SICK WL260 Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi
A
English
Photoelectric reex switch
with polarisation lter
Operating instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper use
The WL260 photoelectric reex switch is an optoelectronic sensor and is
used for detection of optical, non-contanct detection of objects, animals,
and people. A reector is required for operation.
Starting operation
1 Open cover and guard of photoelectric switch; ensure that no dirt
enters device.
2 [L.ON]: Light-switching; if light received, output (Q) switches.
[D.ON]: dark-switching, if light interrupted, output (Q) switches.
WL260-F only: PNP = positive-switching,
WL260-E only: NPN = negative-switching.
WL260-R and -S only: Light-switching.
Relay 1x u, separated galvanically.
3 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only in versions with terminal clamp area:
Loosen 1 / 2” PF screwed connection, remove sealing plugs. Cable
outlets downward or to the back. Pass the dead power supply line
through and connect the sensor according to connection diagram B.
Close protective cover.
4 Mount suitable reector opposite photoelectric switch and align
roughly. Adjust for scanning range (see technical data at end
of these operating instructions and see diagram; x = scanning range,
y = operating reserve).
Connect photoelectric switch to operating voltage (see type label).
Aligning light reception:
Turn the knob >SENS.< to max.
Determine the on / o switching point of the LED signal strength indi-
cator by horizontal and ver tical swinging of the photoelectric switch.
Select the middle setting, so that the red sender light beam hits the
reector middle. When the light reception is optimal, the switching
output switches into the state set in 2 . If no or too little light is recei-
ved: Realign and / or clean the photoelectric switch and reector.
5 Checking object detection:
Place the object in the beam; the switching output switches. Reduce
the sensitivity on the rotary knob >SENS.< when there are small or
transparent objects. After you remove the object, the switching output
must switch again. If this is not the case, readjust the sensitivity and
check the application conditions.
Check sealing faces, seals, and screwed joints, then replace and screw
down cover.
6 Options:
WL260-R270 only: Set the time delays (ON.DLY=switch-on delay,
OFF.DLY = switch-o delay) at the respective rotary knob.
After setting the time delay, make ne adjustments at the respective
control knobs. The possible settings range from 0.1 ... 10 sec.
The WL260-E and -F only devices have a test input (TE), with which
proper functioning of the device can be checked. When the light path
is clear between the WS and the WE, activate the test input (see the
B connection diagram). This switches o the transmitter. At the same
time, the LED signal strength control must switch o, and the switching
state at the output must change.
Maintenance
SICK photoelectic sensors do not require any maintenance.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichtschranke
mit Polarisationslter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluß, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reexions-Lichtschranke WL260 ist ein opto-elektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1 Deckel und Schutzhaube der Lichtschranke önen; darauf achten,
daß kein Schmutz in das Gerät gelangt.
2 [L.ON]: hellschaltend, bei Lichtempfang schaltet Ausgang (Q).
[D.ON]: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung schaltet Ausgang (Q).
Nur WL260-F: PNP=plusschaltend,
Nur WL260-E: NPN=minusschaltend.
Nur WL260-R und -S: Hellschaltend.
Relais 1x u, galvanisch getrennt.
3 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei Versionen mit Klemmenanschlussraum:
1 / 2“-PF-Verschraubung lösen, Dichtungsstopfen entfernen. Leitungs-
austritt nach unten oder hinten. Spannungsfreie Versorgungsleitung
durchführen und Sensor nach Anschlussschema B anschließen.
Schutzklappe schließen.
4 Geeigneten Reektor gegenüber der Lichtschranke montieren und
grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten
am Ende dieser Betriebsanleitung und s. Diagramm; x = Reichweite,
y = Funktionsreserve).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Drehknopf >SENS.< auf Max. stellen.
Ein-Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales und
vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstellung so
wählen, daß der rote Sendelichtstrahl in der Reektormitte auftrit.
Bei optimalem Lichtempfang wechselt der Schaltausgang in den in
2 eingestellten Zustand. Wird kein oder zuwenig Licht empfangen:
Lichtschranke und Reektor neu justieren bzw. reinigen.
WL260
-F / E270
-S / -R270
Sensing range max.
(with reflector P 250)
Schaltabstand max.
(mit Reflektor P 250)
Portée max.
(avec réflecteur P 250)
Distância de comutação max.
(com refletor P 250)
8 m 10 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 240 mm / 8 m 300 mm / 10 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
10 ... 30 V DC
2)
12 ... 240 V DC
1)
24 ... 240 V AC
1)
Switching frequency Schaltfrequenz max. Fréquence de commutation max. Frequência max. decomutação 333 / s 25 / s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 1.5 ms ≤ 20 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
3)
C
3)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C
1)
± 10%
2)
Limit values
3)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Interference suppression
1)
± 10%
2)
Grenzwerte
3)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang kurzschlussgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1)
± 10%
2)
Valeurs limites
3)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Saída protegida contra cur to cirscuito
C = Suppression des impulsions parasites
1)
± 10%
2)
Valores limite
3)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Uscite a provadi corto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WL260
-F / E270
-S / -R270
Distanza di commutazione max.
(con riflettore P 250)
Distancia de conmutación max.
(con reflector P 250)
开关距离 max.
(带反射器 P 250)
検出範囲 max.
(リフレクタを用いた場合 P 250)
Расстояние срабатывания max.
(с отражателем P 250 )
8 m 10 m
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 240 mm / 8 m 300 mm / 10 m
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
10 ... 30 V DC
2)
12 ... 240 V DC
1)
24 ... 240 V AC
1)
Uscita di commutazione Salida conmutada
输出信号切换装置 スイッチング出力
Переключающий выход 333 / s 25 / s
Frequenza di commutazione max. Frecuencia de conmutación max.
开关频率 max
スイッチング周波数
Частота переключения ≤ 1.5 ms ≤ 20 ms
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика макс. IP 67 IP 67
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты
Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты A, B, C
3)
C
3)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度
動作周囲温度
Диапазон рабочих температур
1)
± 10%
2)
Valori limite
3)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di polarità
B = Salidas a prueba de cortocircuitos
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
± 10%
2)
Valores límite
3)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B =
Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
± 10%
2)
极限值
3)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 输出短路保护
C = 抑制干扰脉冲
1)
± 10%
2)
限界値
3)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
± 10%
2)
Предельные значения
3)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
-------------------------------------------------------------------------------- 8024880.12HD 0919 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
WL260
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
1
WL260-F470
WL260-E470
B
3
5 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; Schaltausgang wechselt.
Bei kleinen oder transparenten Objekten die Empndlichkeit am
Drehknopf >SENS.< reduzieren. Nach Entfernen des Objektes muß der
Schaltausgang wieder wechseln. Ist dies nicht der Fall, Empndlichkeit
weiter anpassen, Einsatzbedingungen überprüfen.
Dichtächen, Dichtungen und Verschraubungen kontrollieren, dann
Deckel aufsetzen und festschrauben.
6 Optionen:
Nur WL260-R270: Zeitstufen (ON.DLY = Einschaltverzögerung,
OFF.DLY = Ausschaltverzögerung) vorwählen.
Nach Zeitstufenvorwahl die Feineinstellung am jeweilgen Drehknopf
vornehmen; Einstellmöglichkeit von 0,1 ... 10 sec.
Die Geräte WL260-E und -F verfügen über einen Testeingang (TE),
mit dem die ordnungsgemäße Funktion der Geräte überprüft werden
kann. Bei freiem Lichtweg zwischen Lichtschranke und Reektor (Emp-
fangsanzeige leuchtet) den Testeingang aktivieren (s. Anschlußsche-
ma B); dadurch wird der Sender abgeschaltet. Gleichzeitig muß die
Empfangsanzeige erlöschen, und der Schaltzustand am Ausgang muß
sich ändern.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
WL260-F270
WL260-E270
WL260-S270
WL260-R270
WL260-F270
WL260-F470
WL260-E270
WL260-E470
WL260-S270 WL260-R270
WL260-F270
WL260-E270
WL260-F470
WL260 E470
WL260-S270
WL260-R270
2
4
5
6
WL260-R270
t = 0,1 – 10 s
Français
Barrière réexe
avec ltre de polarization
Instructions de Service
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
La barrière réex WL260 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour
la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun con-
tact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un réecteur.
Mise en service
1 Ouvrir le couvercle et le capot de protection de la barrière optoélectro-
nique ; veiller à ce qu’aucune saleté ne pénètre dans l’appareil.
2 [L.ON] : commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de
lumière.
[D.ON] : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
WL260-F uniquement : PNP = commande par tension positive,
WL260-E uniquement : NPN = commande par tension négative.
WL260-R et -S uniquement : Commutation claire.
Relais 1x u, à séparation galvanique.
3 Seulement pour les versions à connecteur :
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement sur les versions avec compartiment à bornes de serrage :
Desserrer l’embout en résine formol-phénol de 1/2”, enlever le
bouchon d’étanchéité. Sortie du câble vers le bas ou vers l’arrière.
Faire passer le câble d’alimentation sans tension et raccorder le
capteur selon le schéma de raccordement B. Fermer le volet de
protection.
4 Installer un réecteur approprié en face de la barrière et l’aligner de
façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les carac-
téristiques techniques à la n des présentes Instructions de Service
ainsi que le diagramme ; x = portée, y = lumière susante). Appliquer
la tension de service au capteur (voir inscription indiquant le modèle).
Ajustement Réception de la lumière :
Mettre le bouton rotatif >SENS.< en position Maxi.
Déterminer les points d’enclenchement et de coupure du témoin de
réception en faisant basculer la barrière de lumière horizontalement
et ver ticalement. Choisir une position moyenne de façon que le rayon
de lumière rouge émise tombe au milieu du réecteur. Lorsque la
réception de la lumière est optimale, la sortie logique passe à l’état
réglé en 2 . Si la lumière reçue est absente ou insusante : Ajuster de
nouveau la barrière lumineuse et le réecteur ou les nettoyer.
5 Contrôle Détection de l’objet : Amener l’objet dans la trajectoire du
rayon ; la sortie logique change d’état. Pour des objets petits ou
transparents, réduire la sensibilité au bouton rotatif >SENS.<. Quand
on enlève l’objet, la sortie logique doit de nouveau changer d’état. Si
ce n’est pas le cas, continuer à ajuster la sensibilité ou contrôler les
conditions d’utilisation.
Contrôler les joints, leurs surfaces de contact et les assemblages
vissés, mettre ensuite le couvercle en place et le visser.
6 Options
WL260-R270 uniquement : Présélectionner les plages de tempori-
sation (ON.DLY = Temporisation au branche-ment, OFF.DLY = Tempo-
risation à la coupure). Après avoir choisi la plage de temporisation,
eectuer le réglage n au bouton rotatif correspondant possibilité de
réglage de 0,1 ... 10 sec.
Les appareils WL260-E et -F uniquement : disposent d’une Entrée
Test (TE) permettant de contrôler leur fonctionnement correct. La
trajectoire de la lumière étant libre entre la barrière et le réecteur
(le témoin de réception est allumé), activer l’entrée test (voir schéma
de raccordement B) ; ceci arrête l’émetteur. Simultanément, le témoin
de réception doit s’éteindre et l’état logique de la sortie doit changer.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Barreira de luz com reexão por espelho
com ltro polarizador
Instruções de operação
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A barreira de luz com reexão por espelho WL260 é um sensor opto-eletrô-
nico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais
e pessoas. O seu funcionamento requer um reetor.
Comissionamento
1 Abrir a tampa e a chapa protetora da barreira de luz; atenção para
não deixar entrar pó no interior do aparelho.
2 [L.ON]: Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe luz.
[D.ON]: Ativado quando escuro, a saída (Q) é ativada quando a luz
está interrompida.
Só WL260-F: PNP=tensão positiva,
Só WL260-E: NPN=tensão negativa.
Só WL260-R e -S: Ativado com luz.
Relais 1x u, separado galvanicamente
3 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só em versões com espaço de conexão de bornes:
Afrouxar a união roscada 1/2“, remover o bujão de vedação. Saída da
linha para baixo ou para trás. Passar uma linha de alimentação isenta
de tensão e conectar o sensor segundo o esquema de ligações B.
Fechar a chapa protetora.
4 Montar um reetor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos no
nal destas instruções de operação e ver diagrama; x = alcance da
luz, y = reserva de funcionamento).
Ligar o sensor à tensão operacional (ver identicação do tipo).
Ajuste da recepção luminosa:
Colocar o botão rotativo >SENS.< na posição Max.
Italiano
Sensore luminoso a riessione
con ltro polarizzatore
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WL260 è un sensore optoelettronico che
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e
persone. Per l’esercizio è necessario un riettore.
Messa in esercizio
1 Aprire il coperchio e la copertura di protezione della barriera luminosa;
fare attenzione che non penetri sporcizia nell’apparecchio.
2 [L.ON]: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta
l’uscita (Q).
[D.ON]: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta
l’uscita (Q).
Solo WL260-F: PNP = commutazione positiva,
Solo WL260-E: NPN = commutazione negativa.
Solo WL260-R e -S: Coommutazione a chiaro.
Relé 1x u, a separazione galvanica.
3 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo per versioni con morsettiera:
aprire avvitamento 1/2”-PF, estrarre il tappo di tenuta. Uscita cavo
verso il basso o il retro. Collegare senza tensione e collegare il sensore
secondo lo schema B. Chiudere la copertura di protezione.
4 Montare un riettore adatto di fronte alla barriera luminosa e orientare
approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (cf.
Scheda tecnica alla ne di queste Istruzioni e Diagramma; x = portata
di ricezione, y = riserva funzione).
Allacciare sensore a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
Taratura ricezione di luce:
Girare l’interruttore rotante >SENS.< su Max.
Identicare i punti di accendimento-spegnimento dell’indicatore di ri-
cezione muovendo in senso orizzontale e ver ticale la barriera luminosa.
Scegliere la posizione mediana in modo che il raggio rosso di trasmissi
-
one batta sul centro del riettore. Quando la ricezione di luce è ideale,
l’uscita di commutazione passa allo stato impostato in 2 . Se non viene
recepita luce, oppure la luce recepita è poca: tarare nuovamente risp.
Pulire la varriera luminosa e il riettore.
5 Controllo del rilevamento dell’oggetto:
Por tare l’oggetto nel raggio di rilevamento; l’uscita di commutazione
cambia. Nel caso di oggetti piccoli oppure trasparenti, ridurre la sen
-
sibilità con l’interruttore girevole >SENS.<. Continuare la taratura ne
della sensibilità, vericare le condizioni di impiego.
Controllare le superci di tenuta, le guarnizioni e gli avvitamenti, quindi
chiudere il coperchio e avvitarlo stringendo.
6 Opzioni
Solo WL260-R270: Selezionare i livelli di tempo (ON.DLY = ritardo di
accensione, OFF.DLY = ritardo di spegnimento). Dopo la preselezione
degli stadi di tempo eettuare la regolazione ne con la manopola;
Alternative 0,1 ... 10 sec.
Gli apparecchi WL260-E e -F sono dotati di un’entrata di prova (TE),
con la quale è possibile vericare il corretto funzionamento degli appar
-
ecchi. Attivare l’entrata di prova con tragitto libero tra barriera luminosa
e riettore (l’indicatore di ricezione si accende) (cf. schema B); in
questo modo viene spenta la fonte di luce. Contemporaneamente deve
spegnersi l’indicatore di ricezione e lo stato di commutazione dell’uscita
deve cambiare.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera de luz de reexión
con ltro de polarización
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoelectrica de reexión WL260 es un sensor optoelectrónico
para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
Para el servicio es necesario un reector.
Puesta en marcha
1 Abrir la tapa y la caperuza de protección de la barrera fotoelectrica;
procurar que no caiga suciedad en el aparato.
2 [L.ON]: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q).
[D.ON]: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Solo WL260-F: PNP = conexión positiva,
Solo WL260-E: NPN = conexión negativa.
Solo WL260-R y -S: Conexión en claro.
Relé 1x u, ruptura galvánica.
3 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Sólo para versiones con caja de conexión de bornes:
Soltar el racor PF de 1/2”, y retirar el tapón obturador. Salida de la
línea hacia abajo o atrás. Realizar la línea de alimentación sin tensión
y conectar el sensor siguiendo el esquema de conexión B.
Cerrar la trampilla de protección.
4 Montar el reector adecuado frente a la barrera fotoelectrica y
ajustarlo supercialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance
(ver características técnicas al nal del presente Manual de Servicio y
el diagrama; x = alcance, y = reserva de funcionamiento).
Poner el sensor en tensión de servicio (ver impresión tipográca).
Ajuste de la recepción de luz:
Poner el botón giratorio >SENS.< en Max.
Determinar los puntos de conexión y desconexión de la indicación de
recepción, girando la barrera fotoeléctrica horizontal y verticalmente.
Elegir de tal modo la posición central, que el haz luminoso rojo emitido
impacte en el centro del reector. En caso de una recepción de luz
óptima, la salida de conmutación conmuta al estado ajustado en 2
. Si no se recibe luz o sólo se recibe luz insuciente: Volver a ajustar o
limpiar la barrera fotoeléctrica y el reector.
5 Control de la detección de objetos:
Colocar el objeto en la trayectoria de los rayos; la salida de conmu-
tación conmuta. En caso de objetos pequeños o transparentes, re-
ducir la sensibilidad en el botón giratorio >SENS.<. Después de retirar
el objeto, la salida de conmutación debe volver a conmutar. De no ser
así, seguir adaptando la sensibilidad, comprobar las condiciones de
utilización.
Controlar las supercies herméticas, hermetizaciones y atornilladuras,
colocar después la tapa y atornillarla bien.
6 Opciones
Solo WL260-R270: Preseleccionar etapas de temporización
(ON.DLY = retardo de conexión, OFF.DLY=retardo de desconexión).
Después de preseleccionar el escalón de tiempo, hacer el ajuste de
precisión por medio del botón giratorio; posibilidad de ajuste entre
0,1 ... 10 seg.
Los aparatos WL260-E y -F disponen de una entrada de prueba (TE),
con la que puede controlarse el buen funcionamiento de los aparatos.
Con recorrido libre de luz entre barrera fotoelectrica y reector (se
enciende la indicación de recepción) activan la entrada de prueba (ver
esquema de conexiones B); de esa forma se desconecta el emisor.
Al mismo tiempo tiene que extinguirse la indicación de recepción y
cambiar el estado de conexión en la salida.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
带偏振过滤器
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
反射式光电传感器
WL260 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行
非接触式光学检测。使用该装置时需要一个反射器。
投入使用
1 打开光栅的盖子和保护罩;注意不能让灰尘等污物进入设备。
2 [L.ON]:亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。
[D.ON]:暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。
WL260-F: PNP = 正电开关,
WL260-E: NPN = 负电开关。
WL260-R-S:亮通,继电器 1x u,电隔离。
3 仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
仅限带端子室的版本:
松开 1 / 2“-PF 螺旋接头,移除密封塞。电缆出口向下或向后。穿引不
通电的供电电缆并根据接线图
B 连接传感器。关闭防护罩。
4
与光电传感器面对面安装合适的反射器并粗略对准。同时注意扫描范围
(参见本操作指南末尾的技术数据和图表;x = 扫描范围,y = 运行备用)。
接通传感器工作电压(参见型号铭牌标识)。
调整光线接收:
将旋钮 >SENS.< 调至最大。
通过水平和竖直摆动光电传感器确定接收显示的接通 / 关断点。选择中
间位置,确保红色发射光束落在反射器中央。在最佳的光线接收状态
下,开关量输出切换至
2 中设置状态。如果未接收到光线或接收到的光
线过少:重新调整或清洁光电传感器和反射器。
5 物体识别检查:
将物体置于光路中;开关量输出切换。对于小的或透明的物体,通过旋
>SENS.< 降低灵敏度。移开物体后,开关量输出必须重新切换。如果
不是这种情况,则继续调整灵敏度,检查使用条件。
检查密封面、密封件和螺栓连接,然后安装盖子并拧紧。
6 选项:
WL260-R270: 预选延时(ON.DLY = 接通延迟,OFF.DLY = 断开延迟)。
预选延时后,通过相应的旋钮精确设置;可选设置为 0.1 ... 10 秒。
设备 WL260-E -F 具备测试输入端 (TE), 其可检查设备功能是否正常。
如果光电传感器和反射器之间的光路畅通无阻(接收指示灯亮起),
激活测试输入端(参见接线图
B);发射器因此被切断。同时接收指示
灯必须熄灭,且输出端的开关状态必须发生改变。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
リフレクタ形光電センサ
偏光フィルタ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
正しいご使用方法
WL260リフレクタ形光電センサとは、物体、動物または人物などを光学技
術により非接触で検知するための光電センサです。動作させるにはリフレク
タが必要となります。
使用開始
1 リフレクタ形光電センサのカバーおよび保護ガードを開き、汚れが機
器内に侵入しないことを確認してください。
2 [L.ON]: ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます。
[D.ON]: ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。
WL260-Fのみ: PNP = プラス切替
WL260-Eのみ: NPN = マイナス切替
WL260-Rおよび-Sのみ: ライトオン、リレー 1x u、電気的に絶縁。
3 以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします
端子接続スペースのあるバージョンのみ:
1 / 2“PFコネクタを外す、シール用キャップを取り外す。ケーブル
アウトレットを下向きまたは後ろ向きにする。無電圧の供給ケーブル
を配線し、センサを配線図
Bに従って接続します。保護キャップを閉じ
ます。
4 リフレクタ形光電センサのカバーおよび保護ガードを開き、汚れが機
器内に侵入しないことを確認してください。
センサに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)
受光調整:
ロータリースイッチ >SENS.< を最大に設定します。
光電センサを左右および上下にふって、受光表示灯のオンとオフが切
り替わるスイッチングポイントを検出します。赤色の投光軸がリフレ
クタ中央にあたるように中央位置を選択します。最適な受光状態で
は、スイッチング出力は
2 で設定された状態に切り替わります。
全く受光していない、もしくは受光が不十分である場合
: 光電センサと
リフレクタを再調整するか、または汚れを除去します。
5 対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。スイッチング出力が切り替わります。
小さい対象物または透明体では、ロータリースイッチ
>SENS.< の感度
を低くします。対象物を取り除いた後、スイッチング出力が再び切り
替わるはずです。そうでない場合、感度を再調整し、使用条件を確認
します
シール面、シーリング、ネジ接続を点検し、カバーをかぶせてねじ止
めします。
6 オプション:
WL260-R270
のみ: ディレイタイマー (ON.DLY = 起動遅延時間、
OFF.DLY = 停止遅延時間) を事前に選択します。
タイマーを事前選択したあと、各ロータリースイッチで微調整を行い
ます
(設定オプションは 0.1 ... 10)
WL260-E -F 機器にはテスト入力(TE), が備わっており、センサの正常
な機能を点検することができます。光電センサとリフレクタの間の光
路が通光状態である場合
(受信表示灯が点灯)、テスト入力を起動しま
(配線図 B を参照)。それにより投光器がオフに切り替わります。そ
れと同時に受光表示灯が消灯し、出力のスイッチング状態が変化しな
ければなりません。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Отражательный световой барьер
с поляризационным фпльтом
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Отражательный фотоэлектрический датчик WL260 представляет собой
оптоэлектронный датчик и используется для оптической бесконтактной
регистрации предметов, животных и людей. Для эксплуатации датчика
необходим отражатель.
Ввод в эксплуатацию
1 Снять крышку и защитный кожух светового барьера; проследить,
чтобы внутрь устройства не попали загрязнения.
2 [L.ON]: активация при наличии отражённого света, при приёме
светового луча переключает выход (Q);
[D.ON]: активация при отсутствии отражённого света, при приёме
светового луча переключает выход (Q).
Только WL260-F: PNP = положительное переключение,
Только WL260-E: NPN = отрицательное переключение.
Только WL260-R и -S: активация при наличии отражённого света,
реле 1x u, с гальванической развязкой.
3 Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Только для версий с отсеком соединительных клемм:
ослабить резьбовое соединение 1/2 „-PF, снять заглушку.
Вывод провода снизу или сзади. Провести обесточенный кабель
электропитания и подключить датчик по схеме электрических
соединений В. Закрыть защитный колпачок.
4 Установить и примерно выровнять напротив фотоэлектрического
датчика подходящий отражатель. При этом учесть дальность
сканирования (см. технические характеристики в конце данного
руководства по эксплуатации и диаграмму, x = дальность
сканирования, y = функциональный резерв).
Подать на датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп).
Юстировка приёма света:
установить поворотную ручку >SENS.< на максимум.
Определить точки включения выключения индикатора приёма
путём поворачивания светового барьера в горизонтальной
и вертикальной плоскостях. Выбрать среднее положение, так
чтобы красный луч передатчика попадал в центр отражателя.
При оптимальном приёме света цифровой выход переключается
в состояние, установленное в 2 . Если свет отсутствует
или недостаточен: необходимо заново отрегулировать
фотоэлектрический датчик и отражатель или очистить их.
5 Контроль определения объекта:
поместить объект на траекторию луча; цифровой выход
сменится. Для маленьких или прозрачных объектов уменьшить
чувствительность на поворотной ручке >SENS.<. После удаления
объекта цифровой выход должен снова измениться. Если это
не так, отрегулировать чувствительность, проверить условия
использования.
Проверить уплотнительные поверхности, уплотнения и резьбовые
соединения, затем установить крышку и плотно затянуть.
6 Опции:
только WL260-R270: предварительно выбрать временные
задержки (ON.DLY = задержка при включении, OFF.DLY = задержка
при выключении).
После предварительного выбора временной задержки выполнить
точную настройку на соответствующей поворотной ручке;
возможность регулировки 0,1 ... 10 сек.
Устройства WL260-E и -F имеют тестовый вход (TE), с
помощью которого можно контролировать исправность
функционирования устройств. При незанятой траектории луча
между фотоэлектрическим датчиком и отражателем (индикатор
приёма горит) активировать тестовый вход (см. схема подключения
B); это приведёт к отключению передатчика. Одновременно должны
погаснуть индикатор приёма и измениться коммутационное
состояние на выходе.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
Determinar os pontos de ligação e de desligamento do display de
recepção basculando a barreira luminosa na horizontal e na ver tical.
Seleccionar a posição central de modo que o raio luminoso de emis-
são, vermelho, atinja o centro do reector. Se a recepção luminosa for
boa, a saída de comutação muda para o estado ajustado em 2 . Se
não houver recepção de luz ou recepção diminuta: ajustar de novo ou
limpar a barreira luminosa e o reector.
5 Controlo da detecção de objectos:
Colocar o objecto na trajectória do raio; a saída de comutação muda.
No caso de objectos pequenos ou transparentes, reduzir a sensibilida-
de mediante o botão rotativo >SENS.<.
Após a remoção do objecto, a saída de comutação terá de mudar
novamente. Se não for o caso, continuar com a adaptação da sensi-
bilidade, vericar as condições de utilização ntrolar as superfícies de
vedação, gaxetas e conexões roscadas, colocar a tampa e apertá-la.
6 Opções
WL260-R270: Pré-seleccionar os escalões de tempo (ON.DLY =
atraso da ligação, OFF.DLY = atraso da desligação). Fazer a regulação
de precisão conforme a seleção do escalão de tempo no respectivo
botão rotativo; Opção de regulação 0,1 ... 10 seg.
Os aparelhos WL260-E e -F dispõem de uma entrada de ensaio (TE),
mediante a qual se pode controlar o funcionamento ordinário dos
mesmos. Ativar a entrada de ensaio quando o trajecto da luz entre
barreira de luz e reetor estiver desimpedido (o sinal de recepção
está aceso)(ver esquema elétrico B); a unidade emissora deve car
desativada. Ao mesmo tempo deve apagar o sinal de recepção de luz
e o estado elétrico da saída deve mudar.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WL260 Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi