Zipper Mowers ZI-HS7H Mode d'emploi

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Mode d'emploi
ZI-HS7H
EAN : 9120039230689
DE
Bedienungsanleitung und Sicherheits-
hinweise vor Erstinbetriebnahme le-
sen und beachten!
EN
Read the operation manual carefully
before first use.
ES
¡Lea este manual atentamente antes
de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser la machine!
CZ
Před použitím si přečtěte návod k
použití a dodržujte bezpečnostní
pokyny!
02/04/2013 – Revision 02 - DE/EN/ES/FR/CZ
DE Original Betriebsanleitung Holzspalter
EN Operation Manual Log splitter
ES Manual de instrucciones Hendedora de Madera
FR Mode d´emploi Fendeur de bûches
CZ Návod k použití Štípač
2
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
CZ
VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH
SYMBOLŮ
DE WARNUNG!
Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung
der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schwe-
ren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the
machine as well as ignoring the security and operating instructions can
cause serious injuries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas
en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el
manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir
a la muerte.
FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertis-
sements sur la machine et les consignes de sécurité, ignorer les instruc-
tions, peut causer des blessures graves et même entraîner la mort.
CZ POZOR! Dbejte na bezpečnostní symboly! Nedodržování pokynů a
předpisů k použití štípač může vést ke škodám a zraněním nebo smrti!
DE ANLEITUNG LESEN!
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung
Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedien-
elementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu
bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual careful-
ly and get familiar with the controls n order to use the machine correctly
and to avoid injuries and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento
cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la
máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec
soin et vous familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine cor-
rectement et pour éviter les blessures et les défauts de l'appareil.
CZ PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Přečtěte si pozorně návod k použití a údržbě
vašeho stroje a podrobně se s ním seznamte, abyste mohli stroj správně
obsluhovat a předejít tak škodám na majetku a zdraví.
3
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-
Richtlinien.
EN CE-Conformal! - This product complies with the EC-
directives.
ES ¡Conformidad CE! - Este producto cumple con las Directivas
CE.
FR CE conforme! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
CZ CE-SHODNÉ! – Tento výrobek odpovídá směrnicím EU.
DE SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz,
Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht.
EN
ES
FR
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to wear
proper ear protection, safety goggles and safety shoes
¡ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar
una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapa-
tos de seguridad.
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de
porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des
chaussures de sécurité
CZ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY! Používejte ochranu sluchu, och-
ranné brýle a bezpečnostní obuv.
DE SICHERHEITSABSTAND!
Personen von dem Arbeitsbereich fernhal-
ten. Tiere auf 5 Meter Entfernung halten.
EN SAFEDISTANCE! Do not allow any persons to stay within your work-
ing area. Any persons or animals around must be at least 5 m away from
this machine.
ES ¡DISTANCIA DE SEGURIDAD! No permita a ninguna persona
permanecer dentro de su área de trabajo. Las personas o animales
alrededor deben estar al menos a 5 m de distancia de la máquina.
FR Distance de sécurité! Ne laissez personne rester dans votre zone de
travail. Toutes personnes ou animaux autour doivent se tenir au moins à 5
mètres de cette machine.
CZ BEZPEČNÁ VZDÁLENOST! Osoby, které se strojem nepracují, se
musí zdržovat ve vzdálenosti nejméně 5 m. Stejně i hospodářská zvířata.
41
3 FR
Mode d´emploi
Cher client,
Cette notice contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte ainsi que
pour l’entretient du fendeur de bûches ZI-HS7H de ZIPPER!
Cette notice fait partie de la machine et ne doit pas en être séparée.
Lisez-la attentivement avant la première utilisation de la machine et gardez-la pour d’ultérieurs
références. Si la machine est passée à d’autres personnes, la notice doit toujours
l’accompagner.
S'il vous plaît, suivez les consignes de sécurité!
En raison du développement constant de nos produits, des illustrations, des images peuvent va-
rier légèrement. Si vous trouvez des variations, nous vous remercions de nous les faire con-
naitre.
Attention!
Sous réserve de modifications techniques!
Copyright
© 2013
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés.
Surtout la réimpression, la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la
loi. Compétence de la Cour de Wels, en Autriche.
Contact service après-vente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720
info@zipper-maschinen.at
42
3.1 Composants de la machine (Fig. 1)
1 Poignée de transport 12 Bouchon d'huile / vanne
2 Tige de réglage 13 Support de table avant
3 Cale 14 Protecteur du levier de commande
4 Colonne 15 Levier de commande
5 Interrupteur 16 Pinces de serrage réglable
6 Frein d'embrayage 17 Molette de serrage
7 Moteur Livraison (Fig. 1.1)
8 Support latéral de table A 1x Châssis du fendeur
9 Crochet de fixation de table B 2x Levier de commande avec protection de
mains
10 Roues 1x Table frontale amovible
11 Support 1x Mode d´emploi
3.2 Fiche technique
Tension / Fréquence 230V / 50Hz
Puissance moteur 3,0 kW
Courant nominal 10,0 A
Pression maxi de travail 7 T.
Course de la cale 470 mm
Diamètre min./max. de la bûche 70-400 mm
Longueur maxi de la bûche 580 – 770 – 1060 mm
Capacité du réservoir d’huile 4 litres
Pression hydraulique 14 - 15 MPa
Vitesse d'avance 4-5 cm/s
Vitesse de retour 10-12,5 cm/s
Dimensions 560 x460 x 1100 mm
Optionnel Croix de fendage
Poids 103 kg
Sous réserve de modifications techniques.
3.3 Livraison de la machine
Déballez le fendeur ZIPPER ZI-HS7H et vérifiez que la machine est en bon état et la livraison com-
plète.
43
3.4 Instructions de sécurité
Ce fendeur est utilisé exclusivement pour fendre le bois, dont les dimensions doivent être conformes
aux recommandations de ce manuel. Toute autre utilisation est considérée dangereuse et le fabricant
n'est pas responsable des dommages indirects, tels que les dommages causés à des personnes ou
des animaux et des biens en raison d'une mauvaise utilisation de ce dispositif.
Pour faire fonctionner le contrôleur, l'utilisateur doit manipuler dans la plage de travail spécifiée et
utiliser les deux mains. Pendant le fonctionnement, toute autre personne ou animal doit toujours se
trouver à une distance de sécurité de 5m du fendeur. Assurez-vous que le sol sur lequel travaille
l’utilisateur est de niveau et stable. Ce fendeur de bûches peut être utilisé uniquement avec des vê-
tements de protection appropriés. Ignorer les instructions de ce chapitre peut causer des blessures
graves, des dommages matériels ou des dommages à la machine.
1.La machine ne peut être utilisée que par une seule personne.
2. Personne ne doit utiliser le fendeur s'il n'a pas lu le manuel pour l'utilisation correcte de la ma-
chine.
3. L'utilisateur doit avoir plus de 18 ans. Aucun enfant de moins de 16 ans ne doit être autorisé à
utiliser le fendeur. Toute personne de moins de 18 ans doit avoir la formation et les compétences
nécessaires pour assumer des fonctions correctes et sûres, et doit toujours être supervisée par un
adulte.
4. Lors de l’utilisation de la machine, ne pas porter de vêtements larges, ni les cheveux dénoués, ni
anneaux, ni colliers etc... Utilisez des gants de protection qui ne sont pas électro-conducteurs et
des chaussures anti-dérapantes. Utilisez un filet pour cheveux longs, en évitant de se faire pren-
dre dans la machine.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité. Notez que des lunettes normales ne fournissent pas une
protection adéquate et peuvent même causer de graves blessures par des éclats de verre.
6. Toujours utiliser le fendeur sur sol sec, ferme et bien nivelé. L'emplacement doit être exempt de
hautes herbes, les buissons ou d'autres obstacles.
7. Toujours rester stable et en bon équilibre à tout moment. Assurez-vous que le fendeur est bien
positionné sur le sol et qu’il n'y a aucun risque de tomber / basculer. Cela peut éviter des bles-
sures graves.
8. Se tenir éloigné du couteau-fendeur pour éviter les blessures à partir de copeaux ou d'éclats qui
peuvent survenir.
9. Gardez les autres personnes, y compris les visiteurs et en particulier les enfants, loin de la zone
de travail, en particulier lorsque le fendeur est en fonctionnement.
10. Assurez-vous que la pièce de bois qui est traitée n'a pas de corps étrangers. Cela pourrait en-
dommager la machine ou blesser l'utilisateur.
11. Ne jamais essayer de fendre des bûches contenant des clous, du fil et des débris.
12. Ne jamais essayer de fendre des bûches plus grandes que celles indiquées dans le tableau des
spécifications. Cela pourrait être dangereux et peut endommager la machine.
13. Vous devez fendre les bûches toujours dans le sens du fil. Ne jamais placer une bûche de bois à
fendre transversalement. Cela pourrait causer des blessures et endommager à la machine.
14. Ne jamais fendre deux bûches à la fois. Les pièces pouvaient voler du fendeur et causer des bles-
sures.
15. Utilisez uniquement vos mains pour faire fonctionner les leviers de commande. N'utilisez jamais
votre pied, le genou, de la corde ou autre élément comme une extension. Faites toujours atten-
tion au mouvement du couteau-fendeur. Ne jamais tenter de charger la fendeuse alors que le
couteau-fendeur est en mouvement. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
16. Gardez vos mains éloignées des parties et des fissures qui s'ouvrent dans le bois, qui peut se
fermer soudainement et écraser ou amputer un membre. Ne pas retirer les bûches bloquées avec
les mains.
44
17. Ne tentez jamais de fendre en pleine charge pendant plus de 5 secondes, cela peut rapidement
surchauffer le cylindre et l´huile et peut endommager la machine. Si vous constatez que la ma-
chine ne peut pas fendre la bûche de bois, enlever la bûche et ne pas faire forcer la machine.
18. N'appuyez pas sur la cale contre la pièce de bois. Cela peut conduire à la rupture du même.
19. Ne pas utiliser le fendeur sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments qui pourraient
affecter votre capacité à l'utiliser correctement.
20. Ne pas utiliser le fendeur dans les zones humides ou mouillées. Ne pas utiliser dans les zones où
les vapeurs de peinture, de solvants ou de liquides inflammables présentent un danger potentiel.
21. Pas de fumée ou de feu autour lorsque vous utilisez ou rechargez le fendeur. Ne jamais utiliser le
fendeur près d'une flamme ou étincelle.
22. Vérifiez que le circuit électrique est correctement protégé, et mis à la terre et qui correspond à la
puissance, la tension et la fréquence du moteur.
23. Ne laissez jamais la machine sans surveillance pendant que vous travaillez. Ne quittez pas la zone
de travail jusqu'à ce que la machine soit complètement arrêtée.
24. Gardez les enfants loin de la zone de travail. Gardez le fendeur dans un espace qui n'est pas ac-
cessible aux enfants. Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec la machine ne doivent pas
y avoir accès.
3.5 Utilisation correcte
Cet équipement est conforme aux directives CE appli-
cables aux machines.
Les pièces de bois peuvent être fendues que dans le
sens du grain. Vous devez respecter les instructions
de sécurité, de fonctionnement et d'entretien, et
prendre en considération les valeurs indiquées dans
les spécifications techniques et les exigences. Les
règles de prévention des accidents, et toutes les
autres dispositions relatives à la sécurité, doivent être
respectées.
Toute modification non autorisée de la machine an-
nule la responsabilité du fabricant.
Ce fendeur de bûches ne peut être utilisé qu'avec les accessoires et outils d'origine. Le fabricant n'est
pas responsable pour tout dommage résultant.
3.6 Risques résiduels
L'utilisation de la machine génère un certain risque résiduel, même si vous suivez toutes les instruc-
tions de sécurité et de fonctionnement:
Risque de blessure aux mains ou aux doigts pendant le fonctionnement.
Les blessures causées par la bûche et les pièces pour la tenir de manière incorrecte.
Risque de blessure par contact avec des composants électriques.
Les dommages auditifs du travail en raison du non-respect de la protection auditive.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si vous suivez les instructions sous "Utilisation cor-
recte", "Instructions de sécurité" et tout ce qui est écrit dans cette notice en général.
3.7 Conditions de travail
La machine est conçue pour fonctionner à des températures comprises entre +5° C et +40° C. L'hu-
midité dans les lieux de travail ne devrait pas être supérieure à 50% à 40° C.
AVIS
Cet appareil a été conçu et construit
sous la condition que ces instruc-
tions sont suivies. Toute modifica-
tion de la machine ou de l'utilisation
à d'autres fins peut entraîner des ac-
cidents graves ou mortels. ZIPPER
MASCHINEN n’est pas responsable
des dommages si la machine a été
modifiée et n'acceptera aucune ga-
rantie.
45
3.8 Sécurité électrique
Si une telle machine a une brève baisse de tension,
cela est souvent dû à une alimentation insuffisante.
Cela peut également affecter d'autres moyens de
consommation d'énergie (par exemple, une lampe
clignote). (Pour plus d'informations, contactez
votre compagnie d'électricité locale.)
3.9 Raccordement électrique
Avec moteur triphasé de 400 volts et 50 Hz, le fen-
deur de bûches doit être connecté à un standard
400V +10%/50Hz +1 Hz, avec des dispositifs de
protection de basse tension.
Le raccordement au réseau électrique et le cable de
rallonge doit être 5 fils = 3P+N+PE (3/N/PE).
La connexion au réseau doit avoir un fusible de
maximum 16A. Les câblages électriques de caout-
chouc doivent répondre à la EN60245 qui est tou-
jours marquée avec H07RN.
3.10 Montage et préparation
Déballage (Fig. 1.2)
Au moins deux personnes sont nécessaires pour
déballer le package du fendeur. Suivez ces étapes
pour mettre le fendeur sur le sol, en penchant sur
chaque côté de la boîte à 45 degrés.
Placer un objet solide (B) à une paroi, soutenir le
paquet du fendeur (A) en (B), coulisser d'autre
part une cale (C) pour éviter le glissement du pac-
kage. Ouvrir la boîte et laisser échapper le fendeur
lentement jusqu'à ce qu'il touche le sol avec un
bord.
Montage (Fig. 1.3)
1. Tirez sur le ressort de blocage (A), et relâchez
(B). Appliquez une fine couche de graisse sur les
points marqués sur le diagramme. Ensuite, placez
le levier et assurez-vous qu'il atteigne la position
finale désirée (C). Montez ensuite le levier de blo-
cage (B) et le ressort (A). Faites de même avec
l'autre bras.
2. Vous pouvez choisir entre trois positions différen-
tes de la table, de sorte qu'il est possible de régler la hauteur de la table en fonction de la taille de la
bûche.
Transport du fendeur au lieu de travail (Fig. 2)
Le fendeur est équipé de deux roues pour des déplacements mineurs. Pour déplacer le fendeur dans
le lieu de travail, saisir la poignée (A) pour incliner légèrement la machine, après avoir vérifié que le
bouchon du réservoir d'huile est bien serré.
AVIS
Assurez-vous que le circuit électrique
est protégé. Assurez-vous que la puis-
sance, la tension et la fréquence du
moteur est compatible avec votre ali-
mentation électrique. De plus, assurez-
vous que l'alimentation est mise à la
terre. Ne jamais ouvrir l’ interrupteur
ON/OFF. Toutefois, lorsque cela est
requis, appelez un électricien qualifié.
La machine et le câble d'alimentation
ne doivent pas entrer en contact avec
de l'eau. Ne jamais utiliser le câble
d'alimentation pour déplacer la ma-
chine. Ne jamais arracher la fiche de la
prise et protéger le câble et les connec-
teurs de la chaleur, de l'huile, les li-
quides et les objets qui peuvent causer
des dommages.
ATTENTION
L'utilisation non professionnelle de
câbles de rallonge peut provoquer
une surchauffe du fendeur. Le câble
de rallonge doit être d’une longueur
maxi de 10 mètres et sa section ne
doit pas être inférieure à 2,5mm².
Uniquement les câbles de rallonge
avec une bonne isolation sont appro-
priés pour une utilisation en
extérieur.
AVIS
Si vous utilisez une grue / chariot
élévateur pour transporter, mettre
une protection sur le boîtier et soule-
vez soigneusement la machine. Ne
jamais brancher le crochet de la grue
dans la poignée de transport.
46
3.11 Mise en service
La machine doit être placée sur une surface stable et protégée contre tout risque de chute. Laisser
suffisamment de place autour du fendeur, de sorte à pouvoir l’utiliser en toute sécurité.
S'assurer qu'aucune personne non autorisée (surtout les enfants) se trouve dans la zone de travail.
Avant de commencer, assurez-vous que tous les dispositifs de protection et sécurité sont correcte-
ment connectés. Assurez-vous que tous les écrous, boulons, vis, raccords hydrauliques, pinces, etc…
sont bien serrés. Toujours vérifier le niveau d'huile dans le réservoir d'huile hydraulique.
Avant d'utiliser le fendeur, apprendre ses points de contrôles et caractéristiques de sécurité.
Assurez-vous que les données de la plaque d'identification correspondent aux données du réseau.
Taille de bûches (Fig. 3)
Placer les bûches afin de les atteindre facilement.
Avoir un lieu d'empilage du bois fendu. Ce fendeur
peut accueillir des bûches jusqu'à 104cm de lon-
gueur. Vous pouvez mettre la table en trois hauteurs
différentes (Fig. 3): 52cm, 78cm et relâchez
104cm. Insérez la table de support dans la position
la plus proche de la longueur de la bûche, et assurez la table avec le crochet de blocage. Ne jamais
essayer de fendre du bois à pleine charge pendant plus de 5 secondes!
3.12 Fonctionnement (Figs. 4 – 7)
1. Afin d'assurer une plus longue durée de vie de
la machine, ajouter un peu de graisse sur les
surfaces en movement. (Fig. 5).
2. Placer le câble d'alimentation de sorte qu'il ne
puisse être endommagé.
3. Lorsque vous démarrez le fendeur, ouvrez la vis
de drainage. Ouvrez le bouchon du réservoir
d'huile hydraulique de quelques tours. Après le
travail, fermez le bouchon complètement.
4. Vérifier le sens de fonctionnement du mo-
teur. Démarrez le moteur. Le piston du cou-
teau-fendeur doit s'élever automatiquement
à la plus haute position. Si le couteau divi-
seur est déjà à sa position la plus haute,
appuyez sur les deux leviers pour activer le
mécanisme de division. Ainsi, le couteau-
fendeur se déplace vers le bas. Si vous n'avez pas détecté de mouvement du piston après le dé-
marrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Changez la polarité du moteur en tournant
le dispositif de commutation dans la prise avec un tournevis (Fig. 6 – Motorisation 400V.). Si
vous n'avez pas les qualifications nécessaires, contactez un électricien.
5. Lorsque vous utilisez le fendeur dans des conditions de basses températures, laisser la machine au
ralenti pendant 15 minutes pour chauffer l'huile hydraulique.
6. Avant de commencer le travail, vérifiez le bon fonctionnement du fendeur avec les étapes sui-
vantes.
a. Poussez les deux leviers de commande, le couteau-fendeur descendra à environ 5 cm dessus de la
position la plus haute de la table.
b. Libérez un des leviers, le couteau-fendeur s'arrête à la position actuelle.
c. Relâchez les deux leviers, le piston doit s'élever automatiquement à la plus haute position.
AVIS
N'essayez jamais de couper du bois
vert / humide. Le bois sec est plus fa-
cile à fendre.
AVIS
Avant de faire fonctionner le fendeur de
bûches, desserrer la vis de drainage
(Fig. 4.) pour permettre à l'air d'entrer
et de sortir du réservoir couramment.
Avant de déplacer le fendeur, assurez-
vous que la vis de drainage est ajustée
pour éviter les déversements d'huile par
ce point.
ATTENTION
NE JAMAIS laisser le moteur tourner dans
le sens contraire. Cela pourrait endomma-
ger la pompe et annuler la garantie.
47
d. Pour aligner le couteau-fendeur, procédez comme suit: (Fig. 7)
e. Déplacez le couteau-fendeur dans la position désirée, 5 cm au-dessus de la bûche.
f. Arretez le moteur en position ou lachez un des deux leviers.
g. Desserrez la molette (A). Réglez la course de la tige de commande, de sorte que le couteau-
fendeur s'arrête à la position désirée. Ensuite, resserrez la vis (A).
h. Relâchez les deux leviers ou re-démarrez le moteur.
i. Vérifiez la position récemment créé.
j. Placez la bûche sur la base / table de support et vérifiez son positionnement vertical. Assurez-
vous que le couteau-fendeur et la base / table contactent la bûche à angle droit aux extrémités.
N'essayez jamais de couper une bûche inclinée.
k. Alignez les deux leviers en fonction du
diamètre de la bûche.
7.
Maintenir la bûche avec les deux leviers, afin
d'assurer une stabilité verticale du tronc. Puis
déplacez les deux leviers vers le bas pour divis-
er la bûche. La libération d’ un des deux leviers
arrête le mouvement du couteau-fendeur. Rela-
chez les deux leviers pour libérer le couteau-fendeur vers la position haute. (Ver Fig. 8)
8.
Empilez les bûches fendues. Cela fournira une zone de travail plus sûre, en la gardant propre et
évitera le risque de trébucher.
9.
Une fois le travail terminé, replacez le couteau-fendeur à la position la plus élevée (position de
stockage). Arrêtez le moteur, débranchez le câble d'alimentation de la source d'alimentation. Lais-
sez la machine refroidir. Nettoyez la machine et lubrifiez/graissez si nécessaire. Le fendeur doit
être stocké en position verticale dans un endroit sec et propre. Assurez-vous que le bouchon du
réservoir d'huile est bien fermé.
AVIS
Les pièces de bois ne peuvent fendre
que dans le sens du fil. Ne jamais pla-
cer une bûche à fendre en transversal.
Cela pourrait causer des blessures et
endommager le système hydraulique
de la machine.
48
3.13 Maintenance
Entretenir le fendeur soigneusement. Nettoyer
la machine après chaque utilisation. Afin de
garantir les meilleures performances, garder
son fendeur propre. Lubrifier la machine selon
les instructions. Vérifiez tous les joints, tuyaux
et raccords pour des fuites éventuelles avant
de démarrer la machine. Gardez les leviers de
commande et l´interrupteur propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Nettoyage du fendeur
9 Débranchez le câble d'alimentation.
10 Utilisez un linge humide pour nettoyer les
pièces en plastique. Ne pas utiliser de net-
toyants, de solvants ou objets pointus.
11 Utilisez une brosse douce pour enlever la
poussière et la saleté du ventilateur du mo-
teur.
12 Appliquez de l'huile/graisse sur toutes les
parties mobiles à intervalles réguliers.
Changement de l'huile hydraulique
Le réservoir d'huile est rempli en usine avec de l'huile hydraulique de haute classe 20. Jetez l'huile
usagée dans un entrepôt public ou en conformité avec les réglementations spécifiques du pays où vous
utilisez ce fendeur. Ne jamais jeter de l'huile sur le sol ou dans l'eau.
Le système hydraulique est un système fermé avec réservoir d'huile, pompe à huile et vanne de
contrôle. Vérifiez régulièrement le niveau d'huile avec la jauge. Un niveau d'huile faible peut endom-
mager la pompe à huile. Le niveau d'huile doit être environ 1 à 2 cm en dessous de la surface
supérieure du réservoir d'huile.
L'huile doit être complètement changée une fois par an.
Assurez-vous que la machine est complètement arrêtée et débranchée.
Assurez-vous qu'aucune particule étrangère ne pénètre dans le réservoir d'huile.
Collectez et recyclez l'huile usagée.
Après un changement d'huile, activez le fendeur plusieurs fois sans le charger.
Les huiles hydrauliques suivantes ou équivalentes sont recommandées pour le système hy-
draulique de la machine:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
ATTENTION
L'accumulation de bois coupé et les co-
peaux de bois peut créer un environne-
ment de travail dangereux. Ne jamais con-
tinuer à travailler sur une zone de travail
désordonnée qui peut vous faire glisser,
trébucher ou tomber.
ATTENTION
Débranchez la machine avant de retirer
une bûche bloqué.
Pour libérer une bûche bloquée, ne ja-
mais modifier le fendeur par quelque
moyen ou objet étranger de toute sorte.
Toutes les règles de sécurité du chapitre
"Instructions de sécurité" doivent être
appliquées à toutes les opérations
décrites ci-dessus. Le fabricant n'est pas
responsable des dommages aux per-
sonnes, aux animaux ou au matériel
résultant d'une utilisation incorrecte de
cette machine ou du non-respect des
normes et règles de sécurité.
49
3.14 Dépannage
Avant de commencer à travailler pour l'élimination des défauts, débranchez l'appareil de
l'alimentation électrique.
Problème Cause possible Solution
Moteur ne démarre pas
Pas d'alimentation dans
la prise
Contrôler le fusible
Le câble de rallonge est
défectueux
Débranchez, le tester sur une autre
machine et le remplacer si nécessai-
re.
Ligne de connexion 3N
~ 400V incorrecte
t
Nécessite une connexion de 5 lignes
en 1,5 mm2.
Interrupteur défectueux
Faites-le vérifier par un électricien.
Sens de rotation incorrecte
du moteur
Mauvais raccordement
Changer la polarité du moteur avec
un tournevis.
Le moteur tourne mais le
couteau-fendeur ne se
déplace pas
La vanne ne s'ouvre pas
à cause de pièces des-
serrées
Vérifiez et serrez les pièces desser-
rées.
Faible niveau d'huile
hydraulique
Vérifiez et, au besoin, remplacez
l'huile hydraulique.
Le fendeur fonctionne, mais
avec des sons et des vibra-
tions anormales
Faible niveau d'huile
hydraulique
Vérifiez et, au besoin, remplacer
l'huile hydraulique.
3.15 Recyclage
NE PAS JETER votre ZI-HS7H en déchets non recyclables! Contactez les autorités loca-
les pour obtenir des informations sur les meilleures opportunités de recyclage dans vot-
re région. Vidanger le réservoir d'huile avant de recycler la machine. Lorsque vous
achetez une nouvelle machine ou équivalent a votre revendeur, dans certains pays ce-
lui-ci doit vous débarrasser de votre ancienne machine.
50
3.16 Vue éclatée
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Zipper Mowers ZI-HS7H Mode d'emploi

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Mode d'emploi