![](//vs1.manuzoid.fr/store/data-gzf/3efd82c95e336d531357c615639e5393/2/000741833.htmlex.zip/bg1.jpg)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
USER MANUAL
KLIN
WEDGE
WARTUNG UND LAGERUNG
ANGABE
The update date of the user manual: 27.06.2022
Data aktualizacji instrukcji /
Symbol instrukcji / User manual’s symbol: 27/U/5
UMDNS 11097
Klin stosowany jest do leczenia i rehabilitacji. Używany w pozycji siedzącej lub leżącej
w celu podparcia kończyn, zmniejsza obrzęki dystalne, a także redukuje przykurcze
mięśniowe. Klin doskonale sprawdza się również w terapii ułożeniowej i redukuje ryzyko
powstawania odleżyn.
Wedge is designed for treatment and physical therapy. It is used in sitting or lying positions
for supporting the legs and reducing the swelling and muscles contractures and spasms.
The wedge is used also in positional therapy and reduces the risk of bedsores.
Der Reha-Keil in der Behandlung und Rehabilitation anagewandt. Man benutzt sie in der
Sitz- oder Liegeposition, um die Extremitäten hochzuheben, sie vermindern Distalödeme
wie auch Muskelkontrakturen reduziert. Der Keil bewährt sich auch ausgezeichnet bei der
Lagetherapie und vermindert das Risiko der Entstehung von wundgelegenen Stellen.
§Der Reha-Keil ist nicht zu waschen, nicht bügeln, nicht bleichen, nicht chemisch reinigen,
nicht im Trockner trocknen.
§Vor Feuchtigkeit schützen, vor Hitze schützen, nicht bei Wärmequellen trocknen
§Das Produkt ist in einem sauberen und trockenen Raum aufzubewahren.
§Nach dem Trocknen verwenden.
§Achtung! Der Reha-Keil ist im Überzug zu benutzen!
§Das Produkt ist sauber zu halten und in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des
Herstellers und dieser Anweisung anzuwenden.
§Reinigen Sie das Produkt systematisch, mindestens einmal im Monat oder mehr als zehn Mal,
falls erforderlich, gemäß den Empfehlungen des Herstellers, und stellen Sie sicher, dass es in
gutem Zustand ist.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CARE AND MAINTENANCE
PRZEZNACZENIE WYROBU INDICATION
§Wyrób powinien być utrzymany w należytej czystości i użytkowany zgodnie z zalece-niami
wytwórcy zawartymi w niniejszej instrukcji.
§Używać po całkowitym wyschnięciu pokrowca.
§Chronić przed wilgocią, nie wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur, suszyć
z dala od źródeł ciepła.
§Wyrób należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
§Czyszczenie produktu powinno być przeprowadzane w sposób systematyczny, co najmniej raz
w miesiącu lub częściej jeśli zajdzie taka potrzeba, zgodnie z zaleceniami Wytwórcy,
gwarantując utrzymanie go w należytym stanie.
§Nie prać klina, nie prasować, nie chlorować, nie prać chemicznie, nie suszyć w suszarce
bębnowej.
§Pokrowiec bawełniany można prać w pralce w temperaturze 40°C.
§Uwaga! Klin należy stosować razem z pokrowcem!
§Attention! Wedge should be used with a cover.
§Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer recommendations.
§The cotton cover can be washed in washing machine in temperature of 40°C.
§Do not wash the wedge, do not iron, do not chlorinate, do not dry clean, do not tumble dry.
§Keep it in a dry and clean zone.
§Clean the product systematically, at least once a month or more of ten if necessary, in
accordance with the Manufacturer’s recommendations, ensuring that it is kept in good condition.
§Use when completely dry.
§Protect from moisture, extreme temperatures, sunlight, dry away from sources of warmth.
POLSKI ENGLISH DEUTSCH
37-500 Jarosław, POLSKA
tel. +48 16 621 41 35 wew. 3
Wytwórca posiada certyfikowany System Zarządzania
Jakością zgodny z ISO 13485.
WYTWÓRCA / MANUFACTURER
ul. Piaski 47, POLSKA
Adres korespondencyjny / Mailing address
REH4MAT
36-060 Głogów Małopolski
ul. Truskawkowa 17, Widna Góra,
tel. +48 16 621 42 20 wew. 3
e-mail: biuro@reh4mat.com, export@reh4mat.com
www.reh4mat.com, www.probraces.com
fax: +48 16 621 42 13
The manufacturer holds the ISO 13485 international
Quality Management System certyficate.
Unsere Produkte sind zeitgenössisch und innovativ, sehr sorgfältig aus höchstqualitativen
Werkstoffen ausgeführt. Unser Schlüsselziel ist es, unsere Patienten zufriedenzustellen. Bei allen
Rückfragen bitten wir mit dem Verkäufer oder direkt mit einem der Mitarbeiter der Firma über die
elektronische Post: export@reh4mat.com.
Wyroby Reh4Mat to produkty nowoczesne i innowacyjne, wykonywane z ogromną starannością z
najwyższej jakości materiałów. Naszym kluczowym celem jest uzyskanie satysfakcji pacjentów. W
przypadku pytań, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub bezpośrednio z pracownikiem Reh4Mat drogą
mailową: biuro@reh4mat.com.
Reh4Mat products are appreciated and recommended by specialists (doctors, physiotherapists) and
patients. Our products are produced in Poland and made of high quality materials. In case of any
questions, feel free to contact us: export@reh4mat.com.
VORSICHT
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA SAFETY RULES
§Achtung! Diese Anweisung enthält die wichtigsten Informationen, die für den
ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Produktes sowie die
Wartungs- und Reinigungsweise erforderlich sind.
§Achtung! Vor Anwendung des Produktes ist der Benutzer verpflichtet, sich mit
dieser Anweisung vertraut zu machen. Die Beachtung der in dieser Anweisung
enthaltenen Hinweise ermöglicht einen sicheren Gebrauch des Produktes und
verlängert seine Lebensdauer. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Arzt
oder Physiotherapeuten.
§Achtung! Unangemessener Gebrauch kann zu ernsthaften Komplikationen
führen.
§Achtung! Dieses Dokument ist an einem leicht zugänglichen Ort
aufzubewahren.
§Achtung! Vor jedem Gebrauch prüfen sie das Produkt nach Abnutzung von
Strukturteilen und nähten. Bei Beschädigung des Produktes ist seine
Anwendung nachzulassen und das Produkt an die Adresse des Herstellers
zur üc kz us end en . Nu r ei n un be sch äd ig te s Pr odu kt u nd s ein e
bestimmungsgemäße Anwendung garantieren dessen ordnungsgemäße
Funktion.
§Achtung! Der Hersteller haftet nur für versteckte Mängel oder Schäden, die bei
ordnungsgemäßem Betrieb durch einen Herstellungsfehler des Produktes
entstanden sind.
§Achtung! Der Hersteller haftet ausschließlich dann für eine ordnungsgemäße
Funktion des Produktes, wenn es bei einem autorisierten Händler oder in
einem Fachgeschäft gekauft wurde.
§Achtung! Schmerz ist immer eine Warnung. Bei langfristigen oder
zunehmenden schmerzen unbedingt ihren Arzt oder Physiotherapeuten
Bescheid geben.
§Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Produktgröße gemäß der
Größentabelle richtig ausgewählt wurde. Nur die richtig angepasste Größe
garantiert eine sichere und wirksame Therapie. Eine falsch angepasste Größe
reduziert die Wirksamkeit der Therapie, kann für Unbehagen sorgen und
Körperfehlhaltungen während des Gebrauchs vrursachen. Der Reha-Keil soll vom
Ihren Arzt, spezialisierten Verkäufer oder einen Therapeuten angepasst werden.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen
sein. Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der
Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Bei Krampfadern, tiefer Venenentzündung, Bein- oder Armschwellung wird
Benutzung der Bandage nur mit Zustimmung des Arztes möglich.
§Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Verpackung, die abgeschnittenen Etiketten
und die Pappetiketten.
§Bei Kindern, Personen mit Gedächtnisstörungen, geistig Behinderten und Personen
mit Dysästhesie soll die richtige Anwendung mit besonderer Vorsicht beachtet
werden.
§Achtung! Das Produkt immer wie vom Arzt oder Therapeuten empfohlen
benutzen.
§Achtung! Das Produkt soll nur von einem patienten gebraucht werden.
§Uwaga! Stosowanie wyrobu niezgodnie z zasadami instrukcji użytkowania
może grozić poważnymi powikłaniami.
§Uwaga! Niniejszą instrukcję należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
§Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania wyrobu użytkownik zobowiązany
jest do zapoznania się z niniejszą instrukcją. Stosowanie się do wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji pozwoli na bezpieczne korzystanie z wyrobu
oraz przedłuży jego trwałość. W przypadku wątpliwości należy skonsultować
się z lekarzem lub fizjoterapeutą.
§Uwaga! Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić go pod kątem
widocznych uszkodzeń, pęknięć, poluzowania szwów, deformacji lub innych
wad, mogących zagrażać użytkownikowi podczas eksploatacji. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia wyrobu należy zaniechać jego stosowania
i skontaktować się z wytwórcą. Tylko nieuszkodzony wyrób oraz jego
prawidłowe użytkowanie gwarantuje jego właściwe funkcjonowanie.
§Uwaga! Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe informacje niezbędne do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowania wyrobu, sposobu konserwacji
i czyszczenia.
§Uwaga! Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta.
§Uwaga! Wyrób należy stosować zgodnie z zaleceniami lekarza lub rehabilitanta.
§Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić czy rozmiar produktu jest odpowiednio
dobrany, zgodnie z tabelą rozmiarową. Tylko odpowiednio dobrany rozmiar
gwarantuje bezpieczeństwo i skuteczność terapii. Nieprawidłowy dobór rozmiaru
obniża skuteczność terapii, może powodować dyskomfort i doprowadzić do powstania
złej pozycji ciała podczas użytkowania. Wyrób powinien być dobrany przez lekarza
prowadzącego, wyspecjalizowanego sprzedawcę lub rehabilitanta.
§Należy szczególnie kontrolować prawidłowość stosowania produktu zgodnie
z zaleceniami u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci, chorych psychicznie i osób
z zaburzeniami czucia.
§Skóra w miejscu przylegania produktu powinna być czysta. Konieczna jest
systematyczna kontrola stanu skóry. W przypadku wystąpienia zmian skórnych lub
obrzęków w miejscach przylegania wyrobu (np. otarć naskórka, zranienia, wysypka,
egzemy, opuchlizna) konieczne jest skontaktowanie z lekarzem prowadzącym.
§Uwaga! Ból zawsze stanowi ostrzeżenie. W przypadku utrzymywania się lub
nasilenia dolegliwości bólowych koniecznie należy zgłosić się do lekarza
prowadzącego lub rehabilitanta.
§Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć wszystkie opakowania (papierowe,
z tworzywa sztucznego), wszywki przeznaczone do odcięcia oraz kartonowe metki.
§Uwaga! Wytwórca odpowiada tylko za wady ukryte lub uszkodzenia powstałe
podczas prawidłowej eksploatacji w wyniku wady produkcyjnej wyrobu.
§W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył głębokich,
obrzęków stosowanie wyrobu jest możliwe jedynie po konsultacji z lekarzem
prowadzącym.
§Uwaga! Wytwórca ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie
wyrobu wyłącznie w wypadku jego zakupu u autoryzowanego dystrybutora lub
w wyspecjalizowanym sklepie.
§Attention! Manufacturer is responsible for product's effectiveness and safety
only in case of purchasing the product in the authorized seller.
§Do not use the product in the wrong size.
§Attention! Please, keep the manual for future.
§Attention! The product should b e used according the manual' s
recommendations. If you have any questions, please consult your care
professional.
§Attention! Using of the product not according to the manual may cause serious
complications
§Attention! Manufacturer is responsible only for hidden defects in the product or
mechanical damages occurred in the natural way of using.
§Attention! Pain is always the sign of warning. If the pain maintains or increases,
it is advisable to consult your doctor or physical therapist.
§Attention! Check the product's condition. If the product is damaged,
discontinue use and contact the manufacturer. Only an undamaged product and
proper use guarantee its right and safe working.
§Attention! The product should be used according to the recommendations of a
physician or physiotherapist.
§Attention! Before using the product, read this manual carefully. Following the
instructions included in the manual will provide product's safety and
effectiveness. If you have any questions, please consult your care professional.
§Before first using, check the size of the product. Only good size guarantees safety and
effectiveness. A wrong size of the product decreases effect of treatment, increases
discomfort and wrong position of the user. Proper use of the brace diagnosis by
physician orr physician therapist.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§Attention! For single patient use only.
§Control using the product, especially in children, people with memory dysfunction,
psychiatric and people with sensory disturbances.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of product
is allowed only after contact with physician..
§Before using remove package and accessories like papers, cards or labels.
§Do not use the product against its purpose of use.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
control.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Do not attempt to service this product yourself.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
KONTRAINDIKATIONEN
PRZECIWWSKAZANIA CONTRINDICATIONS
§Nie stosować wyrobu jeśli jest zniekształcony lub uszkodzony.
§Nie stosować wyrobu u osób z zaburzeniami czucia powierzchownego i głębokiego bez
nadzoru opiekuna.
§Nie stosować wyrobu u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i chorych psychicznie bez nadzoru
opiekuna.
§Nie stosować wyrobu w pobliżu otwartego ognia lub na gorącej powierzchni. To może poważnie
zranić użytkownika i doprowadzić do poważnego uszkodzenia zdrowia.
§Nie stosować akcesoriów i rozwiązań, które nie są rekomendowane przez wytwórcę.
§Nie stosować wyrobu w nieodpowiednim rozmiarze. Tylko prawidłowo dobrany rozmiar, zgodnie
z tabelą rozmiarową, dostępną na opakowaniu produktu i materiałach informacyjnych
producenta, gwarantuje skuteczność i bezpieczeństwo.
§Nie stosować wyrobu na nieoczyszczonej skórze. Konieczna jest systematyczna kontrola stanu
skóry w trakcie użytkowania produktu.
§
§Nie stosować wyrobu u osób ze zmianami skórnymi, zaburzeniami krzepnięcia krwi, obrzękami i
żylakami w miejscu jego przylegania bez uprzedniej konsultacji z lekarzem prowadzącym lub
terapeutą.
§Nie należy podejmować próby samodzielnej naprawy wyrobu oraz dokonywać jakichkolwiek
samodzielnych zmian w konstrukcji wyrobu. Samodzielna ingerencja w konstrukcję wyrobu
może skutkować trwałym uszkodzeniem zdrowia użytkownika.
§Nie stosować wyrobu w sposób, do którego nie jest on przeznaczony.
§Nie stosować wyrobu bez konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą. §The product should be used according to the recommendations of aphysician or
physiotherapist
§Do not use the product in the wrong size.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
§control.
§Only a correctly fitted size, in accordance with the size table, available on the product packaging
and the manufacturer's information materials, guarantees effectiveness and safety.
§Do not use the product on patients with superficial and deep sensation disorders without the
supervision of a guardian.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
§condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of orthosis
§is allowed only after contact with physician.
§Do not use the product against its purpose of use.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Do not attempt to service this product yourself. Independent interference with the design of the
product may result in permanent damage to the user's health.
§
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Do not use the product near an open flame or on a hot surface. This can seriously injure the user
and lead to serious damage to health.
§Es ist untersagt das Produkt auf eine Art und Weise anzuwenden, für die es nicht bestimmt ist.
§Bei Krampfadern, Tiefe Venenthrombose, Ödemen ist die Verwendung von Orthesen nur nach
Kontakt mit dem Arzt zulässig.
§Es ist untersagt Das Produkt anzuwenden, wenn es verformt oder beschädigt ist.
§Unab hängige E ingriffe i n d as Design des Produkts könn en zu dauerhaften
Gesundheitsschäden des Benutzers führen.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen sein.
Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der Bandage
müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Das Produkt sollte gemäß den Empfehlungen von a verwendet werden Arzt oder
Physiotherapeut. Nur eine korrekt angepasste Größe gemäß der Größentabelle, die auf der
Produktverpackung und den Informationsmaterialien des Herstellers verfügbar ist, garantiert
Wirksamkeit und Sicherheit.
§Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Flamme oder auf einer heißen Oberfläche.
Dies kann den Benutzer ernsthaft verletzen und zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen.
§Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten mit oberflächlichen und tiefen
Empfindungsstörungen ohne Aufsicht eines Vormunds.
§
§Es ist untersagt, nicht originales Zubehör zu verwenden.
§Es ist untersagt das Produkt bei Kindern und Personen mit eingeschränkter Wahrnehmung
ohne Aufsicht eines Betreuers anzuwenden.
Medical device
Wyrób medyczny