur permet de choisir le procédé de
soudage à utiliser :
ÉLECTRODE ENROBÉE CC – pour SMAW et AAC
ARC SUBMERGÉ CV – pour SAW
INNERSHIELD CV - pour FCAW et GMAW
7. Prise double 115 V c.a. (modèles 60 Hz)
Cette prise fournit un courant auxiliaire allant
jusqu'à 15 A de 115 V c.a..
8. Disjoncteur 115 V c.a. 10 A
Ce disjoncteur protège les circuits auxiliaires 115
V c.a. qui se trouvent dans la prise double, la bar-
rette de raccordement (T.S.2) et la prise MS.
9. Disjoncteur 40 V c.a. 10 A
Ce disjoncteur protège les circuits auxiliaires 42 V
c.a. qui se trouvent dans la barrette de raccorde-
ment (T.S.2) et la prise MS.
10. Prise MS à 14 contacts
Ce connecteur permet de connecter facilement un
câble de commande dʼun dévidoir. Il permet de
connecter le courant auxiliaire, il assure la com-
mutation de sortie, la commande de sortie à dis-
tance, le fil de détection du voltmètre du dévidoir
et la terre. Voir Prise type MS à 14 contacts
mâles dans la section Installation pour obtenir des
informations sur les circuits disponibles à cette
prise.
11. Volet de protection des barrettes de raccorde
ment
Faire tourner ce volet pour avoir accès aux circuits
disponibles aux deux barrettes de raccordement
(T.S.1 et T.S.2). Ces barrettes de raccordement
contiennent les mêmes circuits que la prise MS à
14 contacts. Un serre-câble adjacent à ce volet
permet dʼacheminer les fils aux barrettes de rac-
cordement.
12. Borne de sortie négative
Cette borne de sortie permet de raccorder un
câble de soudage. Pour inverser la polarité de
soudage et pour la grosseur du câble de soudage,
voir la partie sur les câbles électrode et de retour
dans la section Installation.
13. Borne de sortie positive
Cette borne de sortie permet de raccorder un
câble de soudage. Pour inverser la polarité de
soudage et pour la grosseur du câble de soudage,
voir la partie sur les câbles électrode et de retour
dans la section Installation.
14. Indicateurs lumineux du VRD
Lorsque le VRD est actif, en mode CC, ces
lumières sʼallument en fonction de la tension de la
borne pendant le soudage. La lumière verte est
allumée lorsque la tension de soudage est
inférieure à 30 volts et la lumière rouge sʼallume
lorsque la tension est de 30 volts ou plus.
15. Lumière de protection thermique (Uniquement
sur les codes 11707 et 11725)
Une lumière orange sur le tableau de commande
machine indique quand l'une des deux ther-
mostats de protection est ouvert. Puissance de
sortie sera désactivée temporairement.
Thermostat se réinitialisera automatiquement
quand la machine se refroidit à une température
de fonctionnement acceptable.
PRISE MS DʼALIMENTATION AUXILIAIRE
Un courant auxiliaire de 42 V c.a., nécessaire pour
certains dévidoirs, est disponible à la prise MS du
dévidoir. Un disjoncteur de 10 A protège le circuit de
42 V contre les surcharges
Sur les codes 11598 et 11613, IDEALARC® DC-600
VRD peuvent également fournir un courant auxiliaire
de 115 V c.a. à la prise du dévidoir. Un disjoncteur de
15 A protège le circuit de 115 V contre les surcharges.
Pendant ce temps, le soudage est inhibé et les deux indica-
teurs lumineux du VRD sont allumés.
Une fois lʼautotest réussi, seule la lumière verte reste
allumée et la machine est prête à souder. Si le test échoue,
les deux lumières restent allumées et le soudage est inhibé.
Ceci peut être dû au support de la baguette dʼélectrode qui
pourrait être en court-circuit avec la pièce à souder, ou bien
à un chargeur de fil sur lʼarc, tel que le LN25, qui serait rac-
cordé à la source dʼalimentation.
Pour utiliser un chargeur sur lʼarc en mode CC sur un mod-
èle à VRD, débrancher le fil de détection de travail du
chargeur avant lʼautotest. Une fois lʼautotest terminé,
rebrancher le fil détecteur de travail.
En mode CC, le VRD réduit la tension de sortie indépen-
damment de la position de lʼInterrupteur « TERMINALES
ALLUMÉES / À DISTANCE ».
Le voltmètre indique zéro volts jusquʼà ce que lʼélectrode
entre en contact avec la pièce à souder et établisse lʼarc
de soudage.
NOTE:
Dans des circonstances normales, la machine ne peut pas
dépasser 49 volts pendant quʼelle ne soude pas. Si, dans
des circonstances anormales, la tension de sortie dépas-
sait 49 volts, pendant quʼelle ne soude pas, le VRD
couperait la sortie. La lumière verte serait allumée car la
tension serait de zéro, mais il ne serait pas possible
dʼétablir un arc. LʼInterrupteur de MARCHE / ARRÊT de
la machine doit être éteint puis rallumé pour rétablir un
fonctionnement normal..
Le circuit de VRD de Lincoln est conforme aux exigences
de la norme AS1674-2-2007, Sécurité du soudage et des
procédés associés – Électriques, pour les environnements
de la Catégorie C. Les environnements de la Catégorie C
comprennent les cuvelages, les tranchées, les mines, la
pluie, etc.
Le circuit de VRD de Lincoln est également conforme aux
exigences de la norme ANSI Z49.1-2005, Sécurité du
Soudage, du Coupage et des procédés associés, pour une
utilisation dans des conditions électriquement dangereuses
(dans des endroits humides ou lorsquʼon porte des vête-
ments humides, sur des structures métalliques telles que
les sols, les grilles et les échafaudages ; dans des posi-
tions pouvant provoquer des crampes, telles que assis, à
genou ou couché, sʼil y a un risque de contact inévitable ou
accidentel avec la pièce à souder ou la masse).
B-6
FONCTIONNEMENT
B-6
SURCHARGE, SURINTENSITÉ ET PRO-
TECTION CONTRE LES PANNES
Cette soudeuse est équipée dʼune protection thermostatique
contre les facteurs de marche excessifs, les surcharges, la
perte de refroidissement et les températures environnemen-
tales élevées. Le contacteur dʼentrée sʼouvre et reste ouvert
jusquʼà ce que la machine refroidisse ; la lumière blanche
de PUISSANCE reste allumée. Il nʼest pas possible de
souder pendant cette période de refroidissement. La
machine se rétablit automatiquement une fois que le ther-
mostat a refroidi.
La source dʼalimentation est également protégée contre les
surintensités dans lʼensemble du pont du RCS grâce à un
circuit de protection électronique. Ce circuit détecte des
courants supérieurs à 780 amps sur la source dʼalimentation
et ouvre le contacteur dʼentrée si la surintensité dure pen-
dant un temps prédéterminé (la lumière blanche de PUIS-
SANCE reste allumée).
Le temps prédéterminé varie en fonction de lʼimportance de
la surintensité ; plus lʼintensité est élevée, plus le temps est
court. Le contacteur dʼentrée reste ouvert jusquʼà ce que la
source dʼalimentation démarre manuellement par action sur
le commutateur de MARCHE / ARRÊT.
Pour les codes 11707 et au-dessus.
La source d'alimentation est protégé contre les surtensions
quand il n'est pas de soudure en mode CC. Si le sens circuit
de protection de tension au-delà de 49V au niveau des gou-
jons lorsque aucune soudure est en cours, le voyant d'ali-
mentation s'éteint. Le contacteur d'entrée s'ouvrent et
restent ouvertes jusqu'à ce que la source d'alimentation est
redémarré manuellement en faisant basculer le commuta-
teur MARCHE / ARRÊT.
Les circuits de la source dʼalimentation sont protégés contre
les pannes sur les fils 75, 76 ou 77. Si lʼun de ces fils est
branché sur les fils de sortie positif ou négatif, lʼIDEALARC®
DC-600 VRD sʼarrête complètement (le contacteur dʼentrée
sʼouvre et la lumière blanche de PUISSANCE reste
allumée) ou bien elle fonctionne avec une sortie minimum,
empêchant ainsi que lʼIDEALARC® DC-600 VRD ne
subisse des dommages. Si lʼIDEALARC® DC-600 VRD
sʼéteint, il faut la faire redémarrer de façon manuelle en
rétablissant le commutateur de MARCHE / ARRÊT.
FONCTIONNEMENT DU VRD (DISPOSI-
TIF RÉDUCTEUR DE TENSION)
Les circuits électroniques du VRD sont conçus pour dimin-
uer la TCO de la source de puissance uniquement en mode
de soudage à la Baguette à Courant Constant (CC). Le
fonctionnement de la machine avec le VRD est légèrement
différent de celui dʼune machine normale. Le fonction-
nement de la machine avec le VRD installé sur la DC 600
est décrit ci-dessous.
Lorsque le mode de soudage CC est sélectionné et que la
puissance est allumée, ou que la puissance est allumée et
que le mode de soudage passe de Tension Constante (TC)
à Courant Constant (CC), les circuits du VRD réalisent un
autotest qui dure environ 5 secondes.
IDEALARC® DC-600 VRD
ROUGE
ALLUMÉ
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
VERT
ALLUMÉ
ÉTEINT
ALLUMÉ
ÉTEINT
La source dʼalimentation se trouve en mode dʼautotest.
La tension de sortie est supérieure à 30 V
.
La tension de sortie est inférieure à 30 V.
La source dʼalimentation se trouve en mode TC.
SITUATION DU LED
SITUATION DU LED
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Lincoln Electric DC-600 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi