Bosch IMPACT800 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
2 |
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 39
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 62
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 70
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 84
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 91
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 99
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 2 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
22 | Français
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 22 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A0 | (17.11.16)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent ou son propre cordon d’alimenta-
tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup. L’outil se bloque
lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 23 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
24 | Français
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
Les accessoires de travail s’échauffent fortement pen-
dant leur utilisation. Il y a risque de blessure lors du
changement d’accessoire. Utilisez des gants pour retirer
l’accessoire de travail.
Débloquez toujours la touche de blocage pour éviter
une mise en marche intempestive de l’outil électropor-
tatif. Actionnez pour cela brièvement l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances
du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de perçage
en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle
ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique
et les matières plastiques. Les outils avec réglage électro-
nique et rotation droite/gauche sont également appropriés
pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique
2 Dispositif de blocage de broche (UniversalImpact 650,
UniversalImpact 700, UniversalImpact 700 + Drill
Assistant)
3 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
4 Commutateur du sens de rotation
5 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Molette de présélection de la vitesse
8 Touche de déblocage du Drill Assistant***
9 Poignée supplémentaire avec butée de profondeur*/***
10 Drill Assistant***
11 Récupérateur de poussières ***
12 Touche de déverrouillage du récupérateur de poussières
(2x)***
13 Dispositif collecteur de poussières***
14 Joint d’étanchéité***
15 Bague anti-poussière***
16 Pince du dispositif collecteur de poussières***
17 Bague de réglage***
18 Vis à oreilles de fixation de la poignée supplémentaire
du Drill Assistant***
19 Poignée (surface de préhension isolante)
20 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
21 Vis à oreilles de fixation de la poignée supplémentaire*
22 Touche pour réglage de la butée de profondeur*
23 Butée de profondeur*
24 Porte-embout universel*
25 Embout de réglage*
26 Support de fixation***
27 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux**
28 Mandrin à couronne dentée
29 Clé de mandrin
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
***Fourni avec le modèle UniversalImpact 700 + Drill Assistant
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion Universal-
Impact 700
Universal-
Impact 700 +
Drill Assistant
Universal-
Impact 800
N° d’article
3 603 A31 0.. 3 603 A31 0.. 3 603 A31 1..
Puissance nominale absorbée
W 701 701 800
Puissance débitée max.
W 530 530 560
Vitesse à vide
tr/min 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3100
Vitesse de rotation nominale
tr/min 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3100
Nombre de chocs
tr/min 45000 45000 46500
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 24 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A0 | (17.11.16)
Couple nominal Nm 1,65 1,65 1,45
Couple de blocage selon EN 60745
Nm 17 17 19
Préréglage de la vitesse de rotation

Constant-Electronic
Rotation droite/gauche

Dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control)
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
Ø collet de broche
mm 43 43 43
Ø perçage max.
Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
avec récupérateur de poussières monté
mm
mm
mm
mm
mm
14
14
12
30
14
14
12
30
10
14
14
12
30
Plage de serrage du mandrin
mm 2 – 13 2–13 2–13
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,7 2,0 1,7
Classe de protection
/II /II /II
Perceuse à percussion Universal-
Impact 650
Universal-
Impact 730
Universal-
Impact 6700
Universal-
Impact 7000
Universal-
Impact 8000
N° d’article
3 603 A31 0.. 3 603 A31 0.. 3 603 A31 0.. 3 603 A31 0.. 3 603 A31 1..
Puissance nominale absorbée
W 701 701 701 701 800
Puissance débitée max.
W 530 530 530 530 560
Vitesse à vide
tr/min 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50–3000 50–3100
Vitesse de rotation nominale
tr/min 50 – 3000 50 – 3000 50 – 3000 50–3000 50–3100
Nombre de chocs
tr/min 45000 45000 45000 45000 46500
Couple nominal
Nm 1,65 1,65 1,65 1,65 1,45
Couple de blocage selon
EN 60745 Nm 17 17 17 17 19
Préréglage de la vitesse de
rotation 
Constant-Electronic
––
Rotation droite/gauche

Dispositif d’arrêt rapide
(Kickback Control)
––
Blocage automatique de la
broche (Auto-Lock)
––
Ø collet de broche
mm 43 43 43 43 43
Ø perçage max.
Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
avec récupérateur de
poussières monté
mm
mm
mm
mm
mm
14
14
12
30
14
14
12
30
14
14
12
30
14
14
12
30
14
14
12
30
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Perceuse à percussion Universal-
Impact 700
Universal-
Impact 700 +
Drill Assistant
Universal-
Impact 800
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 25 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
26 | Français
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1.
Plage de serrage du mandrin
mm 2 – 13 2– 13 2 – 13 2–13 2–13
Poids suivant EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,7 1,7 1,7 1,7 1,7
Classe de protection
/II /II /II /II /II
Perceuse à percussion Universal-
Impact 650
Universal-
Impact 730
Universal-
Impact 6700
Universal-
Impact 7000
Universal-
Impact 8000
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Universal-
Impact 700
Universal-
Impact 700 +
Drill Assistant
Universal-
Impact 800
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB(A)
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des
trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformé-
ment à la norme EN 60745-2-1 :
Perçage dans le métal :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
10,0
2,5
10,0
2,5
8,0
2,0
Perçage à percussion dans le béton :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
3,5
32
3,5
32
2,5
Vissage :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Universal-
Impact 650
Universal-
Impact 730
Universal-
Impact 6700
Universal-
Impact 7000
Universal-
Impact 8000
Les mesures réelles (A) des niveaux
sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB(A)
97
108
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
97
108
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme
vectorielle des trois axes directionnels) et
incertitude K relevées conformément à la
norme EN 60745-2-1 :
Perçage dans le métal :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
10,0
2,5
10,0
2,5
10,0
2,5
10,0
2,5
8,0
2,0
Perçage à percussion dans le béton :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
32
3,5
32
3,5
32
3,5
32
3,5
32
2,5
Vissage :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 26 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A0 | (17.11.16)
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 9.
Avant d’utiliser l’outil électroportatif, assurez-vous
que la vis à oreilles 21/18 est bien serrée. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
Tournez la vis à oreilles 21/18 dans le sens antihoraire et pla-
cez la poignée supplémentaire 9 sur le collet de broche de
l’outil électroportatif par dessus le mandrin.
Il est possible de faire pivoter la poignée supplémentaire 9
pour assurer une prise en main sûre et sans fatigue.
Placez la poignée supplémentaire 9 dans la position souhai-
tée et resserrez la vis à oreilles 21/18 dans le sens horaire.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 23 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Actionnez la touche de réglage de la butée de profondeur 22
et insérez la butée de profondeur dans la poignée supplémen-
taire 9.
Le striage de la butée de profondeur 23 doit être orienté vers
le bas.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre
la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor-
responde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Drill Assistant
Mise en place du Drill Assistant (voir figures CD)
Le Drill Assistant 10 peut être utilisé avec ou sans le dispositif
collecteur de poussières 13. Le dispositif de collecte de pous-
sières 13 est réservé aux forets de diamètre jusqu’à 12 mm et
d’une longueur jusqu’à 120 mm.
Emboîtez le dispositif collecteur de poussières 13 sur le sup-
port de fixation 26.
Actionnez la touche de déverrouillage 8 pour débloquer le
Drill Assistant 10 de sa position de repos.
Positionnez le Drill Assistant 10 sur le collet de broche de l’ou-
til électroportatif par-dessus le mandrin.
Bloquez le Drill Assistant en tournant la vis à oreilles 18 dans
le sens horaire.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figures E et F)
Montez le foret (voir section « Changement d’outil »).
La bague de réglage 17 permet de fixer la profondeur de per-
çage X souhaitée.
Déverrouillez la bague de réglage 17 en la tournant vers la
gauche . Positionnez le récupérateur de poussières 11 ou
le support de fixation 26 au ras du mur ou de la pièce à percer.
Appliquez la pointe du foret contre le mur ou la pièce à percer.
Glissez la bague de réglage 17 vers l’arrière jusqu’à ce que la
distance corresponde à la profondeur de perçage X souhaitée
ou posez une cheville sur le rail et glissez la bague de réglage
17 vers l’arrière jusqu’à la cheville. Verrouillez la bague de ré-
glage 17 en la tournant vers la droite . Retirez la cheville du
rail. La profondeur de perçage correspond maintenant à la
longueur X réglée sur le rail.
Note : En cas d’utilisation de chevilles, il est important de res-
pecter la bonne profondeur de perçage. Si le trou est trop pro-
fond, la cheville glisse trop loin à l’intérieur du mur ou de la
pièce. Si le trou est trop petit, la cheville dépasse.
Vidage du récupérateur de poussières (voir figure G)
Le récupérateur de poussières 11 permet de recueillir la
poussière produite lors d’env. 25 perçages de 30 mm de pro-
fondeur et de 6 mm de diamètre dans de la maçonnerie.
Pour vider le récupérateur de poussières 11, appuyez sur
les touches de déverrouillage latérales 12 et retirez le ré-
cupérateur de poussières par le bas.
Videz le récupérateur de poussières 11 et remettez-le en
place (il doit s’encliqueter de manière audible).
Démontage du Drill Assistant
Actionnez la pince 16 du dispositif collecteur de pous-
sières 13 et tirez en même temps le dispositif collecteur de
poussières 13 vers l’avant.
Tournez la vis à oreilles 18 dans le sens antihoraire jusqu’à
débloquer la poignée supplémentaire 9 et retirez ensuite la
poignée supplémentaire 9 de l’outil électroportatif.
Déverrouillez la bague de réglage 17 en la tournant vers la
gauche .
Saisissez la poignée supplémentaire 9 et glissez le rail en
direction de la poignée supplémentaire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 27 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
28 | Français
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
Aspiration des poussières/récupérateur de
poussières
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Utilisez un dispositif d’aspiration des poussières appro-
prié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
N’utilisez le récupérateur de poussières que lors du
perçage dans du béton ou de la pierre. Les copeaux de
bois ou de plastique créent rapidement des bourrages.
Attention risque d’incendie ! N’utilisez pas le récupéra-
teur de poussières lors du perçage de matériaux métal-
liques. Les copeaux métalliques chauds risquent d’en-
flammer certaines pièces du récupérateur de poussières.
Pour utiliser le récupérateur de poussières de manière opti-
male, respectez les indications suivantes :
Veillez à ce que le récupérateur de poussières appuie fer-
mement contre la pièce à percer ou le mur. Il est alors plus
facile de percer perpendiculairement au mur ou à la pièce.
Après avoir atteint la profondeur de perçage souhaitée, re-
tirez d’abord le foret du trou percé, puis mettez la perceuse
à percussion hors fonctionnement.
La bague de protection anti-poussière 15 risque de s’user
surtout lors du travail avec des diamètres de perçage im-
portants. La remplacer, quand elle présente des dom-
mages.
Changement d’outil
Mandrin automatique (UniversalImpact 700,
UniversalImpact 700 + Drill Assistant) (voir figure H)
N’actionnez la touche de blocage de la broche 2 que
lorsque l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche 2 afin de blo-
quer la broche de perçage. Ceci permet un changement aisé,
facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de per-
çage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens
de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez
en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automa-
tique 1 dans le sens de rotation jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Le verrouillage se défait si, pour retirer l’accessoire, vous
faites tourner la douille dans le sens inverse tout en mainte-
nant la touche de blocage de broche enfoncée.
Mandrin automatique (UniversalImpact 800)
(voir figure I)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 6 n’est pas appuyé, la
broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement
aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de
perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens
de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez
en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automa-
tique 1 dans le sens de rotation jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille
en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (UniversalImpact 650)
(voir figure J)
N’actionnez la touche de blocage de la broche 2 que
lorsque l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche 2 afin de blo-
quer la broche de perçage. Ceci permet un changement aisé,
facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de per-
çage.
Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de per-
çage risque de s’échauffer fortement.
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 28 par un mouve-
ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 29 dans les orifices correspon-
dants du mandrin à clé à couronne dentée 28 et verouillez
l’outil de manière régulière.
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 28 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 2A0 | (17.11.16)
Outils de vissage
Lorsque des embouts sont utilisés 25, il est recommandé
d’utiliser un porte-embout universel 24. N’utilisez que des
embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/Per-
çage à percussion » 3 sur le symbole « Perçage ».
Changement du mandrin de perçage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure K)
Démontez la poignée supplémentaire 9.
Introduisez une tige en acier Ø de 4 mm et de 50 mm env. de
longueur dans l’alésage se trouvant sur le col de la broche.
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux
27 dans le mandrin automatique 1.
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p.ex. un
établi. Maintenez l’outil électroportatif 1 et desserrez le man-
drin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux
27 dans le sens de rotation . Au cas où le mandrin automa-
tique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout
long de la clé pour vis à six pans creux 27 afin de le desserrer.
Enlevez la clé pour vis à six pans creux du mandrin automa-
tique et desserrez complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure L)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre
inverse.
Une fois le montage effectué, enlevez la tige en acier de
l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un
couple de serrage de 3035 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 4 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en
fonction.
Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commuta-
teur du sens de rotation 4 à fond vers la gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des
écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 4 à fond
vers la droite.
Réglage du mode de fonctionnement
Visser et percer
Positionnez le commutateur 3 sur le symbole
«Perçag.
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 3 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 3 s’encliquette de façon perceptible et peut
être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 6, ap-
puyez sur le bouton de blocage 5.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 5,
appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis
relâchez-le.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control)
(UniversalImpact 800)
Le dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) amé-
liore la maîtrise de l’outil électroportatif et donc la
sécurité d’utilisation par rapport aux outils électropor-
tatifs sans Kickback Control. L’outil électroportatif
s’arrête immédiatement lorsqu’il se met subitement, et
de façon imprévisible, à tourner autour de l’axe du fo-
ret.
Pour la remise en marche, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt puis actionnez-le à nouveau.
En cas de défaillance de la fonction KickBack Control,
la perceuse ne peut plus être mise en marche. Faites -
parer l’outil électroportatif par un réparateur qualifié
en utilisant uniquement des pièces de rechange Bosch
d’origine.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6
.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
La molette de présélection de la vitesse de rotation 7 permet
de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de
frappe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du ma-
tériau à travailler et des conditions de travail et peut être dé-
terminée par des essais pratiques.
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 29 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
30 | Español
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
une période relativement longue, faites travailler l’outil élec-
troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Retrait du dispositif collecteur de poussières
(voir figures N – P)
Le retrait du dispositif collecteur de poussières 13 s’avère
utile dans les cas suivants :
lors de l’utilisation du rail du Drill Assistant 10 comme bu-
tée de profondeur
lors de l’utilisation d’accessoires de travail de gros dia-
mètre (par ex. scie-trépan).
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser-
vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez:
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-el[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-elec[email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]osch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2862-001.book Page 30 Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
I
1 609 92A 2A0 | (17.11.16) Bosch Power Tools
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte al-
len einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlini-
en und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen überein-
stimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Schlagbohrmaschine Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed
below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Impact Drill Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Perceuse à percussion N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de
las Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Taladradora de percusión Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos men-
cionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Berbequim de percussão N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati so-
no conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regola-
menti elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Trapano battente Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende nor-
men.
Technisch dossier bij: *
Klopboormachine Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overens-
stemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og for-
ordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Slagboremaskine Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kra-
ven i alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och för-
ordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Slagborrmaskin Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstem-
melse med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene
nedenfor og med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Slagbormaskin Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Iskuporakone Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Κρουστικό δράπανο Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktif-
lerin geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Darbeli matkap Ürün kodu
OBJ_BUCH-2862-001.book Page I Thursday, November 17, 2016 2:40 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Bosch IMPACT800 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur