Tefal BI812510CH Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA
VI
EN
FR
3
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil :
une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé
par des personnes (y
compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil
et son câble restent hors de
portée des enfants de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8
ans et plus sous surveillance,
s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation
sécurisée de l’appareil et s’ils
comprennent les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf
s’ils ont plus de 8 ans et sont
sous surveillance.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Votre machine n’a pas été
conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie :
dans des coins de cuisines
réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels,
dans des fermes,
par les clients des
hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel,
dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
selon modèle / depending on the model / je nach Modell / afhankelijk van het model /
según el modelo / in base al modello / consoante o modelo / afhængig af modellen /
avhengig av modell / beroende på modell / mallista riippuen / Aνάλογα ε το οντέλο /
örnekteki gibi / bergantung pada model / 視乎型號而定 / 모델에 따라 다름 /
/   /    / Tùy theo mu /
FR
1
auto
1
4
3.1
5 5.1
76
8 9
2 3
54
Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute
source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante,
d’angles vifs.
N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une
source d’eau.
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains
mouillées ou les pieds nus.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une
anomalie quelconque pendant le fonctionnement.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise
secteur.
Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en
particulier, faites attention à la vapeur sortant du bec qui est
très chaude.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une
table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute.
Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est
bouillante.
Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient
très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la
bouilloire autrement que par la poignée.
Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail.
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage
domestique uniquement. Toute casse ou détérioration
résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre
pas dans le cadre de la garantie.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers
à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle.
Coincez le cordon dans l’encoche. (g1)
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait
contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
UTILISATION
1. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU
DÉSIRÉE. (g 6)
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du
niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
2. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE.
BRANCHEZ SUR LE SECTEUR.
3. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURES
Sélectionnez la température en fonction de vos besoins :
position pour l’eau à ébullition ou position pour une
température idéale de dégustation immédiate. (g 7)
4. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas
de la poignée selon modèle. (g8)
5. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURES
Si vous passez rapidement de la position à la position après
chauffe de l’eau, la bouilloire doit se réinitialiser. Si le temps vous
paraît long, vous pouvez rajouter de l’eau froide pour accélérer le
départ de la chauffe.
6. LA BOUILLOIRE PEUT S’ILLUMINER SELON MODÈLE
7. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température
sélectionnée. Vous pouvez l’arrêter manuellement, avant de la
retirer de son socle pour servir. Selon modèle, la lumière intérieure
ou le voyant lumineux s’éteindra en même temps que l’eau
arrivera à ébullition. S’assurer que le bouton marche/arrêt est
bien sur la position arrêt après ébullition et que la bouilloire est
arrêtée avant de la retirer de son socle.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise
électrique dans l’eau : les connections électriques ou
l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
N’ utilisez pas de tampons abrasifs.
POUR NETTOYER LE FILTRE (SUIVANT MODÈLE) (g 9)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les
particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse
lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le
calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau.
Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10
à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement.
S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le
doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à
un détartrage.
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus
souvent si votre eau est très calcaire.
Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : Remplissez la
bouilloire avec ½ l de vinaigre, Laissez agir 1 heure à froid.
De l’acide citrique : Faites bouillir ½ l d’eau, Ajoutez 25 g
d’acide citrique laissez agir 15 min.
Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique :
suivez les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si
nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide
citrique dilué.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle
préconisée.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est
accumulé, provoquant le déclenchement du système de
sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la
bouilloire, remplissez d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire
recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
L’eau a un goût de plastique :
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE
DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA
BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à
faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une
cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement
sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou
bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
Ne remplissez pas au-dessus
du niveau d’eau maximum de
la bouilloire, ni en dessous du
niveau minimum.
Si la bouilloire est trop remplie,
de l’eau bouillante peut être
éjectée.
N’ouvrez pas le couvercle
lorsque l’eau bout.
Votre bouilloire ne doit être
utilisée qu’avec le couvercle
verrouillé, le socle et le filtre
anti-tartre qui lui sont associés.
Ne mettez pas l’appareil, le
socle, le câble d’alimentation
ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
N’utilisez pas la bouilloire si
le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés. Faites
les obligatoirement remplacer
par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
AVERTISSEMENT: Soyez
prudent lors de la manipulation
de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter
tout débordement de liquide
sur les connecteurs.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT : Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
N’utilisez votre bouilloire que
pour faire chauffer de l’eau
potable.
AVERTISSEMENT : La surface
de l’élément chauffant
présente une chaleur résiduelle
après utilisation.
Assurez vous de ne toucher
que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 4000 m.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des
aliments, Environnement,...).
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à
la terre. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de
votre installation.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou
mal du fait de l’absence de détartrage.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main
des enfants.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel
par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle
et laissez refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle
préconisée.
FR
76
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Children should not clean
or perform maintenance
procedures on the appliance
unless they are supervised by a
responsible adult.
WARNING: Be careful to avoid
any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning
instruction to clean your
appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance
while hot.
Clean with a damp cloth or
sponge.
Never immerse the appliance
in water or put it under running
water.
WARNING: Risks of injuries if
you don't use this appliance
correctly.
Only use your kettle for boiling
drinking water.
WARNING: The heating
element surface is subjected to
residual heat after use.
Be sure to manipulate only the
handle during heating until
cooling down.
Your appliance is intended for
domestic use inside the home
only at an altitude below
4000m.
CAUTION: Do not operate the
kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless
the element is fully immersed.
Do not move while the kettle is
switched on.
For your safety, this appliance meets applicable standards
and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Materials in contact with food articles,
Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check
that the voltage indicated on the rating plate of the appliance
corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or
operate badly due to a failure to descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance
by the customer must be performed by an Approved Service
Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures.
These include actual usage tests on randomly selected
appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base
and leave it to cool down. Do not remove the filter when the
appliance is filled with hot water.
Do not use any method to descale the kettle other than that
recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat,
from any wet or slippery surface and away from sharp edges.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water
source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any
anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in
particular be careful of the steam coming out of the spout
which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or
kitchen counter to avoid any danger of it falling to the floor.
Never touch the filter or the lid when the water is boiling.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes
very hot during operation. Only touch the handle of the kettle.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter and the lid during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord well to the back of the work
surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic
use only. Any breakage or damage resulting from a failure to
comply with these instructions for use is not covered by the
guarantee.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories
from both the inside and outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base.
Wedge the cord into the notch. (g 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may
contain dust. Rinse the kettle and the filter separately.
USE
1. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF
WATER. (g 6)
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level, or below the minimum
level. If the kettle is too full, boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
2. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE
MAINS SOCKET.
3. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH
Select the temperature according to your needs:
Position for boiling water or position for the ideal
temperature for drinking immediately. (g 7)
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use
carefully before using your
appliance for the first time: the
manufacturer does not accept
responsibility for use that does
not comply with the instructions.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capacities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
aged less than 8 years.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children should not use the
device as a toy.
This appliance can be used
by children aged from 8
years and above if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children unless
they are older than 8 and
supervised.
Your appliance was designed
for domestic use only.
It is not intended to be used in
the following cases, which are
not covered by the guarantee.
In kitchens reserved for
staff use in shops, offices
and other professional
environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or
on other residential premises;
In bed and breakfast
accommodation and other
similar environments.
Never fill the kettle past the
maximum water level mark,
nor below the minimum water
level mark.
If the kettle is too full, some
water may spray out.
Never open the lid when the
water is boiling.
Your kettle should only be used
with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
Never immerse the kettle, its
base or the power cord and plug
in water or any other liquid.
Never use the kettle if the
power cord or the plug are
damaged. Always have them
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or
similarly qualified persons in
order to avoid danger.
EN
98
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung vor
der ersten Verwendung Ihres
Geräts aufmerksam: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine
Haftung und die Garantie
erlischt.
Kinder müssen überwacht
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dazu
gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt
zu werden, deren körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt; es sei denn,
sie wurden in die Benutzung des
Gerätes unterwiesen und werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder Anweisungen
zur sicheren Verwendung
des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben.
Die Reinigung und Wartung
darf nur von Erwachsenen
oder auch von Kindern
vorgenommen werden, wenn
diese älter als 8 Jahre sind und
beaufsichtigt werden.
Bewahren Sie Gerät und Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Kinder dürfen das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Ihr Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch konzipiert.
Ihre Gerät wurde nicht entwickelt,
um in folgenden, nicht von
der Garantie gedeckten Fällen
verwendet zu werden:
in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen,
landwirtschaftlichen Anwesen,
von Hotel- und Motelkunden
oder Kunden anderer
Unterkünfte,
in Unterkünften wie
Gästezimmern.
Überschreiten bzw.
unterschreiten Sie beim
Befüllen des Wasserkochers
niemals die Höchst- bzw.
Mindestfüllmen genmarkierung.
Wenn der Wasserkocher zu voll
ist, kann kochendes Wasser
heraus spritzen.
Öffnen Sie niemals den Deckel,
wenn das Wasser kocht.
Ihr Wasserkocher darf nur mit
geschlossenem Deckel, mit
dem mitgeliefertem Sockel und
Anti-Kalk-Filter benutzt werden.
Tauchen Sie den Wasserkessel,
seinen Sockel oder das
SICHERHEITSHINWEISE
4. TO START THE KETTLE
Press the on/off button positioned on the top or the bottom of
the handle according to the model. (g 8)
5. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH
if you move quickly from position to position after heating
the water, the kettle has to reinitialise. If you think that this is
taking a long time, you can add cold water to speed up the start
of heating.
6. THE KETTLE MAY HAVE AN INTERNAL LIGHT, DEPENDING
ON MODEL
7. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
as soon as the water reaches boiling point or the chosen
temperature. You can stop it manually, before removing it from its
base to pour the water. Depending on the model, the interior light
and the indicator light will go out when the water reaches boiling
point. Make sure that the on/off button is in the off position after
boiling and that the kettle has switched off before removing it from
its base.
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the
formation of scale.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug
in water: the electrical connections or the switch must not
come into contact with water.
Do not use scouring pads.
CLEANING THE FILTER (ACCORDING TO THE MODEL) (g 9)
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of
scale and prevent them falling into your cup when pouring. This
filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus
conserves all the qualities of the water. With very hard water, the
filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean
it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then
brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will
then need descaling.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more
frequently if your water is very hard.
Using white vinegar: Fill the kettle with ½ l of vinegar. Leave to
stand for 1 hour without heating.
Using citric acid: Boil ½ l of water. Add 25 g of citric acid and
leave to stand for 15 min.
Using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the
manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your filter (according to model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work or stops before coming to the boil
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an
accumulation of scale has caused the overheat cut-out
to operate: allow the kettle to cool and fill it with water.
Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15
minutes.
The water tastes of plastic:
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE
IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE
BASE OF THE KETTLE
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be
serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to
be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well
to the rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald
immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby
at the same time as drinking or carrying a hot drink.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
DE
1110
Berühren Sie niemals den Filter oder den Deckel, wenn das
Wasser kocht.
Seien Sie außerdem vorsichtig, da das Gehäuse des
Wasserkochers während des Betriebs sehr heiß wird. Berühren
Sie nur den Griff des Wasserkochers.
Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
Benutzen Sie immer den Filter während der Erwärmungszyklen.
Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist.
Die Garantie deckt nur Fabrikationsfehler und den
Hausgebrauch ab. Ausfälle oder Beschädigungen, die aus der
Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanleitungen resultieren, sind
nicht von der Garantie abgedeckt.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und
außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und
diversen Zubehörteile.
2. Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter
dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest.
(g 1)
Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen
das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunreinigt sein
könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt
voneinander.
BETRIEB
1. FÜLLEN SIE DIE GEWÜNSCHTE MENGE WASSER IN DEN
WASSERKOCHER. (g 6)
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem
Sockel steht.
Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus
und nicht unter der Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn
der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser
übersprudeln.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig
geschlossen ist.
2. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF SEINEN SOCKEL.
SCHLIESSEN SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN.
3. WASSERKOCHER MIT TEMPERATURWAHL
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein:
Position für kochendes Wasser oder Position für eine
Temperatur, die sofortiges Trinken erlaubt. (g 7)
4. INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS
Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten am Griff
befindlichen An/Aus Knopf. (g 8)
5. WASSERKOCHER MIT TEMPERATURWAHL
Wenn Sie nach dem Erwärmen des Wassers schnell von der
Position auf die Position übergehen, muss der Wasserkocher
zurückgesetzt werden. Wenn Ihnen das zu lange dauert,
können Sie kaltes Wasser beigeben, um das Anlaufen des
Erwärmungsvorgangs zu beschleunigen.
6. JE NACH MODELL IST DER WASSERKOCHER EVENTUELL
MIT EINER INNENBELEUCHTUNG VERSEHEN.
7. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AUS,
sobald das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht
ist. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem
Servieren ebenfalls von Hand ausschalten. Je nach Modell gehen
die Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus, sobald das Wasser
zu kochen beginnt. Versichern Sie sich nach dem Erreichen des
Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf Position Aus steht und
dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem
Sockel abnehmen.
Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten
Schwamm.
Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das
Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen
Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in
Berührung geraten.
Benutzen Sie keine Scheuerpads.
REINIGUNG DES FILTERS (JE NACH MODELL) (g 9)
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das
die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim
Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine
Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht.
Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll
(10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu
reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den
trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die
Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter
entkalkt werden.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal
pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Benutzen sie handelsüblichen Essig: Füllen sie 1/2 liter Essig
in den Wasserkocher, Lassen sie ihn eine Stunde lang kalt
einwirken.
Zitronensäure: Bringen sie 1/2 liter Wasser zum kochen, Geben
sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen sie die Mischung 15
Minuten lang einwirken.
Eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik:
halten sie sich an die Angaben des Herstellers.
Leeren sie ihren Wasserkocher und spülen sie ihn 5 bis 6 mal
aus. Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken des Filters (je nach Modell):
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter
Zitronensäure einweichen.
Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden an.
WENN ES PROBLEME GIBT
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE
BESCHÄDIGUNG AUF
Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus,
bevor das Wasser kocht
Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb
genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem
gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb:
der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik:
BENUTZEN SIE IHREN WASSERKOCHER NICHT: WENN IHR
WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER
AUSTRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER
SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN
AUFWEISEN
VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich
sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der
Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel
sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und
dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über
die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht
auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig
abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden
sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von
Altgeräten haben diese einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll,
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE"
Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Benutzen Sie den Wasserkocher
nicht, wenn das Stromkabel oder
der Stecker beschädigt ist. Lassen
Sie aus Sicherheitsgründen die
beschädigten Teile immer vom
Hersteller, seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifizierten
Personen austauschen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNHINWEIS: Gehen Sie
mit dem Gerät vorsichtig um
(z. B. bei der Reinigung, beim
Befüllen und beim Ausgießen):
Lassen Sie keine Flüssigkeit
auf...die Anschlüsse gelangen.
Befolgen Sie bei der
Reinigung des Geräts stets die
Reinigungsanweisungen;
Ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose.
Reinigen Sie nicht das noch
heiße Gerät.
Reinigen Sie es mit einem
Tuch oder einem feuchten
Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät
niemals ins Wasser und
halten Sie es nicht unter
fließendes Wasser.
WARNHINWEIS: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
des Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie den
Wasserkocher ausschließlich
zum Erhitzen von Trinkwasser.
WARNHINWEIS: Die
Oberfläche des Heizelements
gibt auch nach dem Gebrauch
Restwärme ab.
Achten Sie darauf, während
des Aufheizens nur den Griff
anzufassen, bis das Gerät sich
wieder abkühlt.
Ihr Gerät ist nur für den
Privatgebrauch im Haus auf
einer Höhe bis zu 4000 m
bestimmt.
Um Ihre Sicher zu gewährleisten, entspricht dieses
Gerät den gültigen Normen und Vorschriften
(Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen
Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von Materialien,
Umweltverträglichkeit,...).
Verbinden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten
Netzsteckdose. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit der Spannung
Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen
geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden
das niemand darüber stolpern kann. Ziehen Sie nach jeder
Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die nicht
funktionieren oder Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht
regelmäßig entkalkt wurden.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern
herunterhängen.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch
den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Kochen von
Trinkwasser.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren.
Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Benutzen Sie keine Scheuerpads für Reinigungszwecke.
Nehmen Sie den Wasserkocher zum Entnehmen des Anti-
Kalk-Filters von seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Nehmen Sie den Filter niemals ab, wenn das Gerät
mit heißem Wasser gefüllt ist.
Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden an.
Halten Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem
Stromkabel von Hitzequellen, nassen oder rutschigen
Oberflächen und von scharfen Kanten fern.
Benutzen Sie das Gerät niemals in einem Badezimmer oder in
der Nähe einer Wasserquelle.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder
Füße nass sind.
Stellen Sie den Wasserkocher mit seinem Sockel und dem
Stromkabel auf den hinteren Teil der Arbeitsfläche.
Ziehen Sie immer sofort das Stromkabel aus der Steckdose,
wenn Sie Unregelmäßigkeiten während des Betriebs
bemerken.
Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der
Wandsteckdose zu ziehen.
Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät eingeschaltet
ist, und nehmen Sie sich insbesondere vor dem aus der Tülle
kommenden Dampf in Acht. Der Dampf ist sehr heiß.
Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder
einer Küchentheke hängen, um zu vermeiden, dass es auf den
Boden fällt.
DE
1312
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees voor het eerste
gebruik van het apparaat
de gebruiksaanwijzing
aandachtig door: gebruik dat
niet in overeenstemming is
met de gebruiksaanwijzing
ontslaat de fabrikant van elke
aansprakelijkheid.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruikers (waaronder
kinderen) met beperkte
fysische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een
gebrek hebben aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben
gekregen omtrent het gebruik
van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of die
een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar als zij toezicht of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het apparaat en als zij de
gevaren van het gebruik
begrijpen. Kinderen mogen
het apparaat alleen reinigen
en onderhouden als ze ouder
zijn dan 8 jaar en dit onder
toezicht plaatsvindt.
Uw apparaat is alleen
ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Uw apparaat is niet ontworpen
om gebruikt te worden in de
volgende gevallen die niet door
de garantie worden gedekt :
in keukenhoeken die zijn
voorbehouden voor het
personeel in een winkel,
een kantoor of in andere
professionele omgevingen,
op boerderijen,
door klanten in hotels,
motels of andere
overnachtingsgelegenheden,
zoals bed & breakfasts.
Vul de waterkoker nooit boven
het maximum waterniveau
of onder het minimum
waterniveau.
Als de waterkoker te vol is, kan
er water uitspatten.
Haal het deksel nooit af
wanneer het water kookt.
sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder
Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen
werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu
verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und
getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können
diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder
Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten
Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur
nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller
oder Händler
Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und
Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen
personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
NL
1514
Wees altijd waakzaam wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Let voornamelijk op voor de stoom die uit de opening komt,
deze is zeer warm.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of aanrecht
hangen om schade door het vallen van het apparaat op de
vloer te voorkomen.
Raak het filter op het deksel nooit aan wanneer het water
kookt.
Let op, de behuizing van roestvrijstalen waterkokers wordt
tijdens de werking zeer warm. Raak alleen het handvat van de
waterkoker aan.
Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in werking is.
Bescherm het apparaat tegen damp en vorst.
Gebruik de filter altijd wanneer u water aan de kook brengt.
Schakel de waterkoker nooit in als deze leeg is.
Plaats de waterkoker en het snoer achteraan het
werkoppervlak.
De garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk
gebruik. Elke breuk of schade die het gevolg is van het niet
naleven van deze gebruiksinstructies wordt niet door de
garantie gedekt.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan de
binnen- en buitenkant van de waterkoker.
2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk
op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping. (g 1)
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier
nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
GEBRUIK
1. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID
WATER. (g 6)
Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn voetstuk staat.
Nooit boven het maximum niveau of onder het minimum
niveau vullen. Indien de waterkoker te vol is, kan het kokende
water overlopen.
Het apparaat niet zonder water gebruiken.
Controleer voor het gebruik of het deksel goed gesloten is.
2. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE
STEKKER IN HET STOPCONTACT.
3. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR
De temperatuur aan de hand van uw behoefte:
stand voor water tegen de kook of stand voor de ideale
temperatuur om onmiddellijk te kunnen drinken. (g 7)
4. DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Op de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het model, boven of
onder de handgreep bevindt. (g 8)
5. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR
Moet deze gereset worden, indien u na het opwarmen van het
water snel van de stand naar stand gaat. Wanneer u vindt
dat dit lang duurt, kunt u koud water toevoegen, zodat het
opwarmen sneller begint.
6. AFHANKELIJK VAN HET MODEL KAN ER EEN
CONTROLELAMPJE OP DE WATERKOKER GAAN BRANDEN
7. DE WATERKOKER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN
Zodra het water aan de kook raakt of de geselecteerde
temperatuur bereikt. U kunt hem met de hand uitschakelen,
voordat u hem van zijn voetstuk haalt om het water te
gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het binnenlampje
en het controlelampje uit zodra het water aan de kook raakt.
Controleer of de aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat en
de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u hem van zijn voetstuk
neemt.
Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.
REINIGING EN ONDERHOUD
VOOR HET REINIGEN VAN UW WATERKOKER
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met
een vochtige spons.
De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de stekker nooit in
water onderdompelen: de elektrische aansluitingen en de
schakelaar mogen niet in contact met water komen.
Geen schuursponsje gebruiken.
VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER (AFHANKELIJK VAN
HET MODEL) (g 9)
Het uitneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor
dat deze niet bij het inschenken in uw kopje vallen. Dit filter
behandelt en verwijdert de kalk dus niet uit het water. Het zorgt
er dan ook voor dat het water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer
hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten). Het
is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is,
kunt u het met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het
voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in
dat geval moet u het filter ontkalken.
ONTKALKEN
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of
vaker in geval van zeer hard water.
Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: Vul de waterkoker
met een 1/2 liter azijn, Laat dit een uur koud inwerken.
Citroenzuur: Breng een 1/2 liter water aan de kook, Voeg 25 g
citroenzuur toe en laat het 15 min. Inwerken.
Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers:
volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin,
indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter (afhankelijk van het model):
Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur.
Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de
in de gebruiksaanwijzing aangegeven methode.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE
De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water
kookt:
Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het
stopcontact zit.
De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of
er heeft zich kalkaanslag opgehoopt waardoor het
veiligheidssysteem tegen droogkoken is ingeschakeld: laat
de waterkoker afkoelen, vul hem met water. Ontkalk eerst
als kalkaanslag is opgehoopt.
Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint
opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten.
Het water heeft de smaak van plastic:
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, INDIEN HET
SNOER, DE STEKKER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER
ZICHTBAAR BESCHADIGD ZIJN
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen
met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de
waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten
bereik van kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan
onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet
terwijl u een hete drank drinkt of vervoert.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.
Gebruik de waterkoker
alleen met gesloten deksel
en uitsluitend met de
meegeleverde voet en anti-
kalkfilter.
Dompel de waterkoker, de voet
of het snoer nooit in water of
een andere vloeistof.
Gebruik de waterkoker nooit
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
of de stekker vervangen
door de fabrikant, zijn
servicedienst of een persoon
met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid, om ieder
gevaar te voorkomen.
Houd toezicht over kinderen
zodat ze niet met het apparaat
spelen.
Kinderen mogen het apparaat
niet reinigen of onderhouden,
tenzij ze onder toezicht van
een verantwoordelijke ouder
staan.
WAARSCHUWING: Ga
voorzichtig te werk als u
het apparaat reinigt, vult of
uitgiet: zorg ervoor dat er geen
vloeistof op de contacten
terechtkomt.
Volg voor de reiniging van
uw apparaat steeds de
reinigingsinstructies;
Het apparaat uitschakelen.
Niet reinigen als het
apparaat nog warm is.
Reinigen met een vochtige
doek of spons.
Het apparaat nooit in water
onderdompelen of onder
stromend water houden.
WAARSCHUWING: Risico
op verwondingen bij foutief
gebruik van het apparaat.
Gebruik uw waterkoker
enkel om drinkwater in op te
warmen.
WAARSCHUWING:
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik nog even warm.
Raak alleen het handvat aan
tijdens het opwarmen, totdat
het apparaat is afgekoeld.
Uw apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis, op een hoogte
onder 4000 m.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu,…).
Steek de stekker van het apparaat alleen in een geaard
stopcontact. Controleer of de spanning die op het typeplaatje
van het apparaat is vermeld met deze van uw elektrische
installatie overeenkomt.
Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen waterkokers die niet of slecht werken
door het niet regelmatig ontkalken van het apparaat.
Zorg ervoor dat het snoer zich nooit binnen het handbereik
van kinderen bevindt.
Koppel de stekker niet los door aan het snoer te trekken.
Behalve het schoonmaken en het onderhoud door de klant,
dient elke interventie te worden uitgevoerd door een erkende
servicedienst.
Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte
kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve
gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het
is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat
aantreft.
Maak het apparaat nooit schoon met een schuursponsje.
Om het anti-kalkfilter uit te nemen neemt u de waterkoker van
zijn voet en laat u het apparaat afkoelen. Neem het filter nooit
uit wanneer het apparaat met heet water is gevuld.
Gebruik nooit een andere ontkalkmethode dan de hier
voorgeschreven methode.
Houd de waterkoker en het snoer uit de buurt van een
warmtebron, een nat of glad oppervlak en scherpe randen.
Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de nabijheid
van een waterbron.
Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn.
Trek altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, als u
tijdens de werking een storing waarneemt.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te halen.
NL
1716
Nunca abra la tapa mientras
dure el proceso de ebullición.
Su hervidor deberá utilizarse
siempre con su tapa cerrada,
así como con la base y el filtro
anti cal suministrados.
No sumerja el hervidor, su
cable de alimentación o
enchufe en agua ni en ningún
otro líquido.
Nunca utilice el hervidor si el
cable de alimentación o su
enchufe están dañados en
modo alguno. Confíe siempre
su sustitución al fabricante,
su servicio posventa o a una
persona de cualificación
similar. De esta manera, se
evitarán riesgos innecesarios.
Deberán supervisarse los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No deberá permitirse que los
niños efectúen las operaciones
de limpieza o mantenimiento
del aparato a menos que estén
supervisados por un adulto
responsable de su seguridad.
ADVERTENCIA: Extreme
la precaución durante la
manipulación de su aparato
(limpieza, llenado y vaciado):
evite que se derramen líquidos
sobre los conectores.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el
aparato;
Desconecte el aparato.
No limpie el aparato en
caliente.
Límpielo con un paño o con
una esponja húmeda.
No sumerja el aparato en
agua o lo ponga bajo el agua
corriente.
ADVERTENCIA: Riesgo de
heridas en caso de mala
utilización del aparato.
Utilice el hervidor únicamente
para calentar agua potable.
ADVERTENCIA: La superficie
del elemento calentador
presenta calor residual tras la
utilización.
Asegúrese de manipular
sólo el mango durante el
calentamiento y hasta que el
aparato se enfríe.
Su aparato ha sido diseñado
únicamente para uso
doméstico en interiores, a
altitudes que no superen los
4000 m.
Para su seguridad este aparato está conforme a las normas
y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con
los alimentos, Medio Ambiente…).
Enchufe únicamente el aparato a una toma de corriente
que cuente con conexión a tierra. Compruebe que la tensión
indicada en la placa de especificaciones eléctricas del aparato
coincide con la de su suministro eléctrico.
Cualquier error de conexión anula la garantía.
La garantía no cubrirá aquellas averías o anomalías que
resulten de no haber descalcificado el hervidor con la
suficiente asiduidad.
No deje colgando el cable de alimentación al alcance de la
mano de los niños.
No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirando del
cable.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y el
mantenimiento habitual por el cliente debe efectuarse por un
Servicio Técnico Oficial.
Utilice únicamente su hervidor para hervir agua potable.
Todos los aparatos han sido sometidos a controles de calidad
exhaustivos. Estos incluyen pruebas reales en aparatos
seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan
observarse indicios de utilización en su nuevo aparato.
Nunca utilice estropajos para limpiar el aparato.
Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje
enfriar el aparato. No retire nunca el filtro cuando el aparato
esté lleno de agua caliente.
No utilice nunca otro método de eliminación de cal diferente
del recomendado.
Lea atentamente el modo de
empleo antes de la primera
utilización de su aparato:
una utilización no conforme
liberaría al fabricante de
cualquier responsabilidad.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Este aparato no ha sido
diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que
no cuenten con la experiencia
o los conocimientos
necesarios, a menos que estén
supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes a
la utilización del aparato
por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Mantén el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Este aparato podrá ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales,
o que no cuenten con
experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén
supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes
a la utilización segura del
aparato por parte de una
persona responsable y sean
plenamente conscientes de los
riesgos implicados.
Este aparato puede ser
usado por niños de 8 años
en adelante siempre que
cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato
y entiendan los riesgos que
implica. La limpieza y el
mantenimiento por parte
del usuario no deben ser
realizados por niños a menos
que sean mayores de 8 años y
estén bajo supervisión.
Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso
doméstico.
Su máquina no ha sido
concebida para ser utilizada
en los casos siguientes, que no
están cubiertos por la garantía:
en los rincones reservados a
cocina para el personal en
las tiendas, oficinas y otros
ambientes profesionales,
en las granjas,
por los clientes de los hoteles,
moteles y otros ambientes
con carácter residencial,
en los ambientes de tipo
similar a las habitaciones de
huéspedes.
Nunca llene de agua el hervidor
por encima de la marca de nivel
máximo ni por debajo de la
marca de nivel mínimo.
De llenarse en exceso el
hervidor, podría salpicar agua
durante el proceso de ebullición.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ES
1918
Leggere attentamente il
manuale d’istruzioni prima del
primo utilizzo dell’apparecchio:
un uso scorretto libera il
produttore da qualsiasi
responsabilità.
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio non
deve essere usato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte o da
persone prive di esperienza o
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio può essere
usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d'uso
dell'apparecchio in modo sicuro
e consapevoli dei rischi correlati.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
L’apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni solo se
supervisionati o istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e se
comprendono i rischi correlati.
La pulizia e la manutenzione
spettanti all’utente non
devono essere eseguite dai
bambini, a meno che non
abbiano più di 8 anni e non
siano supervisionati.
Questo apparecchio è progettato
unicamente per uso domestico.
Questo apparecchio non è
progettato per essere usato
nei seguenti luoghi, pena
l’invalidità della garanzia:
cucine riservate al personale
di negozi, uffici o altri
ambienti professionali,
case coloniche,
stanze di alberghi, motel e
altri edifici residenziali;
camere in affitto e altri
ambienti analoghi.
Non riempire il serbatoio oltre
il livello massimo né al di sotto
del livello minimo indicati.
Se il serbatoio è pieno, può
verificarsi la fuoriuscita di parte
dell'acqua.
Non aprire il coperchio mentre
l'acqua è in ebollizione.
Utilizzare esclusivamente con
il coperchio chiuso, la base e il
filtro correttamente posizionati.
Non immergere l'apparecchio, la
base o il cavo di alimentazione
in acqua o altri liquidi.
NORME DI SICUREZZA
Mantenga el hervidor y su cable de alimentación apartados
de cualquier fuente de calor, así como de cualquier superficie
húmeda o resbaladiza y de cantos afilados.
Nunca utilice el aparato en cuartos de baño ni a proximidad
de agua.
Nunca utilice el hervidor si tiene las manos o pies mojados.
Asegúrese siempre de desenchufar inmediatamente el
cable de alimentación si observa alguna anomalía en el
funcionamiento del aparato mientras lo utiliza.
Nunca tire directamente del cable de alimentación para
desenchufarlo de la toma de corriente mural.
Manténgase siempre alerta mientras el aparato esté en
funcionamiento y, en particular, tenga cuidado con el vapor
que sale por la boca de vertido, ya que estará muy caliente.
Nunca permita que el cable de alimentación cuelgue del borde
de una mesa o encimera a fin de evitar que alguien pueda
tirar de él y dejar caer al suelo el aparato.
Nunca toque el filtro o la tapa mientras dure el proceso de
ebullición.
Asimismo, tenga cuidado ya que la carcasa de acero
inoxidable del hervidor alcanza temperaturas muy elevadas
durante su funcionamiento. Toque únicamente el asa del
hervidor.
Nunca desplace el hervidor mientras esté en funcionamiento.
Proteja el aparato de heladas y de la humedad.
Utilice siempre el aparato con su filtro instalado.
Nunca haga funcionar el hervidor sin agua en su interior.
Coloque el hervidor y su cable de alimentación lo más atrás
posible de la encimera.
La garantía solo cubre aquellos defectos de fabricación y las
averías que puedan producirse como consecuencia de una
utilización normal en entornos domésticos. Cualquier otra
avería o daño que pudiera resultar como consecuencia de
la no observación de estas instrucciones de uso no estará
cubierta por la garantía.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de
dentro y de fuera del aparato.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base.
Encaje el cable en la muesca. (g 1)
Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones puesto que
podría contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
UTILIZACIÓN
1. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA
DESEADA. (g 6)
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del
nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua
hirviendo puede desbordarse.
No lo utilice sin agua.
Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de su
utilización.
2. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL
ENCHUFE.
3. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE
TEMPERATURAS
seleccione la temperatura en función de sus necesidades:
posición para el agua en ebullición o posición para una
temperatura ideal de degustación inmediata. (g 7)
4. PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA
presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del
asa según el modelo. (g 8)
5. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE
TEMPERATURAS
si pasa rápidamente de la posición a la posición después
de calentar el agua, el hervidor comenzará de nuevo. Si le parece
demasiado tiempo, puede añadir agua fría para acelerar el inicio
del calentado.
6. EL HERVIDOR PUEDE ILUMINARSE SEGÚN EL MODELO
7. EL HERVIDOR SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE
en cuanto el agua llegue a ebullición o a la temperatura
seleccionada. Puede pararlo manualmente antes de retirarlo de
su base para servir. Según el modelo, la luz interior y el indicador
luminoso se apagará al mismo tiempo que el agua alcanza la
ebullición. Asegúrese de que el botón on/off esté en la posición
off después de la ebullición y que el hervidor está parado antes
de retirarlo de su base.
No deje el agua en el hervidor después de su utilización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PARA LIMPIAR EL HERVIDOR
Desconéctelo.
Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda.
Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o el enchufe en
agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar
en contacto con el agua.
No utilice estropajos abrasivos.
PARA LIMPIAR EL FILTRO (SEGÚN MODELO) (g 9)
El filtro extraíble está formado por una tela que retiene las
partículas de cal e impide que caigan en la taza durante el
vertido. Este filtro no trata y no elimina la cal del agua. Preserva
todas las cualidades del agua. Con agua muy calcárea, el filtro
se satura rápidamente (de 10 a 15 utilizaciones). Es importante
limpiarlo regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el agua,
si está seco, cepillarlo suavemente. Algunas veces, la cal no se
desprende: realizar una desincrustación.
DESINCRUSTACIÓN
Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes,
más a menudo si el agua es muy calcárea.
Utilice vinagre blanco de 8° del comercio: Llene el hervidor con
1/2 l de vinagre, Deje actuar 1 hora en frío.
Ácido cítrico: Deje hervir 1/2 l de agua, Añada 25 g de ácido
cítrico, deje actuar 15 min.
Un desincrustante específico para los hervidores de plástico:
siga las instrucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si
fuera necesario.
Para desincrustar el filtro (según modelo):
Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
Sólo utilice el método de desincrustación recomendado.
EN CASO DE PROBLEMAS
EL HERVIDOR NO PRESENTA NINGÚN DAÑO VISIBLE
El hervidor no funciona, o se para antes de la ebullición
Compruebe que el hervidor está bien conectado.
El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado
cal, provocando que se active el sistema de seguridad
contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor,
llénelo de agua. Descalcifique primero el aparato si se han
acumulado depósitos de cal.
Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a
funcionar de nuevo después de aproximadamente 15 minutos.
El agua sabe a plástico:
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO O EXISTEN FUGAS, SI EL CABLE,
EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR ESTÁN DAÑADOS DE
MANERA VISIBLE
PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy
grave.
A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos
calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y
el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del
alcance de los niños.
Si se produjera un accidente, pase la quemadura
inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera
necesario.
Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos a un niño o
un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente.
¡¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !!
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de
Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada
IT
2120
UTILIZZO
1. RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA
DESIDERATA. (g 6)
Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.
Non riempire al disopra del livello massimo, né al disotto
del livello minimo. Se il bollitore viene riempito troppo, può
traboccare dell’acqua bollente.
Non utilizzare senz’acqua.
Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo.
2. POSIZIONATE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERITE
LA SPINA NELLA PRESA.
3. PER I BOLLITORI MUNITI DI UN SELETTORE DI
TEMPERATURE
Selezionate la temperatura in funzione delle vostre esigenze:
posizione per l’acqua in ebollizione o posizione per una
temperatura ideale di degustazione immediata. (g 7)
4. PER ACCENDERE IL BOLLITORE
Bollitore premete il pulsante on/off posizionato sulla parte
superiore o inferiore dell’impugnatura a seconda dei modelli.
(g 8)
5. PER I BOLLITORI MUNITI DI UN SELETTORE DI
TEMPERATURE
se passate rapidamente dalla posizione alla posizione
dopo il riscaldamento dell’acqua, il bollitore deve resettarsi. Se il
tempo vi sembra lungo, potete aggiungere dell’acqua fredda per
accelerare l’avvio del riscaldamento.
6. IL BOLLITORE PUÒ ILLUMINARSI A SECONDA DEI
MODELLI
7. IL BOLLITORE SI SPEGNERÀ AUTOMATICAMENTE
non appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla temperatura
selezionata. Potete spegnerlo manualmente, prima di toglierlo
dalla sua base per servire. A seconda del modello, la luce interna
e la spia luminosa si spegneranno nello stesso momento in cui
l’acqua arriverà ad ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/
off sia sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il bollitore sia
spento prima di toglierlo dalla sua base.
Non lasciare dell’acqua nel bollitore dopo l’utilizzo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
PER PULIRE IL BOLLITORE
Staccate la spina.
Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida.
Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina
elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non
devono essere a contatto con l’acqua.
Non utilizzare pagliette abrasive.
PER PULIRE IL FILTRO (A SECONDA DEL MODELLO) (g 9)
Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene
le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che
si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie
né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà
dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa
rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo
regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua;
se è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste
eseguite il trattamento di decalcificazione.
DECALCIFICAZIONE
Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al
mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea.
Con aceto bianco comune a 8°: Versate nel bollitore 1/2 litro di
aceto; Lasciate agire per 1 ora a freddo.
Con acido citrico: Fate bollire 1/2 litro d'acqua; Aggiungete 25
g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti.
Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le
indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se necessario,
ripetete l'operazione.
Per decalcificare il filtro (a seconda del modello):
Immergete il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
Eseguite il trattamento di decalcificazione attenendovi
scrupolosamente al metodo raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI
Il bollitore non funziona o si arresta prima che l'acqua sia
giunta a ebollizione.
Verificate che il bollitore sia correttamente collegato alla
corrente.
Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è
accumulato troppo calcare al suo interno, provocando
l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il
funzionamento a secco: lasciate raffreddare il bollitore e
riempitelo d'acqua. In caso di accumulazione di calcare,
eseguite la decalcificazione.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore on/off: il bollitore
riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa.
L'acqua ha il sapore di plastica:
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE
IL CAVO ELETTRICO, LA SPINA O LO ZOCCOLO PRESENTANO
DANNI VISIBILI
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere
pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che
possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori
dalla portata dei bambini.
In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto
l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico.
Per evitare qualsiasi incidente: evitate di tenere in braccio
bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una
bevanda calda.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali
che possono essere riciclati..
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da un
tecnico qualificato.
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia o di
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
a meno che non siano
supervisionati da un adulto.
AVVERTENZA: Procedere
con cautela nel manipolare
l'apparecchio (pulizia,
riempimento e versamento);
evitare fuoriuscite di liquido sui
connettori.
Seguire sempre le istruzioni di
pulizia per pulire l'apparecchio;
Scollegare l'apparecchio.
Non pulire l'apparecchio
quando è ancora caldo.
Pulire con un panno o con
una spugna umida.
Non immergere né mettere
sotto l'acqua corrente
l'apparecchio.
AVVERTENZA: Rischi di
ferite in caso di uso scorretto
dell'apparecchio.
Utilizzare il bollitore
esclusivamente per scaldare
acqua potabile.
AVVERTENZA: La superficie
della resistenza rimane ancora
calda dopo l'uso.
Maneggiare l'apparecchio
esclusivamente tenendolo
per il manico fino al completo
raffreddamento delle superfici.
L'apparecchio è progettato per
l'uso domestico, al chiuso e ad
un'altitudine non superiore a
4000 m.
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme
agli standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio,
Compatibilità elettromagnetica, Materiali a contatto con gli
alimenti, Ambiente, ecc.).
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa dotata
di messa a terra. Verificare che il voltaggio indicato sulla
targhetta di potenza dell’apparecchio corrisponda a quella
della rete elettrica.
Collegamenti elettrici scorretti comportano l’annullamento
della garanzia.
La garanzia non copre malfunzionamenti o danni causati da
un cattivo utilizzo o dalla mancata decalcificazione regolare
dell’apparecchio.
Non far pendere il cavo di alimentazione in prossimità di
bambini.
Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Interventi diversi dalle operazioni di pulizia e manutenzione
ordinaria devono essere effettuati da un centro di servizio
autorizzato.
Utilizzare esclusivamente per bollire acqua.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di
controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da
test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente.
Non utilizzare spugne abrasive.
Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla
base e lasciare raffreddare l'apparecchio. Non rimuovere mai il
filtro quando l'apparecchio è colmo di acqua calda.
Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello
raccomandato.
Tenere l'apparecchio e il cavo lontani da fonti di calore,
superfici umide o scivolose e angoli taglienti.
Non utilizzare in stanze da bagno o vicino a fonti d'acqua.
Non utilizzare con mani o piedi bagnati.
Scollegare immediatamente il cavo in caso di
malfunzionamenti.
Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo.
Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e
prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento
della bollitura, poiché è molto caldo.
Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per
evitare qualsiasi rischio che l'apparecchio cada.
Non toccare il filtro né il coperchio mentre l'acqua è in
ebollizione.
Prestare attenzione alle superfici in metallo dell'apparecchio
poiché possono diventare molto calde durante l'uso. Toccare
esclusivamente la maniglia dell'apparecchio.
Non spostare l'apparecchio mentre è in funzione.
Proteggere l'apparecchio da condizioni di umidità e freddo.
Utilizzare sempre il filtro.
Non scaldare mai a vuoto.
Collocare l'apparecchio e il cavo in posizione stabile e sicura.
La garanzia copre i difetti di fabbricazione ed è valida solo per
l'uso domestico dell'apparecchio. Qualsiasi danno causato dal
mancato rispetto delle presenti istruzioni di sicurezza non è
coperto dalla garanzia.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia
all’interno che all’esterno del bollitore.
2. Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base.
Incastrare il cavo nella tacca apposita. (g 1)
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe
contenere polvere. Sciacquate il bollitore e il filtro separatamente.
IT
2322
Não retire a tampa enquanto a
água estiver a ferver.
O seu jarro eléctrico só deverá
ser utilizado com a tampa
fechada, com a base e o filtro
anti-calcário fornecido.
Nunca coloque o jarro
eléctrico, a base ou o cabo de
alimentação dentro de água
ou qualquer outro líquido.
Nunca utilize o aparelho se
o cabo de alimentação ou
a ficha se encontrarem de
alguma forma danificados.
Estes têm de ser substituídos
pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
ou uma pessoa igualmente
qualificada, de modo a
evitar qualquer perigo para o
utilizador.
As crianças devem ser
supervisionadas, para se
assegurar que não brincam
com o aparelho.
As crianças não deverão limpar
nem efectuar a manutenção
do aparelho, a não ser que
sejam supervisionados por um
adulto responsável.
AVISO: Deve utilizar o aparelho
com precaução (limpeza,
enchimento e esvaziamento):
evite derramar líquidos sobre
os conectores.
Deve sempre seguir as
instruções de limpeza para
limpar o aparelho;
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho
enquanto estiver quente.
Limpe com um pano macio
ou uma esponja húmida.
Nunca coloque o aparelho
dentro de água ou debaixo
de água corrente.
AVISO: A utilização incorreta
do aparelho pode representar
riscos de ferimento.
Utilize o jarro elétrico
unicamente para aquecer água
potável.
AVISO: A superfície do
elemento de aquecimento
preserva algum calor residual
após a utilização.
Certifique-se de que manuseia
apenas a pega durante o
aquecimento, até que arrefeça.
O seu aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico,
dentro de casa a uma altitude
abaixo dos 4000 m.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas de Baixa
Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em
contacto com os alimentos, Ambiente…).
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à
terra. Certifique-se de que a voltagem indicada na placa
das especificações do aparelho corresponde à alimentação
doméstica.
Os erros de ligação anulam a garantia.
A garantia não abrange os jarros eléctricos que não
funcionam, ou que funcionam mal devido à falta de
descalcificação
Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das
crianças.
Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção
habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Use o seu jarro eléctrico apenas para ferver água potável.
Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo
de qualidade rigorosos. Estes incluem testes de utilização em
aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar
alguns sinais de utilização.
Nunca use produtos de limpeza abrasivos para proceder à
limpeza.
Para retirar o filtro anti-calcário, retire o jarro da base e deixe-o
arrefecer. Nunca retire o filtro quando o jarro estiver cheio
com água quente.
Nunca utilize outro método de descalcificação para além do
indicado.
Mantenha o jarro eléctrico e o cabo da alimentação
afastados de qualquer fonte de calor, superfícies molhadas ou
escorregadias, e afastados de extremidades afiadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções
de utilização antes da primeira
utilização do aparelho: uma
utilização não conforme ao
manual de instruções liberta
o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Convém vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas
não brincam com o aparelho.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca
experiência ou conhecimentos,
desde que sejam
supervisionadas ou tenham sido
ensinadas a usar o aparelho em
segurança e tenham consciência
dos perigos.
As crianças não podem brincar
com o aparelho.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
idade igual ou superior a
8 anos, desde que sejam
supervisionadas ou tenham
recebido instruções relativas à
utilização correta do aparelho
e se compreenderem os
perigos envolvidos. A limpeza
e manutenção a cargo do
utilizador não devem ser
efetuadas por crianças, a
menos que tenham mais
de 8 anos de idade e sejam
supervisionadas.
O seu aparelho destina-se
apenas a um uso doméstico.
O aparelho não foi concebido
para uma utilização nos
casos indicados a seguir, os
quais não são cobertos pela
garantia:
em cozinhas pequenas
reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
em quintas,
por clientes de hotéis, motéis
ou outros ambientes de
carácter residencial,
em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
Nunca encha o jarro eléctrico
para além do nível máximo
da água, nem abaixo do nível
mínimo.
Se o jarro eléctrico estiver
demasiado cheio, alguma
água poderá transbordar.
PT
2524
Læs omhyggeligt
brugsanvisningen før første brug
af apparatet: Hvis maskinen
ikke bruges i overensstemmelse
hermed, fralægger producenten
sig ethvert ansvar.
Hold øje med børn, for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive anvendt af personer
(herunder børn) med nedsat
fysisk, sansemæssig eller
mental kapacitet. Det bør heller
ikke anvendes af personer med
manglende erfaring eller viden,
medmindre de er under opsyn
eller har fået brugsvejledning
fra en person med ansvar for
deres sikkerhed.
Sørg for at holde apparatet og
den tilhørende ledning uden
for børns rækkevidde, hvis de er
under 8 år.
Apparatet kan anvendes af
personer med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental
kapacitet, eller hvis erfaring
eller viden er begrænset, kun
hvis de er under opsyn eller har
fået anvisninger i sikker brug af
apparatet og er klar over den
forbundne risiko.
Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er blevet vejledt eller instrueret
i sikker brug af apparatet,
og hvis de forstår de dermed
forbundne farer. Rengøring og
brugervedligeholdelse bør ikke
foretages af børn, medmindre de
er over 8 år og under opsyn af en
voksen.
Dette apparat er kun beregnet
til brug i hjemmet.
Maskinen er ikke beregnet til
brug i følgende tilfælde, som
ikke dækkes af garantien:
I tekøkkener reserveret
personalet i butikker, kontorer
og andre erhvervslokaler.
På gårde.
Af kunder på hoteller,
moteller og andre
beboelsesområder.
I lokaler af typen bed and
breakfast.
Kedlen må hverken fyldes over
eller under det markerede
maksimumniveau.
Hvis kedlen er for fuld, kan der
sprøjte vand ud.
Åbn aldrig låget, mens vandet
koger.
Deres kedel bør kun bruges
med låst låg og stå på
bundpladen med isat kalkfilter.
Keddel, bundplade eller ledning
og stik må aldrig nedsænkes i
vand eller anden væske.
Benyt aldrig kedlen, hvis
ledningen eller stikket er
beskadiget. Disse dele skal
altid udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller
tilsvarende kvalificerede
personer, for at undgå fare.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Nunca use o aparelho numa casa de banho ou perto de uma
fonte de água.
Nunca use o jarro eléctrico com as mãos ou os pés molhados.
Retire imediatamente a ficha da tomada se reparar em
qualquer anomalia durante o funcionamento.
Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada.
Preste sempre atenção quando o aparelho estiver ligado.
Tenha especial atenção ao vapor que sai do bico, que está
muito quente.
Nunca deixe o cabo pendurado numa bancada ou balcão,
para evitar quaisquer danos ou quedas.
Nunca toque no filtro ou na tampa quando a água estiver a
ferver.
Tenha também cuidado com a estrutura dos jarros eléctricos
de aço inoxidável, pois esta fica muito quente durante o
funcionamento. Segure apenas na pega do jarro.
Nunca desloque o jarro eléctrico durante o funcionamento.
Proteja o aparelho da humidade e do gelo.
Use sempre o filtro durante ciclos de aquecimento.
Nunca aqueça o jarro eléctrico vazio.
Coloque o jarro eléctrico e o cabo da alimentação bem atrás
da superfície de trabalho.
A garantia abrange defeitos de fabrico e apenas numa
situação de uso doméstico. Qualquer quebra ou danos devido
à não conformidade com estas instruções de utilização não é
abrangida pela garantia.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios
colocados tanto no exterior como no interior do aparelho.
2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da
base. Prenda o cabo no encaixe. (g 1)
Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que
esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro eléctrico e o
filtro em separado.
UTILIZAÇÃO
1. ENCHA O JARRO ELÉCTRICO COM A QUANTIDADE DE
ÁGUA PRETENDIDA. (g 6)
Nunca encha o jarro eléctrico quando este se encontrar
colocado sobre a base.
Não deite água acima do nível máximo nem abaixo do nível
mínimo. Se o jarro eléctrico ficar demasiado cheio, a água a
ferver pode transbordar.
Não utilize o aparelho sem água.
Certifique-se que a tampa se encontra correctamente
colocada antes de cada utilização.
2. COLOQUE O JARRO ELÉCTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A
FICHA À TOMADA.
3. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM
SELECTOR DE TEMPERATURA
Seleccione a temperatura consoante as suas necessidades:
posição para a água a ferver ou posição para uma
temperatura ideal de degustação imediata. (g 7)
4. PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR
Prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte
de baixo da pega, consoante o modelo. (g 8)
5. NO CASO DE JARROS ELÉCTRICOS EQUIPADOS COM UM
SELECTOR DE TEMPERATURA
Se passar rapidamente da posição para a posição após o
aquecimento da água, o jarro eléctrico necessita de proceder
a uma reinicialização. Se achar que demora demasiado
tempo, pode adicionar água fria para acelerar o processo de
aquecimento.
6. UMA LUZ PILOTO PODE ACENDER-SE, CONSOANTE O
MODELO.
7. O JARRO ELÉCTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
Logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura
seleccionada. Pode pará-lo manualmente, antes de o retirar da
base para servir. Consoante o modelo, a luz interna e o indicador
luminoso desligar-se-ão logo que a água começar a ferver.
Certifique-se que o botão ligar/desligar está na posição desligar
após a fervura e que o jarro eléctrico se encontra desligado antes
de o retirar da base.
Não deixe água no jarro eléctrico após a sua utilização.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
PARA LIMPAR O JARRO ELÉCTRICO
Desligue-o e retire a ficha da tomada.
Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.
Nunca mergulhe o jarro eléctrico, base, cabo de alimentação
ou ficha eléctrica dentro de água ou qualquer outro tipo de
líquido: as ligações eléctricas ou o interruptor não podem
entrar em contacto com a água.
Não utilize palha-de-aço.
PARA LIMPAR O FILTRO (CONSOANTE O MODELO) (g 9)
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as
partículas de calcário e as impede de cair para a chávena ao
verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da
água. Preserva, pois, todas as qualidades da água. No caso de
uma água extremamente calcária, o filtro fica rapidamente
saturado (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo com
regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água; se ficar seco,
escove-o com cuidado. Por vezes, o calcário não se solta: proceda,
então, à descalcificação.
DESCALCIFICAÇÃO
Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de
preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água
for extremamente calcária.
Utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado: Encha o jarro
eléctrico com 1/2 l de vinagre, Deixe actuar durante 1 hora
a frio.
Ácido cítrico: Deixe ferver 1/2 l de água, Adicione 25 g de
ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos.
Descalcificante específico para jarros eléctricos de plástico:
respeite as instruções do fabricante.
Esvazie o jarro eléctrico e enxagúe-o 5 ou 6 vezes. Repita o
processo caso seja necessário.
Para descalcificar o filtro (consoante o modelo):
Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
Nunca utilize um outro método de descalcificação para além
do indicado.
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
O JARRO ELÉCTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS
O jarro eléctrico não funciona ou desligou-se antes da água
atingir o ponto de ebulição.
Certifique-se que o jarro eléctrico se encontra
correctamente ligado.
O jarro eléctrico funcionou sem água ou acumulou-se
calcário, o que provocou o desencadeamento do sistema
de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe
arrefecer o jarro e encha-o com água. Primeiro, proceda
descalcificação, caso o calcário se tenha acumulado.
Coloque o aparelho a funcionar: o jarro eléctrico começa a
funcionar após cerca de 15 minutos.
A água tem um sabor a plástico:
SE O JARRO ELÉCTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR
FUGAS, O CABO, A FICHA OU A BASE DO JARRO APRESENTAREM
DANOS VISÍVEIS
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja,
pode, por vezes, ser grave.
À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem
cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa
cozinha. Coloque sempre o jarro eléctrico bem como o cabo de
alimentação fora do alcance das crianças.
No caso da ocorrência de um acidente, passe água fria
imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um
médico.
Para evitar a ocorrência de qualquer tipo de acidente: não
tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar
uma bebida quente.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o
seu tratamento.
DA
2726
lys og kontrollampen, når vandet koger. Man skal kontrollere, at
tænd/sluk knappen står på position Sluk og elkedlen er standset,
før den tages af sin sokkel.
Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FOR AT RENGØRE ELKEDLEN
Tag stikket ud.
Lad elkedlen køle af og rengør den med en fugtig klud eller
svamp.
Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller stikket ned i vand:
De elektriske forbindelser og kontakten må ikke komme i
kontakt med vand.
Brug ikke skuresvampe.
FOR AT RENGØRE FILTRET (AFHÆNGIG AF MODELLEN) (g. 9):
Det aftagelige filter består af et net, som tilbageholder
kalkpartikler og forhindrer dem i at følge med vandet, når det
hældes ud. Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken fra
vandet. Det er således med til at bevare vandets kvalitet. Hvis
vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt
(efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres
regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle det under
rindende vand. Hvis det er tørt, kan man børste kalken væk. Det
kan nogle gange være svært at fjerne kalkaflejringerne. I så
tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret.
AFKALKNING
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og
gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt.
Med almindelig husholdningseddike: Fyld kanden op med 1/2 l
eddike. Lad kanden stå med eddiken i en times tid.
Med citronsyre: Kog 1/2 l vand. Tilsæt 25 g citronsyre, og lad
virke i 15 minutter.
Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg
fabrikantens brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag
afkalkningen, om nødvendigt.
Sådan afkalkes filteret (afhængig af modellen):
Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre.
Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er
beskrevet her.
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER PÅ ELKEDLEN
Elkedlen virker ikke eller standser, inden vandet koger:
Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er
ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets
tørkogningssikring aktiveres. Lad elkedlen køle ned, og fyld
den derefter op med vand. Tænd apparatet ved hjælp af
afbryderen.
Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
Vandet smager af plast:
HVIS ELKEDLEN ER FALDET PÅ GULVET, HVIS DER SIVER VAND
UD, ELLER HVIS LEDNINGEN ELLER SOKLEN VISER SYNLIGE
TEGN PÅ BESKADIGELSE:
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser
for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden,
som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen
ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns
rækkevidde.
Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles
med koldt vand. Søg eventuelt læge.
Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer
en varm drik.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Les bruksanvisningen nøye før
første gangs bruk av apparatet.
En bruk som ikke er i samsvar
med denne, fritar produsenten
for ethvert ansvar.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk for personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de har
blitt vist eller opplært i bruken
av apparatet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
Oppbevar produktet og
ledningen utilgjengelig for
barn under 8 år.
Dette apparatet kan brukes
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring
og kunnskap hvis de har blitt
vist eller opplært i bruk av
apparatet på en trygg måte og
forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke bruke apparatet
som et leketøy.
Dette produktet kan brukes
av barn fra 8 år og oppover
hvis de er under tilsyn eller
får instruksjoner om bruk av
produktet på en sikker måte, og
forstår farene som er involvert.
Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke utføres av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og
er under tilsyn.
RÅD OM SIKKERHET
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det
ikke skal bruges mere.
Børn skal overvåges, for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Børn bør ikke rengøre eller
foretage anden vedligeholdelse
af apparatet, medmindre de
overvåges af en voksen, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
ADVARSEL: Vær forsigtig
ved håndtering af apparatet
(rengøring, påfyldning og
ophældning): Undgå, at der
løber væske ned i kontakterne.
Følg altid
rengøringsanvisningerne ved
rengøring af apparatet.
Træk stikket ud.
Rengør aldrig apparatet,
mens det er varmt.
Rengør apparatet med en
klud eller en fugtig svamp.
Læg aldrig apparatet ned i
vand, og skyl det aldrig under
rindende vand.
ADVARSEL: Der er risiko for
at komme til skade, hvis
apparatet anvendes forkert.
Kedlen må kun anvendes til
opvarmning af drikkevand.
ADVARSEL: Efter brug er der
eftervarme i varmepladen.
Sørg for kun at berøre
håndtaget under brug, indtil
apparatet er kølet af.
Apparatet er beregnet til
indendørs brug i private hjem
i en højde over havet på under
4000 m.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i
overensstemmelse med gældende normer og bestemmelser
(Lavspændingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitet,
Materialer, der kommer i berøring med fødevarer, Miljø, m.m.).
Kontroller, at den spænding, der er angivet på enhedens
typeskilt, svarer til netspændingen på brugsstedet.
Forkert tilslutning vil gøre garantien ugyldig.
Garantien dækker ikke kedler, som er ophørt med at virke eller
virker dårligt på grund af manglende afkalkning af apparatet.
Lad ikke el-ledningen hænge ned inden for rækkevidde af børn.
Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved at trække i ledningen.
Ethvert indgreb, bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse
af kunden, bør udføres af et autoriseret servicecenter.
Benyt kun kedlen til kogning af drikkevand.
Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol.
Kvalitetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt
udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug.
Benyt aldrig skuresvampe til rengøring.
For at fjerne kalkfilteret, skal kanden tages af soklen og man
skal vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud,
mens apparatet er fyldt med varmt vand.
Brug aldrig en anden afkalkningsmetode end den anbefalede.
Hold kedlen og ledningen væk fra varmekilder, våde og glatte
overflader og skarpe kanter.
Benyt aldrig apparatet på badeværelset eller i nærheden af vand.
Benyt aldrig apparatet med våde hænder eller fødder.
Træk straks stikket ud, hvis der observeres unormale tilstande
under brugen.
Træk aldrig i ledningen, for at tage stikket ud af stikkontakten.
Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt, og vær navnlig
forsigtig med den damp, der kommer ud af tuden da den er
meget varm.
Lad aldrig ledningen hænge ned fra bord- eller køkkenplade,
for at undgå, at apparatet falder på gulvet.
Rør aldrig filteret eller låget, mens vandet koger.
Vær forsigtig, da også ydersiden af rustfrie stålkedler bliver
meget varm under brug. Berør kun kedlens håndtag.
Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug.
Beskyt apparatet mod fugt og kulde.
Benyt altid filteret, når der koges vand.
Tænd aldrig kedlen, når den er tom.
Placer kedel og ledning bagerst på bordpladen.
Garantien dækker kun fabrikationsfejl og brug i hjemmet. Alle
brud eller skader, der er opstået ved manglende efterlevelse af
denne brugsanvisning, er ikke dækket af garantien.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse
tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen.
2. Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen.
Sæt ledningen fast i hakket. (g. 1)
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan
indeholde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt.
BRUG
1. FYLD ELKEDLEN OP MED DEN ØNSKEDE MÆNGDE VAND.
(g. 6)
Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på sin sokkel.
Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under min. niveauet.
Hvis elkedlen er fyldt for meget op, kan vandet koge over.
Brug ikke elkedlen uden vand.
Kontroller at låget er godt lukket før brug.
2. STIL ELKEDLEN PÅ SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I
STIKKONTAKTEN.
3. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER:
Man man vælge temperatur efter behov:
Position for kogende vand eller position for en ideel
temperatur til at drikke med det samme. (g. 7)
4. SÅDAN TÆNDES KEDLEN:
Tryk på tænd/sluk-knappen, der befinder sig øverst eller nederst
på håndtaget, alt efter model. (g. 8)
5. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER:
Hvis man skifter hurtigt over fra position til position efter
elkedlen har varmet vandet op, skal elkedlen programmeres igen.
Hvis tiden forekommer for lang kan man hælde koldt vand på, for
at starte varmefasen hurtigere.
6. ELKEDLEN KAN VÆRE MED LYS (AFHÆNGIG AF MODELLEN):
7. ELKEDLEN STANDSER AUTOMATISK:
Så snart vandet koger eller den valgte temperatur er nået. Man
kan standse elkedlen manuelt, før den tages af soklen, for at
hælde vandet. Afhængig af modellen slukker det indvendige
NO
2928
Alle apparater gjennomgår strenge kvalitetskontrollprosedyrer.
Dette inkluderer faktiske brukstester av vilkårlig valgte
apparater, noe som forklarer eventuelle rester etter bruk.
Bruk aldri skuresvamper ved rengjøring.
For å ta ut antikalkfilteret må vannkokeren tas av sokkelen og
avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt
vann.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte
metoden.
Oppbevar vannkokeren og dens strømledning borte fra varme
overflater, fuktige eller glatte overflater og skarpe kanter.
Bruk aldri enheten i baderom eller i nærheten av en vannkilde.
Bruk aldri apparatet dersom dine føtter eller hender er fuktige.
Støpselet skal straks frakobles hvis du legger merke til uvanlig
drift av enheten.
Trekk aldri i strømledningen for å trekke den ut av
stikkontakten.
Vær alltid oppmerksom når enheten er på, og vær særskilt
forsiktig når det kommer damp ut av tuten.
La aldri strømkabelen henge fra bordet eller kjøkkenbenken da
dette kan føre til fare om den faller på gulvet.
Berør aldri filteret eller lokket når vannet koker.
Vær også forsiktig da vannkokere i rustfritt stål kan bli veldig
varme ved bruk. Berør kun håndtaket på vannkokeren.
Flytt aldri vannkokeren når den er under bruk.
Beskytt apparatet mot fuktighet og kulde.
Bruk alltid filteret ved vannoppvarming.
Varm aldri opp vannkokeren når den er tom.
Plasser vannkokeren og strømledningen godt tilbake på
arbeidsbenken.
Garantien dekker kun produksjonsfeil og bruk i hjemmet.
Enhver skade som oppstår på grunn av at denne
brukerveiledningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av
garantien.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og tilbehør i og
utenpå vannkokeren.
2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under
sokkelen. Fest ledningen i innsnittet. (g 1)
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde
støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg.
BRUK
1. FYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET VANNMENGDE. (g 6)
Aldri fyll vannkokeren når den sitter på sokkelen.
Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå. Hvis
vannkokeren er for full, kan kokende vann renne over.
Ikke la den fungere tom.
Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås på.
2. SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT I KONTAKTEN.
3. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG
Velg den ønskede temperaturen i forhold til ditt behov:
Posisjon for kokende vann og posisjon for en perfekt
drikkeklar temperatur. (g 7)
4. FOR Å SLÅ PÅ VANNKOKEREN
Trykk på på/av-knappen øverst eller nederst på håndtaket,
avhengig av modell. (g 8)
5. FOR VANNKOKERE MED TEMPERATURVALG
Hvis du raskt går over fra posisjon til posisjon etter at vannet
er varmet opp, skal vannkokeren innstilles på nytt. Hvis det ser ut
til å ta lang tid, kan du tilsette kaldt vann for å påskynde starten
på oppvarmingen.
6. VANNKOKEREN LYSER, AVHENGIG AV MODELL
7. VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK
så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur.
Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen
for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og
lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for
at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp
og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen.
Ikke la vann være igjen i vannkokeren etter bruk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
RENGJØRING AV VANNKOKEREN
Ta ut kontakten.
La den avkjøles, og rengjør den med en fuktig svamp.
Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned
i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være
i kontakt med vann.
Ikke bruk skuresvamper.
RENGJØRING AV FILTERET (AVHENGIG AV MODELL) (g 9)
Det avtakbare filteret består av et nett som holder igjen
kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når
vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke
kalken i vannet. Filteret beholder dermed vannets kvalitet. Med
meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15
gangers bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er
fuktig, skyll det under vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av
og til løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
AVKALKING
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned og oftere hvis
vannet ditt er meget kalkholdig.
Bruk hvit eddik, 8 prosent, fra dagligvarehandelen: Fyll
vannkokeren med 1/2 l eddik, La det stå kaldt og virke i 1 time.
Sitronsyre: Kok opp 1/2 l vann, Tilsett 25 g sitronsyre og la det
virke i 15 min.
Et spesielt middel mot kalkstein for vannkokere i plast: følg
anvisningen til produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om
nødvendig.
Avkalking av filteret (avhengig av modell):
Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte
metoden.
FEILSØKING
VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE
Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt
opp.
Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har
avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk
slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles
og fyll den med vann.
Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen
etter omtrent 15 minutter.
Vannet har plastsmak:
DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER LEKKER, DERSOM
LEDNINGEN, KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL KOKEREN ER
SYNLIG SKADET.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig.
Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med
varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og
ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde.
Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen
under kaldt rennende vann, og tilkall en lege om nødvendig.
For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt barn eller baby mens
du drikker eller holder en varm drikk.
MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og
resirkulerbare materialer
Ta det med til et oppsamlingssted, eller i mangel av
dette til et godkjent servicesenter, slik at avfallet kan
behandles.
Apparatet er kun ment for bruk
i hjemmet.
Maskinen er ikke laget for bruk
i følgende tilfeller (ikke dekket
av garantien):
I kjøkkenkroker for ansatte i
butikker, kontorer og andre
profesjonelle miljøer
På gårder
Av gjester på hoteller,
moteller og andre lignende
steder
I hyttemiljøer.
Vannkokeren må aldri fylles
over merket for maksimalt
vannivå, og heller ikke under
minimumsmerket.
Hvis vannkokeren er for full,
kan det sprute ut vann.
Lokket må aldri åpnes når
vannet koker.
Vannkokeren skal kun brukes
med lokket stengt og med
den medfølgende sokkel en og
antikalkfilteret.
Senk aldri vannkokeren, dens
sokkel eller strømledning og
støpsel ned i vann eller andre
væsker.
Bruk aldri vannkokeren hvis
strømledningen eller støpselet
er ødelagt. Disse skal alltid
byttes ut av produsenten, deres
ettersalgsservice eller andre
kvalifiserte personer for å
unngå fare.
Barn skal være under oppsyn,
og det må påses at de ikke
bruker enheten som leketøy.
Barn skal ikke rengjøre eller
vedlikeholde enheten med
mindre de blir veiledet av en
forsvarlig voksen.
ADVARSEL: Vær varsom
når du håndterer apparatet
(rengjøring, fylling og
helling): Unngå væskesøl på
kontaktene.
Følg alltid
rengjøringsanvisningene ved
rengjøring av apparatet:
Koble apparatet fra
strømmen.
Ikke rengjør apparatet når
det er varmt.
Rengjør med en fuktig klut
eller svamp.
Apparatet må aldri dyppes
ned i vann eller holdes under
rennende vann.
ADVARSEL: Risiko for skader på
grunn av feil bruk av apparatet.
Bruk ikke vannkokeren til annet
enn å varme opp drikkevann.
ADVARSEL: Overflaten av
varmeelementet har restvarme
etter bruk.
Sørg for at du kun berører
håndtaket inntil apparatet er
helt avkjølt.
Apparatet er kun beregnet på
innendørs bruk i hjemmet og
bare ved høyder under 4000 m.
For din egen sikkerhet, er dette apparatet i samsvar med
gjeldende lover og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet
om elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med
matvarer, Miljø osv.).
Apparatet skal kun tilkobles strømuttak med jording. Kontroller
at spenningen som vises på typeskiltet til apparatet, er i
henhold til din elektrisitetsforsyning.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Garantien dekker ikke kjeler som slutter å fungere eller som
fungerer dårlig på grunn av mangel på regelmessig avkalking
av enheten.
Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde,
Ikke trekk i strømledningen for å koble apparatet fra.
Alle inngrep bortsett fra alminnelig vedlikehold og rengjøring
utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter.
Bruk kun vannkokeren til koking av drikkevann.
NO
3130
Ersätt dem alltid genom
tillverkaren, dess kundservice
eller liknande kvalificerade
personer för att undvika fara.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Barn bör inte rengöra eller
utföra underhåll på apparaten
om de inte övervakas av en
ansvarig vuxen.
VARNING: Var försiktig vid
hanteringen av din apparat
(rengöring, påfyllning och
upphällning). Undvik att spilla
vätska på kontakterna.
Följ alltid
rengöringsanvisningarna när
du ska rengöra din apparat.
Dra ur kontakten.
Rengör inte apparaten när
den är varm.
Använd en fuktig trasa
eller svamp för att rengöra
apparaten.
Sänk aldrig ned apparaten
i vatten och ställ den aldrig
under rinnande vatten.
VARNING: Det finns risk för
skada vid felaktig användning
av apparaten.
Använd inte vattenkokaren
till något annat än att värma
dricksvatten.
VARNING: Värmeelementets
yta kan fortfarande vara varm
efter användningen.
Se till att du enbart hanterar
apparaten med hjälp av
handtaget under uppvärmning
och tills den har svalnat.
Apparaten är enbart avsedd
för hushållsbruk inomhus och
på en höjd under 4 000 m.
Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och
föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, material som kommer i kontakt med livsmedel,
miljö m.m.).
Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag. Kontrollera att
spänningen som anges på märkplåten överensstämmer med
din elektriska installation.
All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla.
Garantin täcker inte vattenkokare som inte fungerar eller
fungerar dåligt på grund av underlåtenhet att avkalka
apparaten regelbundet.
Låt inte barn handskas med strömsladden.
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.
Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste
utföras av ett godkänt servicecenter.
Använd endast vattenkokaren för att koka dricksvatten.
Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll.
Dessa kontroller omfattar faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella
spår av användning.
Använd aldrig skursvampar för rengöring.
För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren från
bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta aldrig bort filtret
när apparaten är fylld med hett vatten.
Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som
rekommenderas.
Håll vattenkokaren och dess strömsladd borta från
varmekällor, våta eller halkiga ytor och från skarpa kanter.
Använd aldrig apparaten i ett badrum eller i närheten av en
vattenkälla.
Använd aldrig apparaten med blöta händer eller fötter.
Dra alltid ut strömsladden omedelbart om du observerar
något onormalt under drift.
Dra aldrig i strömsladden för att dra ut den från eluttaget.
Var alltid vaksam när apparaten är påslagen, var i synnerhet
försiktig med ångan från pipen som är mycket het.
Lämna aldrig strömsladden hängande från en bordsskiva eller
köksbänk för att undvika att apparaten faller i golvet.
Vidrör aldrig filtret eller locket när vattnet kokar.
Var även försiktig med vattenkokarens hölje av rostfritt stål
som blir mycket hett under drift. Vidrör endast handtaget på
vattenkokaren.
Flytta aldrig vattenkokaren när den är i drift.
Skydda apparaten mot fukt och minusgrader.
Använd alltid filtret under uppvärmningscyklerna.
Värm aldrig upp vattenkokaren när den är tom.
Placera vattenkokaren och dess strömsladd långt bak på
arbetsytan.
Garantin täcker tillverkningsfel och endast vid hemmabruk.
Eventuella sönderfall eller skador till följd av underlåtenhet att
följa dessa användarinstruktioner täcks inte av garantin.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och
diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren.
2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under
bottenplattan. Fäst sladden i spärren. (bild 1)
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan
innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat.
ANVÄNDNING
1. FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD MÄNGD VATTEN.
(bild 6)
Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad på bottenplattan.
Läs bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten
första gången: användning
som apparaten inte är avsedd
för friskriver tillverkaren från
allt ansvar.
Barn bör hållas under uppsikt.
De får inte leka med produkten.
Denna apparat är inte
avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller saknar
erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas
eller mottagit instruktioner
angående användning av
denna apparat av en person
som ansvarar för deras
säkerhet.
Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn under 8 år.
Denna apparat kan användas
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt att de är
övervakade eller har mottagit
användarinstruktioner för
enheten så att den används på
ett säkert sätt och de förstår
riskerna.
Barn får inte använda denna
apparat som en leksak.
Den här apparaten får
användas av barn från 8 år
och äldre förutsatt att det sker
under tillsyn eller att de har
fått instruktioner om säker
användning av apparaten
och är medvetna om riskerna.
Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn såvida
de inte är äldre än 8 år och
övervakas av en vuxen.
Apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk.
Apparaten är inte anpassad för
användning i följande fall, som
inte heller täcks av garantin:
i personalpentryn i butiker,
på kontor eller andra
arbetsplatser,
på bondgårdar,
av hotell- eller motellgäster,
eller andra miljöer av samma
typ,
i miljöer av typen
vandrarhem.
Fyll aldrig på vattenkokaren
över den högsta eller under
den lägsta vattennivån.
Om vattenkokaren är överfull
kan vatten spruta ut.
Öppna aldrig locket när vattnet
kokar.
Vattenkokaren får endast
användas med locket stängt,
tillsammans med medföljande
basplatta och anti-kalkfilter.
Sänk aldrig ner vattenkokaren,
bottenplattan, strömsladden
eller stickkontakten i vatten
eller annan vätska.
Använd aldrig vattenkokaren
om strömkabeln eller
stickkontakten är skadad.
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
3332
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä: käyttöohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joilla
on heikentyneet ruumiilliset,
henkiset tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei ole kokemusta
tai tietämystä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole ohjannut tai
opettanut heitä laitteen
käytössä.
Säilytä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat käyttää
henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai psyykkinen
toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta ja tietoa
riittävästi, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Kahdeksan vuotta täyttäneet
lapset voivat käyttää laitetta,
jos heitä valvotaan tai
heidät on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön, ja he
ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset voivat
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ainoastaan, jos he ovat
yli 8-vuotiaita ja aikuisen
valvonnassa.
Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
Laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi seuraavissa
käyttötarkoituksissa eikä
takuu ole voimassa näissä
tapauksissa:
henkilökunnalle varatut
keittiötilat liikkeissä,
toimistoissa ja muissa
ammattimaisissa
työympäristöissä,
maatilat,
hotellien, motellien ja muiden
majoitusympäristöjen
asukkaiden käyttöön,
Bed&Breakfast-tyyliset
majoitusympäristöt.
Älä koskaan täytä
vedenkeitintä veden tason
maksimi merkin yli tai minimi
merkin alle.
Jos vedenkeitin on liian täynnä,
vettä voi roiskua yli.
Älä koskaan avaa kantta veden
kiehuessa.
Vedenkeitintä tulee käyttää
aina kansi lukittuna, mukana
toimitetun alustan kanssa
ja kalkinpoistosuodatin
kiinnitettynä.
Älä koskaan upota
vedenkeitintä, sen alustaa,
virtajohtoa tai pistoketta
veteen tai mihinkään muuhun
nesteeseen.
Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån. Om vattenkokaren
är överfylld finns det risk att kokande vatten svämmar över.
Använd inte vattenkokaren utan vatten.
Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning.
2. PLACERA VATTENKOKAREN PÅ BOTTENPLATTAN. ANSLUT
TILL ETT VÄGGUTTAG.
3. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN
TEMPERATURVÄLJARE
Välj temperatur enligt önskemål:
läge för kokande vatten eller läge för en perfekt temperatur
för att omedelbart dricka en varm dryck (bild 7)
4. STARTA VATTENKOKAREN
Genom att trycka på knappen start/stopp placerad upptill eller
nertill på handtaget beroende på modell. (bild 8)
5. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN
TEMPERATURVÄLJARE
om du snabbt övergår från läge till läge efter uppvärmning
av vatten, innebär det en ny initialiseringstid för vattenkokaren.
Om du tycker det tar för lång tid, kan du tillsätta kallt vatten för
att uppvärmningen skall starta snabbare.
6. VATTENKOKAREN KAN TÄNDAS INVÄNDIGT (BEROENDE
PÅ MODELL)
7. VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT
av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda
temperaturen. Den kan stängas av manuellt, innan den tas av
från bottenplattan för att servera. Beroende på modell, släcks
ljuset inuti och kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat
upp. Se till att knappen start/stopp är i läge stopp efter uppkoket
av vattnet och att vattenkokaren är urkopplad innan den tas av
från bottenplattan.
Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
RENGÖRING AV VATTENKOKAREN
Koppla ur den.
Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
Doppa aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, sladden
eller stickkontakten i vatten: de elektriska uttagen och
strömbrytaren ska inte komma i kontakt med vatten.
Använd inte skursvamp.
RENGÖRING AV FILTRET (BEROENDE PÅ MODELL) (bild 9)
Det löstagbara filtret består av ett nät som hindrar
kalkavlagringar ifrån att falla ner i koppen när du häller upp.
Filtret behandlar inte och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det
bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet gör att
filtret snabbt fylls med kalkavlagringar (10 - 15 användningar).
Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj
det under rinnande vatten, om det är torrt, borsta det försiktigt.
Det kan hända att kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en
avkalkning.
AVKALKNING
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om
vattnet är mycket kalkhaltigt.
Använd 8% ättika: Fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika, Låt
verka kallt i 1 timme.
Citronsyra: Kok upp 1/2 l vatten, Tillsätt 25 g citronsyra och låt
verka i 15 min.
Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast:
följ förpackningens anvisningar noggrant.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om
nödvändigt.
För att avkalka filtret (beroende på modell):
Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra.
Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som
rekommenderas.
VID PROBLEM
VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA SKADOR
Vattenkokaren fungerar inte eller stannar innan vattnet kokar
Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet.
Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för
mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren
aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt
vattenkokaren svalna, fyll på nytt med vatten. Avkalka först
om kalkavlagringar har uppstått.
Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar
återigen efter ca 15 minuter.
Vattnet smakar plast:
OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN LÄCKER,
OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN ELLER BOTTENPLATTAN ÄR
SYNLIGT SKADADE
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att
vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera
vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom
räckhåll för barn.
Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på
brännskadan och kontakta vid behov läkare.
För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du
dricker eller bär på en varm dryck.
VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en
auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande
och behandling.
TURVAOHJEET
FI
3534
2. LAITA VEDENKEITIN ALUSTALLE. KYTKE LAITE
SÄHKÖVERKKOON.
3. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN
On valittava lämpötila tarpeitten mukaan:
asento kuumentaa veden kiehuvaksi tai asento antaa
lämpötilan, joka sallii veden käyttämisen välittömästi. (kuva 7)
4. VEDENKEITTIMEN KÄYNNISTÄMISEKSI
Sinun tulee painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä, joka
sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa mallista riippuen. (kuva 8)
5. VEDENKEITTIMILLÄ JOISSA ON LÄMPÖTILANVALITSIN
varustettuja vedenkeittimiä jos siirryt nopeasti asennosta
asentoon vedenkeittimen täytyy käynnistyä uudelleen. Jos
aika vaikuttaa pitkältä, voit lisätä kylmää vettä lämmityksen
käynnistymisen nopeuttamiseksi.
6. VEDENKEITTIMEEN VOI SYTTYÄ VALO MALLISTA
RIIPPUEN
7. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI
heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan.
Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta
tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo
sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen.
Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on
sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on
sammunut ennen sen ottamista alustaltaan.
Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen
PUHDISTUS JA HOITO
VEDENKEITTIMEN PUHDISTAMINEN
Irrota laite virtalähteestä.
Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä.
Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai
sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa
olla yhteydessä veden kanssa.
Älä käytä hankaussieniä.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (MALLISTA RIIPPUEN)
(kuva 9)
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää
kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat
vettä. Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se
turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin
kalkkipitoista, suodatin kalkkeutuu hyvin nopeasti.(10 - 15
käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos se on
kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se
varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin
kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran
kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista.
Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°: Täytä
vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa, Anna vaikuttaa 1 tunti
kylmänä.
Käytä sitruunahappoa: Kiehauta 1/2 litraa vettä, Lisää 25 g
sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min.
Muovista valmistettujen vedenkeittimien erityinen
kalkinpoistaja: noudata valmistajan ohjeita.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta,
jos tarpeen.
Kalkin poistaminen suodattimesta (mallista riippuen):
Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa
sitruunahappoliuoksessa.
Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
ONGELMATAPAUKSISSA
VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA
Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista
Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon.
Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on
kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän
turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, täytä se
vedellä. Poista kalkki ensin, jos sitä on kertynyt.
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan
noin 15 minuutin kuluttua.
Vesi maistuu muovilta:
JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT MAAHAN, SIINÄ ON
VUOTOJA, JOS SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI VEDENKEITTIMEN
ALUSTA OVAT SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia
nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto
huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta.
Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä välittömästi
palovammalle ja kutsu tarvittaessa lääkäri.
Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei koskaan saa kantaa,
kun juot tai kuljetat kuumia juomia.
HUOLEHTIKAAMME YMPÄRISTÖSTÄ!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja
kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen
puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Älä koskaan käytä
vedenkeitintä, jos sen
sähköjohto tai pistoke
on vaurioitunut. Korjauta
ne valmistajalla, sen
huoltoliikkeessä tai vastaavalla
pätevällä henkilöllä vaarojen
välttämiseksi.
Lapsia on valvottava, jotta
he eivät pääse leikkimään
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
suorittaa hoitotoimenpiteitä
laitteelle, elleivät he ole
vastuullisen aikuisen
valvonnassa.
VAROITUS: Ole varovainen
käsitellessäsi (pesu, täyttö ja
kaataminen) laitetta: vältä
nesteen joutumista liittimiin.
Noudata aina pesuohjeita
pestessäsi laitetta;
Katkaise sähkövirta.
Älä puhdista laitetta
kuumana.
Puhdista liinalla tai kostealla
sienellä.
Älä koskaan laita laitetta
veteen tai juoksevan veden
alle.
VAROITUS: Laitteen
virheellisestä käytöstä saattaa
aiheutua loukkaantumisriskejä.
Älä käytä vedenkeitintä
muuhun tarkoitukseen
kuin juomakelpoisen veden
kuumentamiseen.
VAROITUS:
Lämmityselementin pinnassa
on käytön jälkeen jälkilämpöä.
Koske kahvaan vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Laitteesi on tarkoitettu
kotikäyttöön sisätiloihin ja
alle 4000 metrin korkeuteen
merenpinnasta.
Turvallisuussyistä laite on voimassa olevien normien ja
säädösten mukainen (alijännitedirektiivi, elektromagneettinen
yhteensopivuus, ruokien kanssa kosketuksissa olevat
materiaalit, ympäristö…).
Yhdistä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista,
että laitteen nimikilvessä oleva jännite vastaa sähköverkon
jännitettä.
Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun.
Takuu ei korvaa vedenkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat
huonosti sen takia, että laitteen kalkinpoistoa ei ole tehty
säännöllisesti.
Älä anna virtajohdon roikkua lasten ulottuvilla.
Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta.
Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän
suorittamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Käytä vedenkeitintä vain juomaveden keittämiseen.
Kaikki laitteet ovat tiukan laadunvalvonnan kohteina.
Toimenpiteisiin kuuluvat käyttötestit satunnaisesti valituilla
laitteilla, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet.
Älä koskaan käytä hankaussieniä laitteen puhdistamiseen.
Jos haluat poistaa kalkinpoistosuodattimen, ota vedenkeitin
alustaltaan ja anna laitteen jäähtyä. Älä koskaan ota
suodatinta pois, kun laite on täynnä kuumaa vettä.
Älä käytä muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä.
Pidä vedenkeitin ja sen virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
kosteista ja liukkaista pinnoista sekä terävistä reunoista.
Älä käytä laitetta koskaan kylpyhuoneessa tai lähellä veden
lähteitä.
Älä käytä koskaan vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat
märät.
Irrota virtajohto välittömästi, jos huomaat jotain epätavallista
käytön aikana.
Älä koskaan irrota virtajohtoa johdosta vetämällä.
Ole aina valppaana, kun laite on päällä ja varo erityisesti
laitteen nokasta tulevaa höyryä, joka on erittäin kuumaa.
Älä koskaan jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
tiskipöydän reunan yli, jotta vältät laitteen putoamisen
lattialle.
Älä koskaan koske suodattimeen tai kanteen, kun vesi kiehuu.
Ole varovainen, koska ruostumatonta terästä olevien
vedenkeittimien rungot tulevat myös hyvin kuumiksi käytön
aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kahvaan.
Älä koskaan siirrä laitetta, kun se on toiminnassa.
Suojaa laite pölyltä ja kylmyydeltä.
Käytä aina suodatinta kuumennusvaiheen aikana.
Älä koskaan kuumenna vedenkeitintä tyhjänä.
Aseta vedenkeitin ja sen virtajohto kunnolla työtason taakse.
Takuu kattaa valmistusviat ja koskee ainoastaan laitteen
kotikäyttöä. Takuu ei korvaa rikkoutumisia tai vaurioitumisia,
jotka aiheutuvat näiden ohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
1. Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset lisälaitteet
vedenkeittimen sisältä ja päältä.
2. Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto
aukkoon. (kuva 1)
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se
saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
YTTÖ
1. TÄYTÄ VEDENKEITIN HALUTULLA MÄÄRÄLLÄ VETTÄ. (kuva 6)
Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa alustalla.
Älä täytä yli maksimitason tai alle minimitason. Jos
vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi vuotaa yli.
Älä käytä laiteta ilman vettä.
Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä.
FI
3736
Αν παραγείσετε το βραστήρα
ενδέχεται να διαρρεύσει καυτό
νερό.
Μην ανοίγετε το καπάκι καθώ
βράζει το νερό.
Ο βραστήρα θα πρέπει να
χρησιοποιείται όνο όταν το
καπάκι είναι κλειστό, όπω και
ε την παρεχόενη βάση και το
φίλτρο αλάτων.
Μη βυθίζετε ποτέ το βραστήρα,
τη βάση του ή το καλώδιο ε το
φι σε νερό ή άλλα υγρά.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ το
βραστήρα, εφόσον υπάρχει
βλάβη στο καλώδιο ή το
φι. Ζητάτε πάντοτε την
αντικατάστασή του από
το κατασκευαστή, την
υπηρεσία εξυπηρέτηση ετά
την πώληση ή αντίστοιχα
καταρτισένο επαγγελατία,
για την αποτροπή κινδύνων.
Τα παιδιά θα πρέπει
να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί πω δε θα
παίξουν ε τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
καθαρίζουν ή να εκτελούν
διαδικασίε συντήρηση,
εκτό και αν επιτηρούνται από
υπεύθυνο ενήλικα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε
προσεκτικοί κατά τη χρήση τη
συσκευή σα (καθαρισό,
γέισα και σερβίρισα):
αποφύγετε την υπερχείλιση
υγρού στου συνδέσου.
Να ακολουθείτε πάντοτε τι
οδηγίε καθαρισού για να
καθαρίσετε τη συσκευή σα,
Αποσυνδέετε προηγουένω
τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή
όσο είναι ακόη ζεστή.
Καθαρίζετε ε αλακό πανί ή
νωπό σφουγγάρι.
Ποτέ η βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό και ην
την τοποθετείτε κάτω από
τρεχούενο νερό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο
τραυατισού σε περίπτωση
κακή χρήση τη συσκευή.
Μην χρησιοποιείτε τον
βραστήρα σα παρά όνο για
να ζεστάνετε πόσιο νερό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η
θεραντική επιφάνεια διατηρεί
θερότητα ετά τη χρήση.
Κατά τη διάρκεια του βρασού
να αγγίζετε τη συσκευή όνο
από τη χειρολαβή, έχρι να
κρυώσει πλήρω.
Η συσκευή σα προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση,
εντό σπιτιού, και σε υψόετρο
κάτω από τα 4.000 έτρα,
Για την ασφάλειά σα, η συσκευή αυτή είναι σύφωνη ε
τα ισχύοντα πρότυπα και του κανονισού (οδηγία για τη
χαηλή τάση, την ηλεκτροαγνητική συβατότητα, τα υλικά
που έρχονται σε επαφή ε τρόφια, το περιβάλλον κλπ.).
Συνδέετε τη συσκευή όνο σε γειωένη πρίζα. Ελέγχετε εάν η
ισχύ που αναγράφεται στο πινακίδιο τη συσκευή συφωνεί
ε τη ισχύ τη ηλεκτρική σα εγκατάσταση.
Κάθε σφάλα σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορέ/βλάβε που προκαλούνται
λόγω η τακτική αφαλάτωση τη συσκευή.
Μην αφήνετε να κρέεται το καλώδιο τροφοδοσία σε σηείο
που να το φτάνουν τα παιδιά.
Μην βγάζετε το φι από την πρίζα, τραβώντα το καλώδιο.
Οποιαδήποτε παρέβαση πέραν του καθαρισού και τη
συνήθου συντήρηση εκ έρου του πελάτη πρέπει να
πραγατοποιείται σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
Χρησιοποιείτε το βραστήρα όνο για το βρασό πόσιου
νερού.
Όλε οι συσκευέ υπόκειται σε αυστηρού ποιοτικού
ελέγχου. Αυτοί περιλαβάνουν δοκιέ χρήση τυχαία
επιλεγένων συσκευών, συνεπώ ενδέχεται να υπάρξουν ίχνη
χρήση στη συσκευή σα.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ λειαντικά σφουγγάρια στη διαδικασία
καθαρισού.
ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε
χρήση προτού χρησιοποιήσετε
τη συσκευή για πρώτη φορά:
η η ενδεδειγένη χρήση
απαλλάσσει τον κατασκευαστή
από κάθε ευθύνη.
Πρέπει να επιβλέπετε τα
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση από
άτοα (εταξύ των οποίων και
παιδιά) ε ειωένε φυσικέ,
αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε, ή έλλειψη επειρία
και γνώση, εκτό εάν υπάρχει
επίβλεψη ή του έχουν δοθεί
οδηγίε αναφορικά ε τη χρήση
τη συσκευή από άτοα τα
οποία είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια του.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το
καλώδιό τη ακριά από παιδιά
ηλικία κάτω των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από άτοα
ε ειωένε φυσικέ,
αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε, ή έλλειψη
επειρία ή/και γνώση,
εφόσον υπάρχει επίβλεψη
ή του έχουν δοθεί οδηγίε
αναφορικά ε την ασφαλή
χρήση τη συσκευή από
άτοα, τα οποία είναι υπεύθυνα
για την ασφάλεια του, και
κατανοούν του κινδύνου.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
χρησιοποιήσουν τη συσκευή
ω παιχνίδι.
Η συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από παιδιά
ηλικία 8 ετών και άνω εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίε για την ασφαλή χρήση
τη συσκευή και κατανοούν
του υπάρχοντε κινδύνου. Ο
καθαρισό και η συντήρηση
δεν θα πρέπει να γίνονται από
παιδιά, εκτό αν είναι ηλικία
πάνω από 8 ετών και βρίσκονται
υπό επίβλεψη.
Η συσκευή σα προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή σα δεν σχεδιάστηκε
για να χρησιοποιηθεί στι
παρακάτω περιπτώσει, οι
οποίε δεν καλύπτονται από την
εγγύηση:
Σε κουζίνε που προορίζονται
για το προσωπικό
καταστηάτων, γραφείων
και άλλων επαγγελατικών
χώρων,
σε αγροκτήατα,
από του πελάτε
ξενοδοχείων, ξενώνων και
λοιπών περιβαλλόντων ε
χαρακτήρα φιλοξενία,
σε περιβάλλοντα τύπου
δωατίων ξενοδοχείων.
Μη γείζετε ποτέ το βραστήρα
πάνω από τη έγιστη ή κάτω
από την ελάχιστη ένδειξη
στάθη νερού.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
3938
TÜRKÇE KULLANMA ve
TANITMA KILAVUZU
(NC00141901)
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΥΠΟΣΤΕΙ ΠΤΣΗ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΙΟ, ΤΟ ΒΥΣΜΑ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ
ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
Για ένα παιδί, ακόη και ένα ελαφρύ έγκαυα πορεί ερικέ
φορέ να είναι σοβαρό.
Καθώ τα παιδιά εγαλώνουν, διδάξτε του να είναι προσεκτικά
ω προ τα καυτά υγρά που πορεί να βρίσκονται στην κουζίνα.
Σα συνιστούε να τοποθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο
στο πίσω έρο τη επιφάνεια εργασία, σε χώρο όπου δεν
έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Σε περίπτωση ατυχήματος, ρίξτε αέσω κρύο νερό πάνω στο
έγκαυα και συβουλευθείτε γιατρό, εφόσον απαιτηθεί.
Για να αποφύγετε τυχόν ατυχήατα: ποτέ ην κρατάτε το παιδί
ή το ωρό σα στα χέρια σα όταν πίνετε ή εταφέρετε ένα
ζεστό ρόφηα.
ΠΡΟΕΧΕΙ Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά, τα
οποία πορούν να ξαναχρησιοποιηθούν ή να
ανακυκλωθούν.
Αφήστε τη σε κάποιο δηοτικό σηείο συλλογή
αποβλήτων τη περιοχή σα.
Chazınızı lk defa kullanmaya
balamadan önce kullanım
kılavuzunu dkkatl br eklde
okuyun: Uygunsuz kullanımdan
doğan durumlardan malatçı
sorumlu tutulamaz.
Çocukların chazla
oynamalarına zn
verlmemeldr.
Bu chaz, gözetm
altında olmaksızın veya
emnyetlernden sorumlu
br k tarafından chazın
kullanımına lkn
blglendrlmekszn fzksel,
duyusal veya zhnsel
kapasteler zayıf veya
deneym ve blg eksklğ
olan kler (çocuklar dahl)
tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıtır.
Chazı ve kablosunu
8 yaın altındak çocukların
ulaamayacağı yerlerde
saklayın.
Bu chaz, chazı emnyetl br
eklde nasıl kullanacakları
konusunda blglendrlm
veya gözetm altında olan
ve tehlkelern anlayan,
fzksel, duyusal veya zhnsel
yetenekler zayıf klerce
veya yeternce blg veya
deneym sahb olmayan kler
tarafından kullanılablr.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο κατά των αλάτων, αφαιρέστε
τον βραστήρα από τη βάση του και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει. Ποτέ ην αφαιρείτε το φίλτρο ενώ η συσκευή είναι
γεάτη ε ζεστό νερό.
Να χρησιοποιείτε αποκλειστικά και όνο τη συνιστώενη
έθοδο αφαλάτωση.
ιατηρείτε το βραστήρα και το καλώδιό του ακριά από πηγέ
θερότητα, βρεγένε ή ολισθηρέ επιφάνειε και αιχηρέ
γωνίε.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο πάνιο ή κοντά σε
πηγέ νερού.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ το βραστήρα ε υγρά χέρια ή πόδια.
Σε περίπτωση παρατήρηση οποιονδήποτε ανωαλιών στη
λειτουργία τη συσκευή, αποσυνδέετε αέσω το καλώδιο
από την πρίζα.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο αλλά όνο το φι από την πρίζα
για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
Να είστε πάντοτε σε επαγρύπνηση όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιηένη, ενώ προσέχετε ιδιαίτερα τον ατό που
διέρχεται από το στόιο, ο οποίο είναι καυτό.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να αιωρείται πάνω από το
τραπέζι ή τον πάγκο τη κουζίνα, έτσι ώστε να αποτραπεί ο
κίνδυνο ανατροπή και πτώση τη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ το φίλτρο ή το καπάκι καθώ όταν το νερό
βράζει.
Λαβάνετε υπόψη σα πω οι συσκευέ από ανοξείδωτο
ατσάλι ενδέχεται να αναπτύξουν υψηλή θεροκρασία κατά
τη διάρκεια τη λειτουργία του. Αγγίζετε το βραστήρα όνο
από τη χειρολαβή του.
Μη ετακινείτε ποτέ το βραστήρα, όταν αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία.
Προφυλάσσετε τη συσκευή από συνθήκε υγρασία και
παγετού.
Χρησιοποιείτε πάντοτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια των
κύκλων βρασού.
Μην θέτετε ποτέ το βραστήρα σε λειτουργία, όταν αυτό είναι
κενό.
Τοποθετείτε το βραστήρα και το καλώδιό σε ασφαλέ σηείο
τη επιφάνεια εργασία.
Η εγγύηση καλύπτει κατασκευαστικά σφάλατα όνο σε
οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε βλάβη ή φθορά προκαλείται
εξαιτία τη η τήρηση των παρόντων οδηγιών δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρέστε όλε τι συσκευασίε, τα αυτοκόλλητα ή τα
διάφορα εξαρτήατα που βρίσκονται στο εσωτερικό του
βραστήρα ή στο εξωτερικό του.
2. Ρυθίστε το ήκο του καλωδίου τυλίγοντά το κάτω από τη
βάση. Στερεώστε το καλώδιο έσα στην εγκοπή. (εικ. 1)
Τι πρώτε δύο/τρει φορέ που θα χρησιοποιήσετε τον
βραστήρα, απορρίψτε το νερό γιατί πορεί να περιέχει
ακαθαρσίε. Ξεπλύνετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά.
ΧΡΗΣΗ
1. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ
ΝΕΡΟΥ (εικ. 6)
Ποτέ η γείζετε τον βραστήρα ενώ βρίσκεται πάνω στη βάση
του.
Μην υπερβαίνετε τη έγιστη στάθη νερού κατά την
πλήρωση, και φροντίστε το νερό να υπερβαίνει την ελάχιστη
στάθη. Εάν ο βραστήρα είναι υπερβολικά γεάτο, πορεί
να ξεχειλίσει βραστό νερό.
Μη χρησιοποιείτε τον βραστήρα χωρί να περιέχει νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισένο πριν από τη
χρήση.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΤΕ
ΤΟΝ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ
3. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ρυθίστε τον διακόπτη ανάλογα ε τη χρήση:
θέση για βρασό νερού ή θέση για την δανική θεροκρασία
άεσου σερβιρίσατο. (εικ. 7)
4. ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Πατήστε το κουπί ενεργοποίηση/απενεργοποίηση που
βρίσκεται στο πάνω ή στο κάτω έρο τη χειρολαβή ανάλογα ε
το οντέλο. (εικ. 8)
5. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Εάν περάσετε γρήγορα από τη θέση στη θέση ετά από
ζέσταα του νερού, ο βραστήρα πρέπει να επανεκκινηθεί. Εάν ο
χρόνο σά φανεί πολύ, πορείτε να προσθέσετε κρύο νερό για
να επιταχύνετε την έναρξη του ζεστάατο.
6. Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ Φ ΤΙΣΤΕΙ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ
7. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ
Μόλι βράσει το νερό ή επιτευχθεί η επιλεγένη θεροκρασία.
Μπορείτε να διακόψετε χειροκίνητα τη λειτουργία του βραστήρα,
προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του για σερβίρισα. Ανάλογα
ε το οντέλο, το εσωτερικό φω ή η φωτεινή ένδειξη σβήνει
όλι βράσει το νερό. Βεβαιωθείτε ότι το κουπί ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση βρίσκεται στη θέση απενεργοποίηση ετά
από τον βρασό και ότι έχει διακοπεί η λειτουργία του βραστήρα
προτού τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
Μην αφήνετε νερό έσα στον βραστήρα ετά από τη χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Αποσυνδέετε το βραστήρα από το ρεύα.
Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον ε ένα βρεγένο
σφουγγάρι.
Ποτέ η βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το
βύσα έσα σε νερό: οι ηλεκτρικέ συνδέσει ή ο διακόπτη
δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή ε το νερό.
Μη χρησιοποιείτε αποξεστικά σφουγγαράκια.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ) (εικ. 9)
Το αφαιρούενο φίλτρο διαθέτει ένα πλέγα που συγκρατεί
τα υπολείατα των αλάτων, προκειένου να ην πέσουν στο
φλιτζάνι κατά το σερβίρισα. Το συγκεκριένο φίλτρο δεν
επεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα από το νερό. Εποένω,
διατηρεί όλε τι ιδιότητε του νερού. Εάν το νερό είναι σκληρό
και περιέχει πολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί πολύ γρήγορα
(θα αντέξει για περίπου 10 έω 15 χρήσει). Πρέπει να το
καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι βρεγένο, πλύνετέ
το ε νερό. Εάν είναι στεγνό, σκουπίστε το απαλά. Σε κάποιε
περιπτώσει, τα άλατα δεν αποακρύνονται εντελώ: σε τέτοια
περίπτωση, εκτελέστε αφαλάτωση.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά τον
ήνα, πιο συχνά εάν το νερό περιέχει πολλά άλατα.
Χρησιοποιήστε λευκό ξύδι επορίου 8 βαθών: Προσθέστε
στον βραστήρα ½ λ. Ξύδι, Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα,
ενώ η συσκευή είναι κρύα.
Κιτρικό οξύ: Βράστε ½ λ. Νερό, Προσθέστε 25 γρ. Κιτρικό οξύ
και αφήστε το να δράσει για 15 λεπτά.
Ειδικό προϊόν αφαλάτωση πλαστικών βραστήρων:
ακολουθήστε τι οδηγίε του κατασκευαστή.
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεπλύνετε 5 ή 6 φορέ.
Επαναλάβετε εάν χρειαστεί.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα με το μοντέλο):
Μουλιάστε το φίλτρο σε λευκό ξίδι ή αραιωένο κιτρικό οξύ.
Να χρησιοποιείτε αποκλειστικά και όνο τη συνιστώενη
έθοδο αφαλάτωση.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΕΜΦΑΝΗΣ
Ο βραστήρα δεν λειτουργεί ή σταατά προτού ολοκληρωθεί
ο βρασό του νερού:
Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρα είναι σωστά συνδεδεένο
στο ρεύα.
Ο βραστήρα λειτούργησε χωρί νερό ή έχουν
συσσωρευτεί άλατα. Σε τέτοια περίπτωση, ενεργοποιείται
το σύστηα ασφαλεία τη συσκευή κατά τη λειτουργία εν
ξηρώ: αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και γείστε τον ε
νερό. ιενεργήστε αφαλάτωση, σε περίπτωση συσσώρευση
αλάτων.
Θέστε τον βραστήρα σε λειτουργία πατώντα τον διακόπτη: ο
βραστήρα ενεργοποιείται εκ νέου ετά από 15 λεπτά περίπου.
Το νερό έχει γεύση πλαστικού:
TR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Tefal BI812510CH Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur